| The Chair opened the joint segment of the Steering Committee, expressing his appreciation for the close cooperation between UNESCO and ECE. | Председатель открыл совместный сегмент совещания Руководящего комитета, выразив свою признательность за тесное сотрудничество, налаженное между ЮНЕСКО и ЕЭК. |
| A still small but growing segment of the market functions according to the principles of "fair trade". | В соответствии с принципами "справедливой торговли" функционирует все еще не большой, но растущий сегмент рынка. |
| Joint segment with sectoral ministers; | с) совместный сегмент с участием руководителей отраслевых министерств; |
| Substantive segment Item 2. | Сегмент, посвященный вопросам существа |
| In addition to denoting a segment of national law, the term "rule of law" could also denote rules of many different national laws. | Помимо того, что термин "норма права" означает сегмент внутри-государственного права, он также означает положе-ния различных и многочисленных национальных законов. |
| We believe that Chair of the senior officials segment, taking into account the extensive discussion among member States, and with the support extended by the joint secretariat of ESCAP and UNFPA, has produced a text that reflects this genuine desire to move forward. | Мы считаем, что Председатель этапа заседаний старших должностных лиц смог учесть результаты широкого обсуждения вопросов государствами-членами и, пользуясь поддержкой, предоставленной объединенным секретариатом ЭСКАТО и ЮНФПА, подготовил текст, который отражает наше подлинное стремление двигаться вперед. |
| A more detailed analysis of the findings of the surveys will be circulated to Member States in advance of the operational activities segment of the 2013 substantive session of the Economic and Social Council. | Более подробный анализ результатов опросов мнений будет распространен среди государств-членов заблаговременно до начала этапа заседаний, посвященных оперативной деятельности, в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета 2013 года. |
| Recommendations from the NGO Forum: Participants welcomed the decision taken at the 2005 world summit to adopt the theme of the 2006 ECOSOC High Level Segment: | Участники приветствовали принятое на Всемирном саммите 2005 года решение утвердить тему для этапа заседаний высокого уровня ЭКОСОС 2006 года: |
| Decides that, in 1996, the high-level meeting of the operational activities segment should focus on how to promote future international development cooperation and strengthen collaboration between member States, the United Nations development system and the Bretton Woods institutions at the field level; | постановляет, что в ходе этапа заседаний высокого уровня в 1996 году основное внимание должно быть обращено на пути содействия будущему международному сотрудничеству в целях развития и укрепления сотрудничества между государствами-членами, системой развития Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями на местах; |
| We ask this High Level Segment to advocate for special protective measures for older persons caught in armed conflict and during the instability that frequently follows. | Мы призываем участников нынешнего этапа заседаний высокого уровня выступить за принятие специальных мер по защите пожилых людей в ситуациях вооруженных конфликтов и в течение периода нестабильности, который зачастую наступает после них. |
| These forces occupied the western segment of the perimeter, along the Naktong River. | Эти силы удерживалм западную часть периметра вдоль реки Нактонган. |
| In the Special Rapporteur's view, such a bill unduly restricts freedom of association and would marginalize a large segment of civil society. | По мнению Специального докладчика, такой законопроект неправомерно ограничивает свободу ассоциаций и маргинализирует значительную часть гражданского общества. |
| For a nation of fewer than 4 million inhabitants, such numbers indicate that the lack of road safety is a very serious social and public health problem affecting mostly children, students and the majority of the economically active segment of the population. | Для страны, в которой проживает менее 4 миллионов человек населения, такие цифры показывают, что отсутствие безопасности на дорогах является весьма серьезной социальной проблемой, а также проблемой здравоохранения, которая затрагивает прежде всего детей, студентов и большую часть экономически активного сектора населения. |
| If integration is performed at a frequency of less than 5 Hz, and if, during a given time segment, the torque value changes from positive to negative or negative to positive, the negative portion shall be computed and set equal to zero. | Если интегрирование производится с частотой менее 5 Гц и если в течение данного отрезка времени значение крутящего момента изменяется с положительного на отрицательное или с отрицательного на положительное, то отрицательная часть при вычислениях приравнивается к нулю. |
| You're missing a whole segment of the public. | Мы упускаем значительную часть клиентов. |
| The high-level part of the operational activities segment of the Council is already scheduled to discuss the follow-up next year. | Сегмент высокого уровня оперативных действий Совета планирует обсудить последующие мероприятия в будущем году. |
| It should give priority to greater coordination between the United Nations and international institutions with regard to development programmes, while leaving more time at high-level meetings for the operational activities segment, with the active involvement of the agencies. | Он должен уделять первоочередное внимание большей координации между Организацией Объединенных Наций и международными учреждениями в отношении программ развития и увеличить продолжительность заседаний высокого уровня сегмента оперативной деятельности с активным привлечением учреждений. |
| Participated in the High Level Segment and NGOs Forum, presenting a statement about our educational project, adopted by 20 schools in the south of Brazil. | Участие в этапе заседаний высокого уровня Форума НПО, представление заявления о нашем проекте в области образования, который был принят 20 школами на юге Бразилии. |
| Preparatory event for the Economic and Social Council 2005 High Level Segment on Millennium Development Goals and follow up to Conferences, 16-17 March 2005 New York. | подготовительное мероприятие для этапа заседаний Экономического и Социального Совета высокого уровня 2005 года по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и последующей деятельности по итогам конференций, 16 - 17 марта 2005 года, Нью-Йорк; |
| His delegation approved the decision to adopt, as the principal theme for the high-level meeting of the operational activities segment, the implementation of the Programme of Action adopted by the Cairo Conference. | В частности, российская делегация поддерживает вынесение в качестве основной темы заседания высокого уровня этапа оперативной деятельности вопроса о реализации Программы действий, принятой на Каирской конференции. |
| b. 29 August: high-level multi-stakeholders' segment; | Ь. 29 августа: этап заседаний высокого уровня с участием широкого круга заинтересованных сторон; |
| High-level officials segment: (a) General exchange of views; (b) Consideration of the draft Monterrey consensus; (c) Reports on activities by relevant stakeholders. | Этап заседаний должностных лиц высокого уровня: а) общий обмен мнениями; Ь) рассмотрение проекта Монтеррейского консенсуса; с) доклады о деятельности соответствующих заинтересованных сторон. |
| (e) The coordination segment should be held from Friday, 16 July, through Tuesday, 20 July; | ё) этап заседаний, посвященных координации, начнется в пятницу, 16 июля, и завершится во вторник, 20 июля; |
| The ministerial/high-level segment of the second session of the Intergovernmental Review Meeting was held from Thursday 19 to Friday 20 October 2006. | Этап заседаний на уровне министров/высоком уровне в рамках второй сессии Межправительственного совещания по обзору был проведен с четверга, 19 октября, по пятницу, 20 октября 2006 года. |
| Requests member States and observers to ensure that they are represented at the appropriate level at the ministerial-level segment of its forty-sixth session and to participate actively in that segment. | просит государства - члены и наблюда-телей обеспечить направление своих представителей соответствующего уровня на этап заседаний на уровне министров ее сорок шестой сессии и принять активное участие в работе этих заседаний. |
| The segment was opened by the President of the Conference, who stated that an open exchange of views would be critical to securing a favourable outcome to the meeting. | Совещание было открыто Председателем Конференции, который заявил, что открытый обмен мнениями будет иметь решающее значение для успеха работы совещания. |
| The Council could consider devoting a coordination segment or another meeting to discussing the 20/20 initiative, at an appropriate time. | Совет мог бы рассмотреть возможность посвятить в надлежащее время этап координации или иное совещание обсуждению инициативы "20/20". |
| Meeting of the Team of Specialists on Intellectual Property (TOS-IP), including Substantive Segment with a tentative thematic orientation on commercialization and protection of IPRs in universities and public research organizations. | Ь) Совещание Группы специалистов по интеллектуальной собственности (ГС-ИС), включая сегмент по вопросам существа с предварительной тематической ориентацией на коммерциализацию и защиту ПИС в университетах и государственных научно-исследовательских организациях. |
| At its preparatory segment, the Eighteenth Meeting of the Parties agreed that the issue of multi-year critical use exemptions for methyl bromide would be put on the agenda of the present meeting. | На своей предварительной части восемнадцатое Совещание Сторон постановило, что вопрос о многолетних исключениях в отношении использования бромистого метила в отношении важнейших видов применения будет включен в повестку дня настоящего совещания. |
| Special Capacity-building/Policy Dialogue Segment at the occasion of the fourth session of the ECE Team of Specialists on Public-Private Partnerships, Geneva, 24 February 2012 | Совещание по специальному сегменту политического диалога/наращиванию потенциала в связи с четвертой сессией Группы специалистов ЕЭК по государственно-частному партнерству, Женева, 24 февраля 2012 года |
| An operator is a segment of DNA to which a repressor binds. | Оператор - это участок ДНК с которым связываются Репрессоры. |
| The first segment from Hikarigaoka to Nerima began operations on December 10, 1991. | Первый участок от станции Хикаригаока до станции Нэрима был открыт 10-го декабря 1991 года. |
| Is the segment electrified (Yes/No)? | Электрифицирован ли данный участок (да/нет)? |
| Note that pointer arithmetic (addition and subtraction) does not modify the segment portion of the pointer, only its offset. | Необходимо отметить, что арифметические действия с указателями (сложение и вычитание) не изменяют участок сегмента указателя, а затрагивают лишь его смещение. |
| In 2002, the Tohoku Shinkansen was extended from Morioka to Hachinohe and the operations of the local track segment between those two cities was turned over to Iwate Ginga Railway (IGR) and Aoimori Railway. | В 2002-м году линия Тохоку-синкансэн была продлена от города Мориока до города Хатинохе, при этом участок местного сообщения линии Тохоку был передан в управление компаниям Iwate Ginga Railway (IGR) и Aoimori Railway. |
| The direct impact of sanctions was on the most vulnerable segment of the population, particularly innocent women and children. | Прямой мишенью санкций оказываются наиболее уязвимые слои населения, в частности невинные женщины и дети. |
| Nevertheless, literacy training continues to be offered to a broad segment of the population throughout the country. | Тем не менее программы затронули широкие слои населения по всей стране. |
| Bethke wrote We are told that the stories are projective of American popular culture, but precisely what racial segment of the culture participates in the currency of such stories? | Бентке отмечал: «Мы сказали, что эти истории являются моделированием американской популярной культуры, но какие именно расовые слои культуры участвуют в круговороте этих историй? |
| This brings additional burdens to a large segment of their populations, often those that also failed to enjoy the limited period of "prosperity". | Это ложится дополнительным бременем на значительную часть их населения, особенно на те слои населения, которым к тому же не удалось воспользоваться непродолжительным периодом "процветания". |
| The rich segment of the population has comparatively better access to this basic commodity and safe sanitary means than the poor segment. | Состоятельные слои населения располагают относительно лучшим доступом к ней и безопасным средствам санитарии по сравнению с малоимущим населением. |
| Markets would never be interested in the welfare of the poorest segment of the population, as businesses were more concerned with contracts and property. | Рынки никогда не будут проявлять интереса к благосостоянию беднейших слоев населения, поскольку предприятия скорее ориентируются на контракты и собственность. |
| Access to energy resources for the poor segment of our community is therefore instrumental in alleviating their poverty. | Поэтому обеспечение доступа к энергоресурсам для более бедных слоев нашего общества имеет важное значение для борьбы с нищетой и улучшения их положения. |
| Moreover, not only were structural adjustment programmes ineffective, but they led to impoverishment of a wider segment of the population and a worsening in social indicators. | Кроме того, программы структурной перестройки не только не эффективны, но и ведут к обнищанию все более широких слоев населения и ухудшению социальных показателей. |
| Dissident political parties are not alone in being silenced: no segment of civil society or non-governmental organization has access to the public media. | Доступа лишены не только политические оппозиционные партии, но также и представители любых других слоев гражданского общества или неправительственных организаций. |
| Macroeconomic instability, for example, leads to low growth rates and places a heavy burden on the poor, especially when inflation erodes the wages and assets of the poor more than any other segment of society. | Например, макроэкономическая нестабильность ведет к снижению темпов роста и возлагает тяжелое бремя на малоимущие слои населения, особенно в тех случаях, когда в результате инфляции заработная плата и объем накоплений неимущих слоев населения уменьшаются быстрее, чем у какой-либо другой категории общества. |
| The Conference will be organized into the four working sessions, a Round Table and a concluding segment. | В рамках конференции будут организованы четыре рабочих заседания, круглый стол и заключительный сегмент. |
| Members are reminded that an informal segment will take place immediately following the adjournment of this meeting. | Позвольте напомнить членам Ассамблеи о том, что сразу же после закрытия данного заседания начнется его неофициальная часть. |
| Last year, during its coordination segment, the Council further advanced the work started by the Ministerial Declaration. | В прошлом году на этапе заседания высокого уровня по вопросам координации Совет добился новых результатов в работе, начало которой положила Декларация министров. |
| The industry segment of the Commission was held on 21 and 22 April (4th to 7th meetings). | З. Комиссия провела также этап заседаний, посвященных промышленности, 21 и 22 апреля (4-7-е заседания). |
| I should like to remind members that, immediately following the adjournment of this meeting, there will be an informal segment to hear statements by two representatives of the indigenous community. | Я хотел бы напомнить делегатам о том, что сразу после завершения этого заседания начнется неофициальная часть, в ходе которой будут заслушаны выступления двух представителей коренного населения. |
| Ukraine saw a need for basic safeguards and proposed including provisions parallel to those in paragraphs 6-8 in this segment. | Украина усмотрела необходимость в наличии базовых гарантий и предложила включить в этот раздел положения, аналогичные положениям пунктов 6 - 8. |
| Reproductive health is included in the family life segment of the revised school curriculum but does not go to the extent of concluding observation 36. | Вопросы охраны репродуктивного здоровья входят в посвященный семейной жизни раздел пересмотренной школьной программы, однако принимаемые меры не соответствуют уровню требований, изложенных в заключительном замечании 36. |
| A major outcome of the meeting was the Montreal Declaration, adopted by Ministerial/High level segment of the meeting (see Section B below). | Главным итогом Совещания стала Монреальская декларация, принятая на заседании высокого уровня (см. раздел В ниже). |
| The Civil Service Commission, added a segment in tender announcements regarding affirmative action for women, providing special measures for women and establishing educational programs on the issue of affirmative action for women and for members of tender committees. | Комиссия по гражданской службе включила в конкурсное объявление раздел, касающийся конструктивных действий в интересах женщин, предусматривающей принятие особых мер в интересах женщин и разработку учебных программ по вопросу о конструктивных действиях в интересах женщин для членов конкурсных комиссий. |
| Security-related training was provided to all new Mission staff during induction training, and mandatory Secure and Safe Approach to Field Environment training was provided in Khartoum and Juba, including a fire safety and firefighting segment. | Все новые сотрудники Миссии прошли подготовку по вопросам безопасности во время вводно-ознакомительного курса, а для сотрудников, работающих в Хартуме и Джубе, было организовано обучение по концепции обеспечения безопасности в полевых условиях, включая раздел о пожарной безопасности и пожаротушении. |
| Statements at this segment will be open to Parties and observers with representation at the appropriate level. | На этих заседаниях могут выступать Стороны и наблюдатели соответствующего уровня. |
| The CCFs and the UNFPA country programmes for Eritrea and India would be considered in a joint UNDP/UNFPA segment. | СРС и страновые программы ЮНФПА для Индии и Эритреи будут рассмотрены на заседаниях, посвященных совместной деятельности ПРООН/ЮНФПА. |
| The briefing was aimed at members of parliament participating in the opening segment of the Assembly, which also saw thematic debates on non-communicable diseases, nuclear energy safety, desertification and racism. | Брифинг предназначался для членов парламента, участвующих в заседаниях, посвященных открытию Генеральной Ассамблеи, в ходе которых состоялись также тематические обсуждения по проблемам неинфекционных заболеваний, ядерной безопасности, опустынивания и расизма. |
| Some of the points made during the four sessions of the substantive segment were: | На четырех заседаниях сегмента, посвященного вопросам существа, были, в частности, отмечены следующие моменты: |
| The Council also considered agenda item 6 (a) (Follow-up to the International Conference on Financing for Development) during the coordination segment, at its 23rd to 25th meetings, on 11 and 12 July 2011. | З. В ходе этапа координации на своих 23 - 25м заседаниях 11 и 12 июля 2011 года Совет рассматривал также пункт 6(а) повестки дня («Последующая деятельность по итогам Международной конференции по финансированию развития»). |
| The today show was expecting another green segment. | В сегодняшнем шоу будет новый экологический сюжет. |
| I told them I disagreed with you, Mike and Kluster... that this segment is as good as the original. | Я сказал, что не согласен с тобой, Майком и Кластером в том, что этот сюжет лучше первоначального. |
| But if it did and we aired this segment, and CBS was sued by Brown Williamson, I think we could be at grave risk. | Но если она выиграет, а мы покажем сюжет, "Браун и Уильямсон" подаст в суд на Си-Би-Эс, а это очень опасно. |
| But I will take the zoo animal segment. | Но я забираю сюжет о зоопарке. |
| During the segment, the Rock 'n' Wrestling storyline began when Lou called Lauper a "broad", while Lauper retaliated by hitting him with her purse. | Во время этого сегмента сюжет Rock 'n' Wrestling начался, когда Лу назвал Лопер «бабой», а та ответила ударом сумкой. |
| Young people constitute the largest segment of the population of El Salvador. | Молодые люди составляют самый большой сектор населения Сальвадора. |
| With the expansion of direct-to-home television and digital audio broadcasting services and the introduction of personal communications and multimedia services, the ground segment is expected to grow by millions of users per year. | С расширением прямого домашнего телевещания и служб цифрового звукового вещания и появлением служб персональной и мультимедийной связи ежегодно наземный сектор будет пополняться миллионами новых пользователей. |
| The housing sector should be viewed as an integrating market in which trends in one segment affect performance in other segments. | Жилищный сектор следует рассматривать как рынок, превращающийся в комплексную систему, в рамках которой тенденции, имеющие место в одном из ее компонентов, сказываются на эффективности деятельности других компонентов. |
| A growing segment for both builders' joinery and carpentry and furniture is for the renovation, maintenance and improvement sector, which already accounts for 40-50% of total construction in western Europe. | Все большее значение как для плотничных и столярных строительных изделий, так и для мебели приобретает сектор обновления, обслуживания и реконструкции зданий, на долю которого уже приходится 40-50% общего объема строительных работ в западной Европе. |
| As chair of CCBI, ICC led the private sector substantive input into the Summit, notably the drafting of its Declaration and Plan of Action. ICC was involved in organizing two major business events at the 2003 Geneva segment. | Под руководством МТП, которая была председателем ККДП, частный сектор внес весомый вклад в работу Всемирной встречи на высшем уровне, особенно в разработку проекта ее Декларации и Плана действий. |
| No reduction in the population aged 25 to 59 is projected in Northern America, and in Oceania that segment of the population is projected to increase. | Никакого сокращения этой возрастной группы не прогнозируется в Северной Америке и Океании, где доля населения в возрасте от 25 до 59 лет, как ожидается, возрастет. |
| A large segment of the population in Central America continues to be affected by poverty, with indigenous peoples and people of African descent generally being among those most affected by this scourge. | Значительная доля населения в странах Центральной Америки по-прежнему живет в условиях нищеты, при этом больше всего от нее страдают представители коренных народов и лица африканского происхождения. |
| Women in economically active segment of population of the Kyrgyz Republic. | Доля женщин в экономически активном населении Кыргызской Республики |
| Aware that arid, semi-arid and dry sub-humid areas together account for a significant proportion of the Earth's land area and are the habitat and source of livelihood for a large segment of its population, | сознавая, что на долю засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районов в совокупности приходится значительная доля поверхности суши Земли и они являются средой обитания и источником средств к существованию для значительной доли ее населения, |
| For example, the regular resources business segment currently holds 30 per cent of the Fund's total assets but carries 75.8 per cent of its total liabilities, which results in a share of its total net assets/equity of 22.3 per cent. | Например, на сегмент деятельности по линии регулярных ресурсов в настоящее время приходится 30 процентов от общей суммы активов ФКРООН, но вместе с тем 75,8 процента от общей суммы его обязательств, и в результате доля чистой суммы активов в общем объеме его собственных средств составляет 22,3 процента. |
| It was necessary for banks to segment the market and offer a package of products suited to the client. | Банкам необходимо сегментировать рынок и предлагать пакеты продуктов, подходящие клиентам. |
| In order to segment the market and offer the right package of products using the right approach (high touch vs. IT), national banks had to concentrate on certain core competences. | Чтобы сегментировать рынок и предлагать оптимальный пакет продуктов при использовании правильного подхода (индивидуализированный подход в противовес ИТ), национальным банкам необходимо сосредоточить внимание на выработке ключевых навыков в рамках основного профиля своей деятельности. |
| Like trademarks, they allow producers to differentiate themselves and segment the market, thus achieving higher returns, if consumers are willing to pay a price premium for their distinct product. | Так же, как и товарные знаки, они позволяют производителям дифференцировать себя и сегментировать рынок, обеспечивая возможность для увеличения прибылей в том случае, если потребители готовы платить надбавку к цене за их конкретный товар. |
| In October 2011, U.S. communications agency Bromley launched a new model/strategy utilizing transcultural sociological theory as a means to segment and 'make sense' of the changing American cultural landscape. | В октябре 2011 года, коммуникационное агентство США Bromley запустило в производство новую модель/стратегию использования транскультурной социологической теории как способ сегментировать и 'наделить смыслом меняющийся американский культурный ландшафт. |
| The key to maintaining such a balance, according to the experts, was to segment the SME clients, reserving "high touch" service for the most profitable clients while encouraging the marginally profitable customers to use automated delivery channels. | Чтобы сегментировать рынок и предлагать оптимальный пакет продуктов при использовании правильного подхода, национальным банкам необходимо сосредоточить внимание на выработке ключевых навыков в рамках основного профиля своей деятельности. |