Mobile broadband has been the fastest growing market segment, with developing-country subscriptions doubling between 2011 and 2013. | Мобильный широкополосный доступ - это наиболее быстро растущий сегмент рынка, причем количество пользующихся им абонентов в развивающихся странах в период с 2011 по 2013 год увеличилось в два раза. |
If the network includes more than one segment and each segment is connected to an individual interface, specify all the interfaces in the Source entry. | Если сеть включает в себя более одного сегмента и каждый сегмент соединен с отдельным интерфейсом, то необходимо задавать все интерфейсы в записи Источник. |
If the SNA definition of market production had been applied, the undesirable outcome would have been that a large segment of the household enterprises in many countries would have been classified as producers for own final use and therefore excluded from the informal sector. | Если бы применялось определение рыночного производства по СНС, то это дало бы нежелательный результат, поскольку значительный сегмент предприятий домашних хозяйств во многих странах был бы отнесен к категории производителей, выпускающих продукцию для своего собственного использования, и в этой связи был бы исключен из неформального сектора. |
The Chair opened this segment by stressing that approaches targeting sectoral emissions differ from the other means to reach emission reduction targets in that such approaches are not currently included under the Kyoto Protocol. | Председатель открыл этот сегмент, подчеркнув, что подходы в отношении секторальных выбросов отличаются от других средств достижения целевых показателей в области сокращения выбросов, поскольку такие подходы в настоящее время не включены в Киотский протокол. |
The partnership has helped UNICEF to achieve a broader presence in the retail market, including the everyday single-cards segment. | Это партнерство помогло ЮНИСЕФ расширить свое присутствие на рынке розничной торговли, включая сегмент одинаковых открыток «на каждый день». |
Takes note with appreciation of the outcome of the sixth humanitarian affairs segment of the Economic and Social Council, during its substantive session of 2003; | с признательностью принимает к сведению результаты шестого этапа заседаний Экономического и Социального Совета, посвященного рассмотрению гуманитарных вопросов, в ходе его основной сессии 2003 года; |
At the 1st plenary meeting, on 18 March, the high-level officials segment considered agenda item 8 (c), "Reports on activities by relevant stakeholders", and heard statements by the Co-Chairmen of the Preparatory Committee for the Conference. | На 1-м пленарном заседании 18 марта участники этапа заседаний должностных лиц высокого уровня рассмотрели подпункт (c) пункта 8 «Доклады о деятельности соответствующих заинтересованных сторон» и заслушали заявления сопредседателей Подготовительного комитета Конференции. |
In the same resolution, the Assembly invited the Council to continue to consider ways to enhance further the humanitarian affairs segment of future sessions of the Council and emphasized the importance of discussion of humanitarian policies and activities in the Assembly and the Council. | В той же резолюции Ассамблея предложила Экономическому и Социальному Совету продолжать рассматривать пути дальнейшего укрепления этапа заседаний, посвященного гуманитарным вопросам, в ходе его будущих сессий и подчеркнула важность обсуждения политики и деятельности в гуманитарной области в Ассамблее и Совете. |
Consideration of (a) the timing and theme of any ministerial-level segment to be convened by the Commission and (b) the modalities for the inclusion of the item entitled "General debate" and the themes to be addressed by the Commission at future sessions | Рассмотрение а) сроков и темы любого этапа заседаний на уровне министров, организуемого Комиссией, и Ь) соображений, касающихся включения пункта, озаглавленного "Общие прения", и тем, подлежащих рассмотрению Комиссией на будущих сессиях |
The General Assembly would welcome the second humanitarian segment of the Economic and Social Council held this past summer and the agreed conclusions from that session, and would call upon relevant actors to cooperate to ensure the implementation of and follow-up to the agreed conclusions. | Генеральная Ассамблея приветствует проведение Экономическим и Социальным Советом второго этапа заседаний, посвященного гуманитарным вопросам, которое состоялось летом этого года, и принятие на этой сессии согласованных выводов, а также призывает соответствующие организации сотрудничать в целях обеспечения осуществления согласованных выводов и связанной с ними последующей деятельности. |
The film's final segment is about Texas' famous hero Pecos Bill. | Pecos Bill - последняя часть фильма, это рассказ об известном герое из Техаса, ковбое Пекосе Билле. |
Conscious that older persons represent a large and growing segment of the population and that greater attention is needed to the specific human rights challenges affecting them, | осознавая, что пожилые люди представляют собой значительную и увеличивающуюся часть населения и что конкретным трудностям в области прав человека, с которыми они сталкиваются, необходимо уделять больше внимания, |
This has increased the inequality in the distribution of resources and in the capacity to create technology, thus deepening the social exclusion of a significant segment of the population of the countries of the region. | Это усугубляется асимметрией в распределении ресурсов и неравномерностью развития технического потенциала, что способствует дальнейшему отчуждению, в условиях которого проживает значительная часть населения стран региона. |
Special segment on Convention implementation | Специальная часть сессии, посвященная вопросам осуществления Конвенции |
The first and second segment wing consists of: the segment containing the humerus that attaches the wing to the body, and the segment containing the ulna and radius. | "Соединенные плечевая и локтевая части крыла" включают: плечевую часть, состоящую из плечевой кости, которая присоединяет крыло к тушке, и локтевую часть, состоящую из лучевой и локтевой костей. |
The measures adopted by the Council to improve the operational activities segment are designed to increase its effectiveness, especially by ensuring an appropriate level of participation at its high-level meetings. | Принятые меры по совершенствованию сегмента оперативной деятельности призваны повысить его эффективность, особенно в деле обеспечения должного уровня представленности на заседаниях высокого уровня. |
The Deputy Ministers of Finance, Trade and Foreign Affairs of the host country will jointly assume Co-Presidency of the high-level official segment. | На этапе официальных заседаний высокого уровня обязанности сопредседателей будут совместно выполнять заместители министров финансов, торговли и иностранных дел принимающей страны. |
The Conference also decided to allocate agenda item 8, "High-level officials segment", to the high-level officials segment. | Конференция также постановила рассмотреть пункт 8 повестки дня «Этап заседаний должностных лиц высокого уровня» на этапе заседаний должностных лиц высокого уровня. |
The ICC actively assisted in the preparation and delivery of the High Level Segment on Investment of the Board in October 1996. | МТП оказала активное содействие в подготовке и проведении в ходе сессии Совета в октябре 1996 года сегмента высокого уровня, посвященного инвестициям. |
The final Declaration of this meeting was submitted on 5 July 2006 at the High Level Segment of the Substantive Session of ECOSOC (United Nations Economic and Social Council) held in Geneva from 3 to 28 July 2006. | Заключительное заявление этого мероприятия было представлено 5 июля 2006 года на этапе заседаний высокого уровня основной сессии ЭКОСОС (Экономического и Социального Совета Организации Объединенных Наций), который проходил в Женеве 3 - 28 июля 2006 года. |
The operational activities segment was of special significance this year. | Особое значение в этом году имел этап заседаний, посвященный оперативной деятельности. |
Proposed organization of work for the reconvened fifty-seventh session, including its special segment | Предлагаемая организация работы возобновленной пятьдесят седьмой сессии, включая специальный этап заседаний |
b. 29 August: high-level multi-stakeholders' segment; | Ь. 29 августа: этап заседаний высокого уровня с участием широкого круга заинтересованных сторон; |
(e) The coordination segment should be held from Friday, 16 July, through Tuesday, 20 July; | ё) этап заседаний, посвященных координации, начнется в пятницу, 16 июля, и завершится во вторник, 20 июля; |
Requests member States and observers to ensure that they are represented at the appropriate level at the ministerial-level segment of its forty-sixth session and to participate actively in that segment. | просит государства - члены и наблюда-телей обеспечить направление своих представителей соответствующего уровня на этап заседаний на уровне министров ее сорок шестой сессии и принять активное участие в работе этих заседаний. |
The segment was opened by the President of the Conference, who stated that an open exchange of views would be critical to securing a favourable outcome to the meeting. | Совещание было открыто Председателем Конференции, который заявил, что открытый обмен мнениями будет иметь решающее значение для успеха работы совещания. |
The first segment will consist of an Expert Group meeting to finalize the draft regional plan of action and will take place in Amman from 6 to 8 November 1994. | В рамках Первого сегмента 6-8 ноября 1994 года в Омане будет проведено совещание группы экспертов для завершения работы над проектом регионального плана действий. |
It was agreed that the meeting should be held after the outcome of the deliberations of the Council coordination segment on the theme of science and technology for development is known; | Была достигнута договоренность о том, что совещание должно проводиться после того, как станут известны итоги обсуждений темы науки и техники в целях развития на этапе сессии Совета, посвященном координации; |
The Bureau decided to organize the restricted session right after the policy segment with the aim of creating a policy-oriented focus during the first day of the ITC session and possibly attract high-level participation. | Бюро решило организовать совещание с ограниченным участием сразу после сегмента по вопросам политики, с тем чтобы первый день сессии КВТ был посвящен главным образом вопросам политики и по возможности привлек участников высокого уровня. |
Special Capacity-building/Policy Dialogue Segment at the occasion of the fourth session of the ECE Team of Specialists on Public-Private Partnerships, Geneva, 24 February 2012 | Совещание по специальному сегменту политического диалога/наращиванию потенциала в связи с четвертой сессией Группы специалистов ЕЭК по государственно-частному партнерству, Женева, 24 февраля 2012 года |
Each network segment should, throughout its lifetime, operate within the pre-established level of service. | На протяжении своего срока эксплуатации каждый участок сети должен обеспечивать предварительно установленный уровень услуг. |
Tract: The area of the farm within a "segment". | Участок: Территория фермерского хозяйства внутри "сегмента". |
The section from Knoop to Rathmannsdorf was built between 1778 and 1779, and the highest segment (connecting to the Flemhuder See) was completed in 1780. | Участок от Кнопа до Ратмансдорф был построен между 1778 и 1779 и самый высокий сегмент (соединение с озером ФлемхудерЗе.) был завершен в 1780 году. |
Officially, the name Yokosuka Line is assigned to the 23.9 km segment between Ōfuna and Kurihama stations, but the entire route is commonly referred to as the Yokosuka Line by JR East for passenger service. | Официально, название «Линия Йокосука» носит участок, протяжённостью 23,9 километра от станции Офуна до станции Курихама, но на практике так называют весь маршрут от Токио до Курихамы (железнодорожные схемы и указатели на станциях). |
This is a segment that Sanjay Gupta actually took care of. | Это участок, за который отвечала Саня Гупта. |
Isolated rural communities represent, in most cases, the poorest segment of the population. | В изолированных сельских общинах, как правило, проживают беднейшие слои населения. |
Ukraine's difficult economic situation, coupled with deteriorating, outmoded health and other basic services, have placed a significant segment of its population at risk. | Сложная экономическая ситуация в Украине в совокупности с ухудшающейся, устаревшей системой медицинского обслуживания и предоставления других услуг ставит широкие слои населения страны в опасное положение. |
Free education has also contributed to a more equitable distribution of income as a wider segment of the population gained access to more jobs and higher income levels. | Бесплатное образование способствовало также более справедливому распределению доходов, поскольку более широкие слои населения получили доступ к большему числу рабочих мест и более высоким доходам. |
Even when development activities are accessible to the poorest segment of the population, they may not be able to participate in them through lack of basic skills. | Даже тогда, когда мероприятия в целях развития охватывают самые бедные слои населения, они могут не участвовать в них по причине отсутствия базовой квалификации. |
If a fair globalization is to work, "we need not only the international community composed solely of Governments, but we need the global community that involves States and key actors from every segment of life". (Juan Somavia, Director General, ILO) | Для справедливого распределения благ глобализации «нам нужно не только международное сообщество, представленное исключительно правительствами, но и глобальное сообщество с участием государств и основных заинтересованных лиц, представляющих все слои общества» (Хуан Сомавиа, Генеральный директор МОТ). |
Access to energy resources for the poor segment of our community is therefore instrumental in alleviating their poverty. | Поэтому обеспечение доступа к энергоресурсам для более бедных слоев нашего общества имеет важное значение для борьбы с нищетой и улучшения их положения. |
Federal and regional government housing projects, focusing on the needs of the poorest segment of Ethiopia's population, had led to a construction boom in urban centres. | Проекты федеральных и региональных властей в области строительства в целях удовлетворения потребностей наиболее бедных слоев населения Эфиопии привели к строительному буму в городских центрах. |
The population segment taken care of by IDA is responsible for a large percentage of national food production and security, the protection and use of natural resources and the provision of basic services. | От работы тех слоев населения, которые получали помощь по линии ИСР, в значительной степени зависит большая процентная доля общенационального производства продовольствия, обеспечение продовольственной безопасности, защита и освоение природных ресурсов и оказание базовых услуг. |
Organization of 10 local and 1 national workshops with a broad segment of the Haitian society to promote an inclusive national dialogue on disarmament, demobilization and reintegration and the reduction of violence | Организация десяти местных и одного национального семинара с привлечением широких слоев гаитянского общества для содействия налаживанию всеобщего национального диалога по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и сокращения масштабов насилия |
Public policies, focused solely on caring for vulnerable sectors of the population, are merely a segment of the concept of integration. | Общественная политика, сосредоточенная исключительно на проблемах уязвимых слоев населения, является всего лишь частью концепции интеграции. |
In the joint segment of the visit, it became clear that further attention could be given to improving collaborative and joint programming, although it should be as simple as possible, and every effort should be made to reduce transaction costs. | В ходе организованного во время поездки совместного заседания стало ясно, что можно было бы уделить дополнительное внимание улучшению сотрудничества и совместной разработке программ, однако делать это следует самым простым образом и необходимо приложить максимум усилий для сокращения трансакционных издержек. |
If not, the Committee will now proceed with the next segment of the meeting, during which delegations introduce draft resolutions. | Если желающих нет, то Комитет переходит к следующему этапу заседания, в рамках которого делегациям будет предоставлена возможность вносить на рассмотрение проекты резолюций. |
I should like to remind members that, immediately following the adjournment of this meeting, there will be an informal segment to hear statements by two representatives of the indigenous community. | Я хотел бы напомнить делегатам о том, что сразу после завершения этого заседания начнется неофициальная часть, в ходе которой будут заслушаны выступления двух представителей коренного населения. |
HHI contributed a "success story" which was included in the NGOs statements submitted to the 2006 High Level Segment of the Economic and Social Council. | МОПИ представила "историю успеха", которая была включена в заявления НПО, поданные на этапе заседания высокого уровня Экономического и Социального Совета в 2006 году. |
Minister JIA Zhibang, head of the State Forestry Administration, China, presided over the opening segment of the plenary session. | Глава Государственного управления лесного хозяйства министр Цзя Джибан председательствовал на сегменте пленарного заседания, посвященном открытию Конференции. |
Reproductive health is included in the family life segment of the revised school curriculum but does not go to the extent of concluding observation 36. | Вопросы охраны репродуктивного здоровья входят в посвященный семейной жизни раздел пересмотренной школьной программы, однако принимаемые меры не соответствуют уровню требований, изложенных в заключительном замечании 36. |
A segment on the fundamentals of the national youth policy has been included in the curriculum of the "State and law" programme in secondary specialized educational establishments since 1998. | С 1998 года в средних специальных учебных заведениях в программу дисциплины "Государство и право" введен раздел "Об основах государственной молодежной политики". |
The budget and finance training module of the United Nations staff development programme for 2001, which is open to all interested staff, includes a segment on results-based budgeting concepts. | Учебный модуль по вопросам бюджета и финансов программы профессиональной подготовки сотрудников Организации Объединенных Наций на 2001 год, которым могут пользоваться все заинтересованные сотрудники, включает раздел, посвященный концепциям составления ориентированного на конкретные результаты бюджета. |
the Regional Strategic Frameworks to Combat Poverty (CSRLP), which include a gender segment addressing women's needs in relation to factors specific to the region. | принятие Региональных стратегических рамок сокращения масштабов нищеты, содержащих раздел по гендерным вопросам, в котором потребности женщин увязываются с областной спецификой. |
This part of the Plan of Action may be perceived as constituting its structural segment, while the set of recommendations refers to the instruments to be used in order to achieve its objectives. | Можно считать, что этот раздел Плана действий содержит его структурный сегмент, в то время как комплекс рекомендаций касается тех инструментов, которые надлежит использовать для достижения его целей. |
During the coordination segment, the Council had discussed the coordination of policies and activities of the various United Nations agencies in the fields of humanitarian relief and control of malaria and (Mr. Ratunaceva, Fiji) diarrhoeal diseases. | На соответствующих заседаниях рассматривался вопрос о координации политики и деятельности органов Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи и борьбы с малярией и диарейными заболеваниями. |
The summit segment held a general exchange of views at its 3rd to 6th meetings, on 21 and 22 March 2002. | 2 В рамках этапа заседаний на высшем уровне на 3-6-м заседаниях 21 и 22 марта 2002 года был проведен общий обмен мнениями. |
I would like to convey to you the agreed conclusions adopted by the Economic and Social Council at its 1996 coordination segment on the coordination of the United Nations system activities for poverty eradication. | Направляю Вам согласованные выводы по координации деятельности системы Организации Объединенных Наций по искоренению нищеты, принятые Экономическим и Социальным Советом в 1996 году на заседаниях, посвященных координационным вопросам. |
The informal dialogue with heads of United Nations funds and programmes that takes place at the high-level meeting of the Council's "operational activities for development segment", has also been proving increasingly useful. | Неофициальный диалог с руководителями фондов и программ Организации Объединенных Наций, который проходит в Совете на заседаниях высокого уровня в рамках "этапа оперативной деятельности в целях развития", также приносит все большую пользу. |
The Council considered item 6 (a) during its coordination segment, at its 27th and 28th meetings, on 12 July, and jointly with items 6 and 8 at its 49th meeting, on 27 July. | Совет рассматривал пункт 6 а) в ходе этапа координации на своих 27-м и 28-м заседаниях 12 июля, а также совместно с пунктами 6 и 8 на своем 49м заседании 27 июля. |
Harry Smith does a segment on the Early Show about the psychology of a sniper, and then introduces a new song by Katy Perry? | Гарри Смит делает сюжет о психологии снайпера в утреннем шоу и затем представляет новую песню Кэти Перри? |
I watched a segment on TV... | Я видел сюжет по телеку... |
Why? . Dateline's doi ng a segment on fetal alcohol syndrome. | В шоу "События" сюжет о влиянии алкоголя на зародыш. |
I told them I disagreed with you, Mike and Kluster... that this segment is as good as the original. | Я сказал, что не согласен с тобой, Майком и Кластером в том, что этот сюжет лучше первоначального. |
If I had to do one more teeth-whitening segment, I'd blow my brains out. (Closes compact) | Еще один сюжет об отбеливании зубов, и я бы сошла с ума. |
Informal segment of the market economy: Comprises manual and clerical workers in enterprises with less than five workers, own-account workers and heads of enterprises with less than five workers who perform non-professioal, technical, administrative or managerial functions. | Неформальный сектор экономики: служащие и рабочие учреждений, на которых занято менее пяти человек, и самостоятельно занятые, а также руководители предприятий со штатом менее пяти человек, которые не выполняют профессиональные, технические, административные или управленческие функции. |
The next largest segment is the non-residential building construction market, with 26% of glulam demand. | Следующим крупным сегментом является сектор строительства нежилых зданий, на который приходится 26% спроса на дощатоклееные лесоматериалы. |
The unregulated sector is the most important segment of the private sector in Yemen, employing more men than women. | Нерегулируемый сектор является одним из наиболее важных сегментов частного сектора в Йемене, в котором работает больше мужчин, чем женщин. |
The financial sectors of most developing countries up until the 1980s consisted broadly of a formal and an informal segment. | Финансовый сектор в большинстве развивающихся стран до начала 80-х годов состоял в основном из официального и неофициального компонентов. |
During the second segment of the special session, the Committee heard presentations from the private sector on managing risks, mobilizing capital resources, providing insurance and guarantees services for hydrocarbon investments. | В ходе второго сегмента специальной сессии Комитет заслушал доклады представителей частного сектора об управлении рисками, мобилизации ресурсов капитала, страховании и обеспечении гарантиями инвестиций в углеводородный сектор. |
Hence, a large segment of the non-staff resource requirements for the Office of the Prosecutor is contained in the budget request of the Registry. | Поэтому значительная доля потребностей в ресурсах, не связанных с персоналом, отражена в предположениях по бюджету Секретариата. |
As mentioned in his previous reports, the Special Rapporteur established that a large segment of the world's population amounting to approximately 1.1 billion people have no access to safe drinking water and almost 2.4 billion do not have access to hygienic means of personal sanitation. | Как упоминалось в его предыдущем докладе, Специальный докладчик сделал вывод о том, что значительная доля населения мира, составляющая около 1,1 млрд. людей, не имеет доступа к безопасной питьевой воде, а почти 2,4 млрд. человек не имеют доступа к средствам личной гигиены1. |
Despite economic growth and the gradual improvement in the poverty, extreme poverty and unemployment indices in recent years, a large segment of Argentina's population continues to suffer from social exclusion and an inability to fully enjoy their economic, social and cultural rights. | Несмотря на экономический рост и постепенное улучшение за последние годы показателей бедности, крайней нищеты и безработицы, в нашей стране до сих пор существует значительная доля населения, страдающего от социальной изоляции и невозможности в полной мере осуществить экономические, социальные и культурные права. |
At the same time, the share of developing countries in the major segment of world commodity exports, agricultural commodities, has declined, among other reasons, as a result of agricultural production, processing and export support policies in developed countries. | В то же время доля развивающихся стран в мировом экспорте сельскохозяйственного сырья, составляющем значительную часть мирового экспорта сырьевых товаров, снизилась, в частности, в результате политики развитых стран по поддержке производства, переработки и экспорта сельскохозяйственной продукции. |
For example, the regular resources business segment currently holds 30 per cent of the Fund's total assets but carries 75.8 per cent of its total liabilities, which results in a share of its total net assets/equity of 22.3 per cent. | Например, на сегмент деятельности по линии регулярных ресурсов в настоящее время приходится 30 процентов от общей суммы активов ФКРООН, но вместе с тем 75,8 процента от общей суммы его обязательств, и в результате доля чистой суммы активов в общем объеме его собственных средств составляет 22,3 процента. |
It was necessary for banks to segment the market and offer a package of products suited to the client. | Банкам необходимо сегментировать рынок и предлагать пакеты продуктов, подходящие клиентам. |
In October 2011, U.S. communications agency Bromley launched a new model/strategy utilizing transcultural sociological theory as a means to segment and 'make sense' of the changing American cultural landscape. | В октябре 2011 года, коммуникационное агентство США Bromley запустило в производство новую модель/стратегию использования транскультурной социологической теории как способ сегментировать и 'наделить смыслом меняющийся американский культурный ландшафт. |
We were basically telling manufacturers if you are really going to satisfy not just the basic needs but individuated wants, whims and desires of more highly developed human beings you are going to have to segment, you are going to have to individuate. | Мы фактически говорили производителям, что если вы действительно собираетесь удовлетворять не только основные потребности, но и индивидуализированные желания, причуды и желания более развитых людей, то вам придётся сегментировать, вам придётся индивидуализировать. |
You can't segment it and only look at certain portions of it and ignore everything else. | Нельзя их сегментировать, смотреть только на одно, а об остальном забыть. |
The key to maintaining such a balance, according to the experts, was to segment the SME clients, reserving "high touch" service for the most profitable clients while encouraging the marginally profitable customers to use automated delivery channels. | Чтобы сегментировать рынок и предлагать оптимальный пакет продуктов при использовании правильного подхода, национальным банкам необходимо сосредоточить внимание на выработке ключевых навыков в рамках основного профиля своей деятельности. |