Following the briefings by the Chairs of the Main Committees, the Chair opened the floor for an interactive segment of comments and questions from delegations. | После брифингов председателей главных комитетов Председатель открыл интерактивный сегмент и предоставил делегациям возможность выступить с замечаниями и вопросами. |
If the network includes more than one segment and each segment is connected to an individual interface, specify all the interfaces in the Source entry. | Если сеть включает в себя более одного сегмента и каждый сегмент соединен с отдельным интерфейсом, то необходимо задавать все интерфейсы в записи Источник. |
The thematic segment will focus on good practices and implementation and will include a regional session for the exchange of experience and lessons learned in different regions. | Этот тематический сегмент будет посвящен вопросам наиболее эффективных методов деятельности и практического осуществления и будет включать региональную сессию по обмену опытом и уроками, извлеченными различными регионами. |
This segment of the tourism sector is highly dependent on marine transport, as cruise ships require investment in port infrastructure to accommodate the increased size and number of vessels. | Этот сегмент туристического сектора сильно зависит от морского транспорта, поскольку для обслуживания круизных судов необходимо инвестировать средства в развитие портовой инфраструктуры, позволяющей принимать суда, размеры и число которых растут. |
The first segment of the programme, which is held at the United Nations Office at Geneva, is aimed primarily at exposing the fellows to various aspects of multilateral negotiations on disarmament. | Первый сегмент программы, который проводится в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, нацелен главным образом на ознакомление стипендиатов с различными аспектами процесса многосторонних переговоров по разоружению. |
See reports of the Secretary-General for the operational activities segment | См. доклады Генерального секретаря для этапа заседаний, посвященных оперативной деятельности |
OCHA is currently carrying out a review of the 1999 IASC gender policy in time for the humanitarian segment of the Economic and Social Council in 2004. | В настоящее время УКГД проводит пересмотр гендерной политики МПК 1999 года, который планируется завершить ко времени проведения посвященного гуманитарным вопросам этапа заседаний Экономического и Социального Совета в 2004 году. |
Stresses the importance of the humanitarian affairs segment of the Economic and Social Council in strengthening the coordination and effectiveness of United Nations humanitarian assistance; | подчеркивает важность этапа заседаний Экономического и Социального Совета, посвященных рассмотрению гуманитарных вопросов, для укрепления координации и повышения эффективности гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций; |
The summit segment held a general exchange of views at its 3rd to 6th meetings, on 21 and 22 March 2002. | 2 В рамках этапа заседаний на высшем уровне на 3-6-м заседаниях 21 и 22 марта 2002 года был проведен общий обмен мнениями. |
At the 1st plenary meeting, on 18 March, the high-level officials segment considered agenda item 8 (c), "Reports on activities by relevant stakeholders", and heard statements by the Co-Chairmen of the Preparatory Committee for the Conference. | На 1-м пленарном заседании 18 марта участники этапа заседаний должностных лиц высокого уровня рассмотрели подпункт (c) пункта 8 «Доклады о деятельности соответствующих заинтересованных сторон» и заслушали заявления сопредседателей Подготовительного комитета Конференции. |
Other Member States highlighted the need to address the rights of older persons without further delay as they represented a large and growing segment of the population. | Другие государства-члены подчеркнули необходимость рассмотрения вопроса прав пожилых людей без дальнейшего промедления, поскольку они составляют значительную и растущую часть населения. |
The sensors identified for disaster monitoring from space are both passive as well as active in nature and cover a wide segment of the electromagnetic spectrum. | Датчики, предназначенные для мониторинга стихийных бедствий из космоса, бывают пассивными и активными по своему характеру действия и способны перекрывать значительную часть электромагнитного спектра. |
The NCW works to support voluntary associations involved in implementing income-generating projects managed by female heads of households, who make up that segment of society most in need of economic empowerment efforts. | НСДЖ ведет работу по оказанию поддержки добровольным объединениям, участвующим в реализации проектов в области приносящих доход видов деятельности, осуществляемых женщинами - главами домохозяйств, которые составляют часть общества, в наибольшей степени нуждающуюся в расширении своих экономических прав и возможностей. |
His delegation was glad that the Commission had held a segment of its session in New York, thus enhancing the possibility of contacts between its members and representatives of Governments. | Его делегация с удовлетворением отмечает, что Комиссия провела часть своей сессии в Нью-Йорке, что позволило расширить возможность контактов между ее членами и представителями правительств. |
The State is trying to meet the needs of the elderly, which is a growing segment of our society - more than 13 per cent of the population are over 65 years of age. | Государство стремится удовлетворять потребности пожилых людей, которые составляют растущую часть общества: свыше 13 процентов населения страны - старше 65 лет. |
It was underscored that education and environment ministries needed to be informed as early as possible about the high-level ESD segment. | Было подчеркнуто, что министров образования и окружающей среды необходимо как можно раньше проинформировать о сегменте высокого уровня по ОУР. |
The major coordination reports are considered in the coordination segment and a regular high-level dialogue with agency heads takes place there. | Основные доклады о координации рассматриваются в рамках этапа координации, при этом тогда же на регулярной основе ведется диалог высокого уровня с руководителями учреждений. |
The first high-level part could provide an opportunity to create a real "development cooperation forum", which would be held once every two years, alternating with the humanitarian affairs segment, and meet at a convenient time for two days. | Первая часть, предусматривающая участие высокого уровня, могла бы предоставить возможность организовать настоящий «форум по вопросам сотрудничества в целях развития», который проводился бы один раз в два года, чередуясь с этапом рассмотрения гуманитарных вопросов, в течение двух дней в любое удобное время. |
He pointed out that during the fifty-eighth session of the Commission in March 2003 a High Level Segment meeting would be held on Sustainable Development in the ECE region including special presentations on sustainable energy development. | Он подчеркнул, что в рамках пятьдесят восьмой сессии Комиссии в марте 2003 года будет организовано совещание сегмента высокого уровня по проблемам устойчивого развития в регионе ЕЭК, на котором будут сделаны специальные доклады по проблематике устойчивого развития энергетики. |
The Thematic Segment will consist of three High Level Round Tables and a number of thematic sessions clustered under five themes, as well as a Regional Session. | Тематический сегмент будет состоять из трех совещаний высокого уровня "за круглым столом" и ряда тематических заседаний, организованных в разбивке по пяти темам, а также регионального заседания. |
The integration segment will bring together the key messages from the Council system on a theme that is closely related to an aspect of the main annual theme. | Этап заседаний по вопросам интеграции позволит объединить основные послания системы Совета по одной из тем, которая тесно связана с одним из аспектов главной ежегодной темы. |
Special segment: preparations for, the possible outcomes of and organizational matters relating to the special session of the General Assembly on the world drug problem to be held in 2016 | Специальный этап заседаний: подготовка к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по мировой проблеме наркотиков, которая будет проведена в 2016 году, ее возможные итоги и связанные с ней организационные вопросы |
I. Organizational matters UNDP segment | Этап заседаний, посвященный деятельности Программы развития Организации |
WFP Executive Board (22-26 May 2000) UNDP segment | Этап заседаний, посвященных деятельности ПРООН |
The Conference also decided to allocate agenda item 8, "High-level officials segment", to the high-level officials segment. | Конференция также постановила рассмотреть пункт 8 повестки дня «Этап заседаний должностных лиц высокого уровня» на этапе заседаний должностных лиц высокого уровня. |
Following consideration of the Panel's report, the Eighteenth Meeting of the Parties agreed, at its preparatory segment, that the matter should be discussed again at the twenty-seventh meeting of the Open-ended Working Group. | После рассмотрения доклада Группы восемнадцатое Совещание Сторон на своей подготовительной части постановило, что этот вопрос будет вновь обсужден на двадцать седьмом совещании Рабочей группы открытого состава. |
The Bureau decided to organize the restricted session right after the policy segment with the aim of creating a policy-oriented focus during the first day of the ITC session and possibly attract high-level participation. | Бюро решило организовать совещание с ограниченным участием сразу после сегмента по вопросам политики, с тем чтобы первый день сессии КВТ был посвящен главным образом вопросам политики и по возможности привлек участников высокого уровня. |
The session is organized into two segments: the first segment, involving government representatives and other stakeholders, will occupy the first three days of the session; the second, comprising ministers and other high level representatives will take place on days four and five. | Совещание организовано в два этапа: в работе первого этапа в первые три дня совещания примут участие представители правительств и другие заинтересованные субъекты; в ходе второго этапа будут проведены заседания на уровне министров и других высокопоставленных представителей в четвертый и пятый день работы совещания. |
Round-table on "Education and Literacy," organized by UNESCO and UNICEF at the High Level Segment of ECOSOC on 29 June 2005 at United Nations New York. | Совещание за круглым столом по теме «Образование и грамотность», организованное ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ на этапе заседаний высокого уровня ЭКОСОС 29 июня 2005 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
At its preparatory segment, the Eighteenth Meeting of the Parties agreed that the issue of multi-year critical use exemptions for methyl bromide would be put on the agenda of the present meeting. | На своей предварительной части восемнадцатое Совещание Сторон постановило, что вопрос о многолетних исключениях в отношении использования бромистого метила в отношении важнейших видов применения будет включен в повестку дня настоящего совещания. |
The first segment from Hikarigaoka to Nerima began operations on December 10, 1991. | Первый участок от станции Хикаригаока до станции Нэрима был открыт 10-го декабря 1991 года. |
Tract: The area of the farm within a "segment". | Участок: Территория фермерского хозяйства внутри "сегмента". |
The weighted segment estimators could not be calculated because data for a large number of tracts with non-resident operators were combined into one "catch-all tract". | Данные по значительному количеству участков с операторами-нерезидентами были объединены в один "общий участок", что не позволило произвести расчет взвешенных операторов оценки сегментов. |
The Conway segment is the longest and straightest of the segments with a strike of about N73ºE. It extends 70 kilometres (43 mi) from the eastern part of the Hanmer Basin to just west of the junction with the Jordan Thrust near Kowhai River. | Сегмент Конвей - самый длинный и прямой участок разлома Хоуп, достигающий 173º в. д. Его длина составляет около 70 км; от восточной части бассейна Ханмер до сопряжения с надвигом Джордан около реки Ковхаи. |
In 2002, the Tohoku Shinkansen was extended from Morioka to Hachinohe and the operations of the local track segment between those two cities was turned over to Iwate Ginga Railway (IGR) and Aoimori Railway. | В 2002-м году линия Тохоку-синкансэн была продлена от города Мориока до города Хатинохе, при этом участок местного сообщения линии Тохоку был передан в управление компаниям Iwate Ginga Railway (IGR) и Aoimori Railway. |
Isolated rural communities represent, in most cases, the poorest segment of the population. | В изолированных сельских общинах, как правило, проживают беднейшие слои населения. |
The establishment of this social security measure is aimed at improving the living standard of the retired and at protecting the most vulnerable segment of population. | Принятие этой меры социального обеспечения призвано повысить уровень жизни пенсионеров и защитить наиболее уязвимые слои населения. |
In India, improvement in the health status of women is sought to be achieved through access and utilization of health, family welfare and nutrition services with special focus on the underprivileged segment. | В Индии задача по улучшению состояния здоровья женщин решается путем обеспечения доступа к здравоохранению и пользованию медицинскими услугами, повышения благосостояния семьи, организации питания с особым упором на неимущие слои. |
A number of female journalists regularly write articles on gender issues and their articles, being written in the local language, reach a large segment of the population. | Ряд журналистов-женщин систематически пишут статьи, посвященные гендерной проблематике, причем эти статьи публикуются на местном диалекте и с ними могут ознакомиться широкие слои населения. |
For example, when systems and services that satisfy economic, social and cultural rights - such as the health or the educational systems - are segmented, and each segment serves different sections of the population, comparing how resources are distributed may be revealing. | Так, например, в тех случаях, когда системы и услуги, удовлетворяющие потребности в области экономических, социальных и культурных прав - такие как здравоохранение и образование, - сегментируются и каждый сегмент обслуживает различные слои населения, сопоставление распределяемых средств дает ценную информацию. |
Access to energy resources for the poor segment of our community is therefore instrumental in alleviating their poverty. | Поэтому обеспечение доступа к энергоресурсам для более бедных слоев нашего общества имеет важное значение для борьбы с нищетой и улучшения их положения. |
Moreover, not only were structural adjustment programmes ineffective, but they led to impoverishment of a wider segment of the population and a worsening in social indicators. | Кроме того, программы структурной перестройки не только не эффективны, но и ведут к обнищанию все более широких слоев населения и ухудшению социальных показателей. |
Federal and regional government housing projects, focusing on the needs of the poorest segment of Ethiopia's population, had led to a construction boom in urban centres. | Проекты федеральных и региональных властей в области строительства в целях удовлетворения потребностей наиболее бедных слоев населения Эфиопии привели к строительному буму в городских центрах. |
These prospects raise the twin questions of the extent to which South-South commodity trade can serve as an engine of growth in developing countries and how it can be made to benefit a broad segment of the population and thus contribute to poverty reduction. | В связи с этими перспективами возникают два вопроса: в какой степени торговля сырьевыми товарами по линии Юг-Юг может стать движителем роста в развивающихся странах и каким образом ее можно использовать в интересах широких слоев населения, способствуя тем самым сокращению масштабов нищеты? |
U.N. ECOSOC High Level Segment on Poverty Education for LDC's, 28 June 2004. | Сегмент высокого уровня ЭКОСОС ООН по вопросам образования для бедных слоев населения НРС, 28 июня 2004 года. |
The Conference held a ministerial-level segment on Thursday and Friday, 5 and 6 May 2005, an account of which is contained in chapter VIII of the present report. | Конференция провела заседания на уровне министров в четверг и пятницу, 5 и 6 мая 2005 года, отчет о работе которых приводится в главе VIII настоящего доклада. |
The Committee allocated a separate segment during the informal meeting with non-governmental organizations to receive information from the Irish Human Rights Commission. | В ходе неофициального заседания с участием неправительственных организаций Комитет выделил специальное время для получения информации от Комиссии по правам человека Ирландии. |
It welcomed this development, and allocated a separate segment during the informal meeting with non-governmental organizations for an oral presentation by the institution. | Комитет приветствовал это событие и предусмотрел выделение в ходе неофициального заседания с участием представителей неправительственных организаций отдельного этапа для устного сообщения этого учреждения. |
Prior to the meeting of ACC, the Executive Director of UNDCP had circulated to all executive heads the conclusions of the 1994 coordination segment of the Council with regard to enhanced cooperation in the drug control field. | До начала заседания АКК Директор-исполнитель МПКНСООН распространил среди всех исполнительных руководителей выводы этапа координации деятельности Совета в 1994 году в отношении активизации сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
The Chairman (spoke in Spanish): If there are no other requests for the floor, we will now start the second segment of our meeting, which is a segment without records or recordings. | Председатель (говорит по-испански): Если желающих выступить больше нет, то мы перейдем ко второй части нашего заседания, которое будет проходить без протокола и записи. |
The budget and finance training module of the United Nations staff development programme for 2001, which is open to all interested staff, includes a segment on results-based budgeting concepts. | Учебный модуль по вопросам бюджета и финансов программы профессиональной подготовки сотрудников Организации Объединенных Наций на 2001 год, которым могут пользоваться все заинтересованные сотрудники, включает раздел, посвященный концепциям составления ориентированного на конкретные результаты бюджета. |
Namely, a separate segment of the Strategy, and of the Action Plan, relates to the objectives and measures aimed to improve the prison system. | А именно, отдельный раздел Стратегии и Плана действий посвящен целям и мерам, призванным улучшить условия содержания в пенитенциарной системе. |
The session included a panel discussion on the theme "Gender and science and technology" and a segment on science, technology and innovation policy reviews for Ghana and Lesotho. | В ходе сессии проводилась групповая дискуссия по теме «Положение женщин и вопросы науки и техники» и был включен раздел, посвященный обзорам по вопросам науки, техники и политики в Гане и Лесото. |
(a) The UNFPA/UNDP Executive Board, where UNOPS is included as an agenda item in the UNDP segment; and | а) Исполнительный совет ЮНФПА/ПРООН, в системе которого ЮНОПС включено отдельным пунктом в раздел ПРООН; и |
This segment will be initiated with the views of three panellists and benefit from the conclusions of the preceding day's seminar on Enterprise and Bank Restructuring in the Transition Economies. | Этот раздел работы начнется с высказывания точек зрения тремя участниками обсуждения и будет проводиться на основе выводов, сделанных в предыдущий день на семинаре по перестройке предприятий и банков в странах с экономикой переходного периода. |
In general terms, some members advocated avoiding overlapping between the themes of meetings of CPC/ACC and the coordination segment of the Council. | В целом, некоторые члены подчеркивали необходимость избегать дублирования тем, рассматриваемых на заседаниях КПК/АКК, и оказывать поддержку деятельности Совета в области координации. |
I would like to convey to you the agreed conclusions adopted by the Economic and Social Council at its 1996 coordination segment on the coordination of the United Nations system activities for poverty eradication. | Направляю Вам согласованные выводы по координации деятельности системы Организации Объединенных Наций по искоренению нищеты, принятые Экономическим и Социальным Советом в 1996 году на заседаниях, посвященных координационным вопросам. |
The segment includes a second cycle of lectures by senior members of delegations to the First Committee and United Nations officials, and regular attendance in meetings of the Committee. | Этот сегмент включает второй цикл лекций, которые читают высокопоставленные члены делегаций в Первом комитете и должностные лица Организации Объединенных Наций, и участие стипендиатов на регулярной основе в заседаниях Комитета. |
For this purpose, the Commission invited the Economic and Social Council to consider the intergovernmental machinery related to science and technology in the coordination segment of its substantive session of 1994, with a view to clarifying the distribution of labor and coordination mechanisms. | С этой целью Комиссия предложила Экономическому и Социальному Совету рассмотреть межправительственный механизм, связанный с наукой и техникой, на заседаниях в рамках этапа координации его основной сессии 1994 года для уточнения механизмов, касающихся распределения усилий и сотрудничества. |
The Council considered item 6 (a) during its coordination segment, at its 27th and 28th meetings, on 12 July, and jointly with items 6 and 8 at its 49th meeting, on 27 July. | Совет рассматривал пункт 6 а) в ходе этапа координации на своих 27-м и 28-м заседаниях 12 июля, а также совместно с пунктами 6 и 8 на своем 49м заседании 27 июля. |
Who's doing the segment, Donaldson or Sawyer? | Кто снимает сюжет? Дональд или Сойер? |
The segment was also notable for the Sega product analyst's many falsehoods, stating "You can actually see the snow slowly blanketing the ground, as the game goes on, the snow will blanket the field" features which were not present in the product. | Сюжет также отличался лживыми утверждениями торгового аналитика компании Sega: «Вы и в самом деле можете видеть снег, медленно покрывающий поверхность, по мере того как игра продолжается, снегом занесёт поле», которые не соответствовали официально представленной продукции. |
I profiled Nick for the Local Hero of the Week segment on the 5:00 news. | Я снимала сюжет о Нике для рубрики "Местный герой недели", которая выходит новостях в 17.00. |
Just either way, we need to come up with a new health segment. | В любом случае, нам нужно придумать новый сюжет про здоровье |
Part of the reason was we had a news director who was willing to say one segment for you and one segment for me. | Отчасти потому, что наш режиссёр говорил: "Один сюжет тебе, и один - мне". |
With the expansion of direct-to-home television and digital audio broadcasting services and the introduction of personal communications and multimedia services, the ground segment is expected to grow by millions of users per year. | С расширением прямого домашнего телевещания и служб цифрового звукового вещания и появлением служб персональной и мультимедийной связи ежегодно наземный сектор будет пополняться миллионами новых пользователей. |
Turning unprofitable operations into workers' cooperatives also dooms them to a position of making up for the social fallout from privatization and traps them in a market segment that the private sector is unwilling to enter. | Превращение неприбыльных предприятий в кооперативы также обрекает их на положение, при котором они вынуждены компенсировать социальные издержки приватизации и занимать тот сектор рынка, который частный сектор не стремится осваивать. |
The financial sectors of most developing countries up until the 1980s consisted broadly of a formal and an informal segment. | Финансовый сектор в большинстве развивающихся стран до начала 80-х годов состоял в основном из официального и неофициального компонентов. |
The third segment of the report is concerned with the actions of the private sector to facilitate development, looking at multi-stakeholder partnerships, networks and business opportunities to provide goods and services to the poor. | В третьей части доклада дается описание того, как частный сектор способствует процессу развития, и рассматриваются вопросы, касающиеся многосторонних партнерств, сетей и возможностей предпринимателей по предоставлению товаров и услуг неимущим. |
Most of these funds, amounting in total to 2.23 billion CZK in 2000, went into the hard coal industry - 79.1%, while the rest was directed to the brown coal segment. | Основная часть средств, составляющих в целом 2,23 млрд. чешских крон в 2000 году, была направлена в каменноугольный сектор, а оставшаяся часть - на предприятия, занимающиеся добычей бурого угля. |
A large segment of ethnic minorities live in rural areas, where poverty rates are more than double those in urban areas. | Большая доля этнических меньшинств проживает в сельских районах, где показатели нищеты более чем в два раза превышают соответствующие показатели городских районов. |
In the PAC segment, too, the share of the heat pump type has increased in recent years. | В сегменте АК доля устройств типа теплового насоса в последние годы также возросла. |
The largest share of the relief and social services budget, 82 per cent, was allocated to assisting the poorest segment of the refugee population, the special hardship families. | Наибольшая доля бюджетных средств в рамках программы чрезвычайной помощи и социальных услуг была выделена на оказание помощи беднейшей группе беженцев - особо нуждающимся семьям. |
In particular, a comparison with statistics for the period 1994-2005 shows that this segment of the population has increased from 4.2 per cent to 4.7 per cent of the total population. | В частности, в отличие от статистических данных за период 1994-2005 годов доля этой категории населения возросла с 4,2% до 4,7% от общей численности населения. |
Competition is already operating in the Netherlands and is developing fast. Gasunie's market share has already shrunk by 30% in the segment of the market so far deregulated. | Доля компании "Газюни" на рынке газа уже сократилась на 30% в дерегулированном сегменте этого рынка. Кроме того, уже подписаны контракты с девятью крупными поставщиками и покупателями газа, для которых компания "Газюни" перевозит газ, поставляемый другими компаниями. |
In order to segment the market and offer the right package of products using the right approach (high touch vs. IT), national banks had to concentrate on certain core competences. | Чтобы сегментировать рынок и предлагать оптимальный пакет продуктов при использовании правильного подхода (индивидуализированный подход в противовес ИТ), национальным банкам необходимо сосредоточить внимание на выработке ключевых навыков в рамках основного профиля своей деятельности. |
Like trademarks, they allow producers to differentiate themselves and segment the market, thus achieving higher returns, if consumers are willing to pay a price premium for their distinct product. | Так же, как и товарные знаки, они позволяют производителям дифференцировать себя и сегментировать рынок, обеспечивая возможность для увеличения прибылей в том случае, если потребители готовы платить надбавку к цене за их конкретный товар. |
We were basically telling manufacturers if you are really going to satisfy not just the basic needs but individuated wants, whims and desires of more highly developed human beings you are going to have to segment, you are going to have to individuate. | Мы фактически говорили производителям, что если вы действительно собираетесь удовлетворять не только основные потребности, но и индивидуализированные желания, причуды и желания более развитых людей, то вам придётся сегментировать, вам придётся индивидуализировать. |
You can't segment it and only look at certain portions of it and ignore everything else. | Нельзя их сегментировать, смотреть только на одно, а об остальном забыть. |
The key to maintaining such a balance, according to the experts, was to segment the SME clients, reserving "high touch" service for the most profitable clients while encouraging the marginally profitable customers to use automated delivery channels. | Чтобы сегментировать рынок и предлагать оптимальный пакет продуктов при использовании правильного подхода, национальным банкам необходимо сосредоточить внимание на выработке ключевых навыков в рамках основного профиля своей деятельности. |