| The mixed gases disappear spontaneously once they have accomplished their purpose and the posterior segment re-fills with fluid. | Смешанные газы исчезают спонтанно, как только они достигают своей цели, и задний сегмент вновь наполняется жидкостью. |
| The intersessional meetings could comprise a thematic segment and a preparatory segment: | Межсессионные совещания могли бы содержать тематический сегмент и подготовительный сегмент: |
| In the Colombian market large-scale retailers coexist with SMEs, each one serving a different segment of the market. | На колумбийском рынке крупные предприятия розничной торговли сосуществуют с МСП, обслуживая каждый свой отличный сегмент рынка. |
| The thematic segment encompassed four broad areas: mobility and labour; economic drivers and pull factors for mobility; forced displacement and humanitarian situations; and HIV-related travel restrictions. | Тематический сегмент охватывал четыре широких вопроса: мобильность и трудовые ресурсы; экономические стимулы и факторы, стимулирующие мобильность; принудительное перемещение и гуманитарные ситуации; и ограничения на поездки ВИЧ-инфицированных лиц. |
| A. Segment for high-level participation; substantive policy item: | А. Сегмент высокого уровня; основной пункт, касающийся |
| Welcomes the outcome of the fourteenth humanitarian affairs segment of the Economic and Social Council at its substantive session of 2011; | приветствует итоги состоявшегося на основной сессии Экономического и Социального Совета 2011 года четырнадцатого этапа заседаний, посвященных гуманитарным вопросам; |
| It is also gratifying that this plenary debate comes barely five months after the high-level humanitarian segment of the substantive session of the Economic and Social Council, held in July this year, during which this important matter was accorded broad consideration. | Вызывает удовлетворение также тот факт, что эти прения на пленарных заседаниях начались спустя всего пять месяцев после этапа заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета, состоявшейся в июле этого года, в ходе которого этому важному вопросу уделялось большое внимание. |
| We would like to share some of these with the High Level Segment. | Мы хотели бы поделиться некоторыми из этих уроков в ходе этапа заседаний высокого уровня. |
| Consequently, the twenty-sixth session will be convened in 2010, with a session comprising the Preparatory Committee Segment (3 days in 2010), followed by the Ministerial Plenary Segment (2 days in 2010). | Поэтому двадцать шестая сессия будет созвана в 2010 году и будет состоять из этапа заседаний Подготовительного комитета (3 дня в 2010 году), после которого начнется этап пленарных заседаний на уровне министров (2 дня в 2010 году). |
| Some suggested that every UNFF session could include a high level segment, while some others proposed that only two high level segments be held between now and 2015. | Одни участники высказывались за проведение этапа заседаний на высоком уровне на каждой сессии ФЛООН, а другие предложили провести до 2015 года всего два этапа заседаний на высоком уровне. |
| Response to this segment of the appeal has been poor, even though the importance of the activity for rehabilitation is acknowledged. | Реакция на эту часть призыва была вялой, хотя важность этих мероприятий для обеспечения восстановления признается всеми. |
| One speaker noted that a large segment of humanity lacked awareness about the United Nations. | Один из выступающих отметил, что значительная часть человечества не знает о деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The operational activities segment was also pervaded by the theme of poverty eradication to which its high-level part was specifically devoted. | Тема искоренения нищеты занимала также важное место на этапе оперативной деятельности, чему была конкретно посвящена часть заседаний высокого уровня. |
| Segment 1: Pro-poor urban water governance: myth or reality? | Часть 1: Управление городскими водными ресурсами в интересах бедноты: миф или реальность? |
| CHICKEN - THIRD SEGMENT WING | ЦЫПЛЕНОК - ТОНКАЯ ЧАСТЬ КРЫЛА |
| We should turn the general debate into a true higher-level segment of our work, an annual gathering of the crème de la crème of Member States' disarmament and non-proliferation experts. | Нам следует превратить общие прения в сегмент действительно высокого уровня, в ежегодную встречу «сливок общества» - лучших экспертов государств-членов в области разоружения и нераспространения. |
| A high level segment had given political support to the implementation of the Convention. | Этап заседаний высокого уровня послужил политическим стимулом для осуществления Конвенции. |
| (b) Providing senior substantive support to the Economic and Social Council, in particular with regard to the high-level and operational activities segment; | Ь) оказание на директивном уровне основной поддержки Экономическому и Социальному Совету, особенно на этапах заседаний высокого уровня и оперативной деятельности; |
| The Council, in accordance with its resolution 1994/33 on the operational activities segment of the Economic and Social Council, will consider a principal theme or themes for consideration at the high-level meeting of the operational activities segment of the substantive session of 1997. | Совет в соответствии со своей резолюцией 1994/33 об этапе оперативной деятельности Экономического и Социального Совета рассмотрит главную тему или темы для рассмотрения на заседании высокого уровня этапа оперативной деятельности основной сессии 1997 года. |
| The multi-stakeholder participation brought contributions of civil society and major stakeholders to the 2006 High Level Segment of ECOSOC. | Участие многочисленных заинтересованных сторон позволило внести вклад организаций гражданского общества и основных заинтересованных сторон в этап высокого уровня сессии ЭКСОС 2006 года. |
| The integration segment will bring together the key messages from the Council system on a theme that is closely related to an aspect of the main annual theme. | Этап заседаний по вопросам интеграции позволит объединить основные послания системы Совета по одной из тем, которая тесно связана с одним из аспектов главной ежегодной темы. |
| Owing to the importance of the proposed meeting to small island developing States, the draft suggested that the meeting should include a summit segment. | С учетом важного значения предлагаемого совещания для малых островных развивающихся государств в проекте предлагается включить в работу совещания этап заседаний в рамках Встречи на высшем уровне. |
| In contribution to the High Level Segment 2005, we present the result of recommendations collected through virtual surveys and meetings, held in the months of March and April of this year, in three Brazilian cities and in Buenos Aires, Argentina. | Внося вклад в этап заседаний высокого уровня в 2005 году, мы представляем результаты работы по обобщению рекомендаций, собранных благодаря проведению фактологических обследований и представительных совещаний, состоявшихся в марте и апреле текущего года в трех бразильских городах и в Буэнос-Айресе, Аргентина. |
| The industry segment of the Commission was held on 21 and 22 April (4th to 7th meetings). | З. Комиссия провела также этап заседаний, посвященных промышленности, 21 и 22 апреля (4-7-е заседания). |
| The Conference also decided to allocate agenda item 8, "High-level officials segment", to the high-level officials segment. | Конференция также постановила рассмотреть пункт 8 повестки дня «Этап заседаний должностных лиц высокого уровня» на этапе заседаний должностных лиц высокого уровня. |
| Such a segment could be devoted to a specific theme, and also serve as a platform for airing particular national concerns. | Такое совещание может быть посвящено конкретной теме и служить также платформой для обсуждения конкретных национальных проблем. |
| The Meeting took note of the appeal for participation at the highest possible level during a high level segment that will take place on 3-4 December at the Second Review Conference. | Совещание приняло к сведению призыв к участию как можно на более высоком уровне в ходе сегмента высокого уровня, который будет проходить на второй обзорной Конференции 3 - 4 декабря. |
| The session is organized into two segments: the first segment, involving government representatives and other stakeholders, will occupy the first three days of the session; the second, comprising ministers and other high level representatives will take place on days four and five. | Совещание организовано в два этапа: в работе первого этапа в первые три дня совещания примут участие представители правительств и другие заинтересованные субъекты; в ходе второго этапа будут проведены заседания на уровне министров и других высокопоставленных представителей в четвертый и пятый день работы совещания. |
| In preparation for the 2002 High Level Segment of ECOSOC, FI convened a gender caucus to make recommendations to strengthen the Draft Ministerial Document. | В рамках подготовки к этапу заседаний высокого уровня ЭКОСОС в 2002 году МОФ созвал совещание по гендерным вопросам с целью вынести рекомендации, направленные на то, чтобы придать дополнительный вес разрабатывавшемуся министрами проекту документа. |
| Meeting of the Team of Specialists on Intellectual Property (TOS-IP), including Substantive Segment with a tentative thematic orientation on commercialization and protection of IPRs in universities and public research organizations. | Ь) Совещание Группы специалистов по интеллектуальной собственности (ГС-ИС), включая сегмент по вопросам существа с предварительной тематической ориентацией на коммерциализацию и защиту ПИС в университетах и государственных научно-исследовательских организациях. |
| Each network segment should, throughout its lifetime, operate within the pre-established level of service. | На протяжении своего срока эксплуатации каждый участок сети должен обеспечивать предварительно установленный уровень услуг. |
| In December, a segment of Brooklyn Avenue NE was closed through the work zone as part of final preparations for the station site. | В декабре участок Бруклинской авеню NE был закрыт через рабочую зону в рамках окончательной подготовки к участку станции. |
| Cost over-runs and withheld funding from the federal government led Sound Transit to truncate its initial light rail line to Downtown in 2001, with the segment north to the University District to be built at a later date. | Избыточные расходы и скрытое финансирование со стороны федерального правительства привели к тому, что Sound Transit сократила свою первоначальную линию скоростного трамвая до центра города в 2001 году, а участок на север до Университетского округа будет построен позднее. |
| Tract: The area of the farm within a "segment". | Участок: Территория фермерского хозяйства внутри "сегмента". |
| The section from Knoop to Rathmannsdorf was built between 1778 and 1779, and the highest segment (connecting to the Flemhuder See) was completed in 1780. | Участок от Кнопа до Ратмансдорф был построен между 1778 и 1779 и самый высокий сегмент (соединение с озером ФлемхудерЗе.) был завершен в 1780 году. |
| HIV/AIDS affects the most productive segment of the population and has a negative impact on the family and societal structures. | От ВИЧ/СПИДа в наибольшей степени страдают самые производительные слои населения, и это заболевание негативно сказывается на семье и общественных структурах. |
| To bring about this process, over 1,000 delegates, observers and guests will attend the conference, representing every segment of the Somali society, including clan elders, religious leaders, women, youth, intellectuals, professionals and local non-governmental organizations. | Для того чтобы сделать этот процесс реальностью, в конференции примут участие более 1000 делегатов, наблюдателей и гостей, представляющих все слои сомалийского общества, включая старейшин кланов, религиозных лидеров, женщин, молодежь, интеллигенцию, профессиональные круги и местные неправительственные организации. |
| Free education has also contributed to a more equitable distribution of income as a wider segment of the population gained access to more jobs and higher income levels. | Бесплатное образование способствовало также более справедливому распределению доходов, поскольку более широкие слои населения получили доступ к большему числу рабочих мест и более высоким доходам. |
| Even when development activities are accessible to the poorest segment of the population, they may not be able to participate in them through lack of basic skills. | Даже тогда, когда мероприятия в целях развития охватывают самые бедные слои населения, они могут не участвовать в них по причине отсутствия базовой квалификации. |
| Indigenous peoples' organizations that represent particular indigenous peoples are likely to be representative of an indigenous segment of society and rarely in a large number of countries in different regions of the world, however. | Организации коренных народов, представляющие определенные коренные народы, могут представлять коренные слои общества, но вместе с тем это бывает редко в большом числе стран в различных регионах мира. |
| Without it, efforts to consolidate economic growth, further reconstruction, improve the living conditions of the poorest segment of the population, strengthen democracy and sustain democratic institutions would be severely hindered. | Без нее усилия, направленные на обеспечение экономического роста, дальнейшую реконструкцию, улучшение условий жизни наиболее обездоленных слоев населения, укрепление демократии и поддержку демократических институтов, окажутся серьезно подорванными. |
| The measures taken by CEB are general measures in their nature and do not target any segment of the population in particular. | Меры, принятые ЦИК, носят общий характер и не направлены против конкретных слоев населения. |
| The expenses of health-care of the uninsured segment of the population are covered from the budget funds to a certain extent (about 7.0 per cent of the population, mainly unemployed persons). | Расходы на медицинское обслуживание незастрахованных слоев населения до определенной степени покрываются из бюджетных средств (около 7,0 процента населения, в основном безработных). |
| Organization of 10 local and 1 national workshops with a broad segment of the Haitian society to promote an inclusive national dialogue on disarmament, demobilization and reintegration and the reduction of violence | Организация десяти местных и одного национального семинара с привлечением широких слоев гаитянского общества для содействия налаживанию всеобщего национального диалога по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и сокращения масштабов насилия |
| The standard concern raised when such taxes are discussed is that they could penalize the poorest segment of the population, who spend proportionally more of their incomes on food and often are pushed into adopting unhealthy diets. | Стандартное возражение, выдвигаемое при обсуждении вопроса о введении таких налогов, заключается в том, что они могли бы негативно сказаться на положении беднейших слоев населения, которые в пропорциональном отношении тратят большую часть своих доходов на продукты питания и зачастую вынуждены придерживаться нездоровых пищевых рационов. |
| Members are reminded that an informal segment will take place immediately following the adjournment of this meeting. | Позвольте напомнить членам Ассамблеи о том, что сразу же после закрытия данного заседания начнется его неофициальная часть. |
| The Board also decided that the UNFPA segment should normally take place at the beginning or end of regular and annual sessions, bearing in mind the need for a more coordinated approach to the discussion of country programmes. | Учитывая необходимость более скоординированного подхода к обсуждению страновых программ, Совет постановил также, что заседания, посвященные деятельности ЮНФПА, будут обычно проводиться в начале или конце очередной или ежегодной сессии. |
| Prior to the meeting of ACC, the Executive Director of UNDCP had circulated to all executive heads the conclusions of the 1994 coordination segment of the Council with regard to enhanced cooperation in the drug control field. | До начала заседания АКК Директор-исполнитель МПКНСООН распространил среди всех исполнительных руководителей выводы этапа координации деятельности Совета в 1994 году в отношении активизации сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
| The Chairperson proposed that the informal segment of the 13 July 2009 meeting should be convened as an open meeting to raise the Commission's profile and attract wider interest in its work, and that an additional informal and closed meeting should be held on 14 July 2009. | Председатель предлагает, чтобы неофициальная часть заседания 13 июля 2009 года была проведена в форме открытого заседания в целях повышения информированности о Комиссии и привлечения большего интереса к ее работе, и чтобы дополнительное неофициальное и закрытое заседание было проведено 14 июля 2009 года. |
| Segment for high-level participation: the impact of financial crisis on trade, investment and development: regional perspect-ives [2] | Этап заседания высокого уровня: последствия финансового кризиса для торговли, инвестиций и развития: региональные перспективы [2] |
| She asked me to appear on the medical segment. | Она попросила меня вести медицинский раздел. |
| "Global Issues", another major segment on, was redesigned and expanded to cover a range of new topics. | Еще один крупный раздел на веб-сайте под названием «Глобальные вопросы повестки дня» был реорганизован, и в него были включены новые темы. |
| The United Nations Fourth World Conference on Women, held in Beijing in 1995, was the first such conference to include a specific segment on the girl child. | Четвертая Всемирная конференция Организации Объединенных Наций по положению женщин, состоявшаяся в Пекине в 1995 году, стала первой такой конференцией, предусмотревшей конкретный раздел, посвященный девочкам. |
| A major outcome of the meeting was the Montreal Declaration, adopted by Ministerial/High level segment of the meeting (see Section B below). | Главным итогом Совещания стала Монреальская декларация, принятая на заседании высокого уровня (см. раздел В ниже). |
| The same could happen to the segment east of Boonville if its connection is lost. | Одновременно с этим произошёл раздел бюльского округа с прекращением его существования. |
| The CCFs and the UNFPA country programmes for Eritrea and India would be considered in a joint UNDP/UNFPA segment. | СРС и страновые программы ЮНФПА для Индии и Эритреи будут рассмотрены на заседаниях, посвященных совместной деятельности ПРООН/ЮНФПА. |
| The briefing was aimed at members of parliament participating in the opening segment of the Assembly, which also saw thematic debates on non-communicable diseases, nuclear energy safety, desertification and racism. | Брифинг предназначался для членов парламента, участвующих в заседаниях, посвященных открытию Генеральной Ассамблеи, в ходе которых состоялись также тематические обсуждения по проблемам неинфекционных заболеваний, ядерной безопасности, опустынивания и расизма. |
| Therefore, decisive action should be taken on a number of proposals made during that segment to improve the funding activities for development, such as diversifying the donor base and reviewing the system of annual voluntary contributions. | Поэтому следует принять решительные меры по ряду предложений, выдвинутых на заседаниях этого этапа, с тем чтобы улучшить деятельность по финансированию развития, такую как диверсификация донорской базы и пересмотр системы ежегодных добровольных взносов. |
| The Council also considered agenda item 6 (a) (Follow-up to the International Conference on Financing for Development) during the coordination segment, at its 23rd to 25th meetings, on 11 and 12 July 2011. | З. В ходе этапа координации на своих 23 - 25м заседаниях 11 и 12 июля 2011 года Совет рассматривал также пункт 6(а) повестки дня («Последующая деятельность по итогам Международной конференции по финансированию развития»). |
| At the same meetings, the Commission considered how best to apportion the eight days of its forty-first session between its regular segment and its special segment, and recommended to the Council the adoption of the following draft decision: | З. На этих же заседаниях Комиссия рассмотрела вопрос о том, как наиболее оптимально распределить восемь дней ее сорок первой сессии между этапом обычных заседаний и этапом специальных заседаний, и рекомендовала Совету принять следующий проект решения: |
| We were in DC taping a segment. | Мы были в Вашингтоне, снимали сюжет. |
| And should that be fronting a segment... that allowed a tobacco giant to crash this network - | Неужели я должен был защитить сюжет, который позволил бы табачному гиганту раздавить нашу телесеть? |
| Your first segment should be a return to the kind of reporting you were famous for: | Первый сюжет должен быть о возвращении к тому стилю журналистики, который вас прославил: |
| It was a story Charlie wanted because it was a story Pruit wanted and I pretended we couldn't find the Princeton student so we wouldn't have to do the segment. | Чарли хотел сделать сюжет, потому что Пруит велел, я притворился, что не нашёл студентку, чтобы его не делать. |
| I profiled Nick for the Local Hero of the Week segment on the 5:00 news. | Я снимала сюжет о Нике для рубрики "Местный герой недели", которая выходит новостях в 17.00. |
| Turning unprofitable operations into workers' cooperatives also dooms them to a position of making up for the social fallout from privatization and traps them in a market segment that the private sector is unwilling to enter. | Превращение неприбыльных предприятий в кооперативы также обрекает их на положение, при котором они вынуждены компенсировать социальные издержки приватизации и занимать тот сектор рынка, который частный сектор не стремится осваивать. |
| The next largest segment is the non-residential building construction market, with 26% of glulam demand. | Следующим крупным сегментом является сектор строительства нежилых зданий, на который приходится 26% спроса на дощатоклееные лесоматериалы. |
| The financial sectors of most developing countries up until the 1980s consisted broadly of a formal and an informal segment. | Финансовый сектор в большинстве развивающихся стран до начала 80-х годов состоял в основном из официального и неофициального компонентов. |
| The recycling segment of the waste industry in developing countries is predominantly controlled by the informal sector. | Переработку отходов в рамках всей системы их утилизации в развивающихся странах в основном обеспечивает неформальный сектор. |
| As chair of CCBI, ICC led the private sector substantive input into the Summit, notably the drafting of its Declaration and Plan of Action. ICC was involved in organizing two major business events at the 2003 Geneva segment. | Под руководством МТП, которая была председателем ККДП, частный сектор внес весомый вклад в работу Всемирной встречи на высшем уровне, особенно в разработку проекта ее Декларации и Плана действий. |
| A large segment of ethnic minorities live in rural areas, where poverty rates are more than double those in urban areas. | Большая доля этнических меньшинств проживает в сельских районах, где показатели нищеты более чем в два раза превышают соответствующие показатели городских районов. |
| There had also been an acceleration of the ageing of the population, with those over 60 representing 16 per cent of the population, while the segment of those under 15 had fallen to 21 per cent. | Развивается процесс старения населения, люди старше 60 лет составляют 16 процентов населения, в то время как доля детей до 15 лет упала до 21 процента. |
| In the PAC segment, too, the share of the heat pump type has increased in recent years. | В сегменте АК доля устройств типа теплового насоса в последние годы также возросла. |
| Women in economically active segment of population of the Kyrgyz Republic. | Доля женщин в экономически активном населении Кыргызской Республики |
| The information obtained through the Ministry of Labor's RAIS, discloses another aspect of regulated work, the number of positions in the formal segment of the economy. | В Бразилии доля рынка труда, подпадающая под действие защитного законодательства, варьировалась в последнее время в пределах 55-56 процентов; при этом существуют серьезные региональные различия. |
| It was necessary for banks to segment the market and offer a package of products suited to the client. | Банкам необходимо сегментировать рынок и предлагать пакеты продуктов, подходящие клиентам. |
| In order to segment the market and offer the right package of products using the right approach (high touch vs. IT), national banks had to concentrate on certain core competences. | Чтобы сегментировать рынок и предлагать оптимальный пакет продуктов при использовании правильного подхода (индивидуализированный подход в противовес ИТ), национальным банкам необходимо сосредоточить внимание на выработке ключевых навыков в рамках основного профиля своей деятельности. |
| Like trademarks, they allow producers to differentiate themselves and segment the market, thus achieving higher returns, if consumers are willing to pay a price premium for their distinct product. | Так же, как и товарные знаки, они позволяют производителям дифференцировать себя и сегментировать рынок, обеспечивая возможность для увеличения прибылей в том случае, если потребители готовы платить надбавку к цене за их конкретный товар. |
| We were basically telling manufacturers if you are really going to satisfy not just the basic needs but individuated wants, whims and desires of more highly developed human beings you are going to have to segment, you are going to have to individuate. | Мы фактически говорили производителям, что если вы действительно собираетесь удовлетворять не только основные потребности, но и индивидуализированные желания, причуды и желания более развитых людей, то вам придётся сегментировать, вам придётся индивидуализировать. |
| You can't segment it and only look at certain portions of it and ignore everything else. | Нельзя их сегментировать, смотреть только на одно, а об остальном забыть. |