This segment must reinforce the Governments' agreement on global carbon emissions by 2015. | Этот сегмент должен укрепить договоренности правительств в области глобальных выбросов углерода к 2015 году. |
The most dynamic segment of trade in services is that of 'other commercial services'. | Наиболее динамичный сегмент торговли услугами - "прочие коммерческие услуги". |
You did an entire News 60 segment... | Ты посвятил целый сегмент в "Новостях"... |
We are pleased that the operational activities segment has maintained its lead role in the discussion and formulation of guidelines concerning operational matters. | Мы удовлетворены тем, что оперативный сегмент сохранил лидирующую роль в обсуждении и формулировании руководящих установок по вопросам оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
I'm so sorry about segment three. | Приношу извинения за третий сегмент. |
The Commission is requested to decide on the duration and the dates of the fifty-eighth session, including its special segment. | Комиссии предлагается принять решение о продолжительности и сроках пятьдесят восьмой сессии, в частности ее специального этапа заседаний. |
During that segment, the Council showed its usefulness as a high-level forum for debating key issues in the economic, social and related fields. | В рамках этого этапа заседаний Совет проявил свою полезность как форум высокого уровня для обсуждения ключевых проблем социально-экономической и смежных областей. |
At the 1st plenary meeting, on 18 March, the high-level officials segment considered agenda item 8 (c), "Reports on activities by relevant stakeholders", and heard statements by the Co-Chairmen of the Preparatory Committee for the Conference. | На 1-м пленарном заседании 18 марта участники этапа заседаний должностных лиц высокого уровня рассмотрели подпункт (c) пункта 8 «Доклады о деятельности соответствующих заинтересованных сторон» и заслушали заявления сопредседателей Подготовительного комитета Конференции. |
Closing of the UNFPA segment | Закрытие этапа заседаний, посвященного деятельности ЮНФПА |
The innovative approaches and underlying principles that underpin the success of those practices will be presented to the ministerial/high-level segment of the second session. | Участникам этапа заседаний на уровне министров/высоком уровне в ходе второго совещания будет предоставлена информация о новаторских методах и основополагающих принципах, определяющих успех применения этих практических методов. |
Thus this significant and important segment of humanity will certainly occupy an increasingly prominent role in the shaping of the future world order. | Поэтому эта значительная и важная часть человечества, несомненно, будет занимать все более выдающуюся роль в формировании будущего мирового порядка. |
The Committee is concerned at the consequences of distinctions made in various pieces of legislation between citizens and non-citizens, the latter forming a considerable segment of the workforce. | Комитет испытывает озабоченность в связи с последствиями проводимых в различных элементах законодательства разграничений между гражданами и негражданами, тогда как последние составляют значительную часть рабочей силы. |
It excludes that part of the farm which is located outside the segment. | В него не включается та часть фермерского хозяйства, которая расположена за границами сегмента. |
The Mexican Government largely provided the financial means for the preparatory process and the GFMD meeting itself (both for the Government Days and the Civil Society segment). | Правительство Мексики предоставило значительную часть средств для финансирования подготовительного процесса и проведения самого совещания (как на этапе встречи представителей правительств, так и на этапе встречи представителей гражданского общества). |
This segment of the population - usually politically crucial - enjoyed a 28% rise in per capita real income from 2007 to 2014. | Эта часть населения, которая обычно считается политически влиятельной, получила 28% рост в среднедушевых реальных доходах с 2007 по 2014 год. |
The text had been drafted on the basis of General Assembly resolutions 48/12 and 48/112, the results of the Economic and Social Council's 1994 coordination segment, and concerns expressed by various delegations. | Текст проекта резолюции был составлен на основе резолюций 48/12 и 48/112 Генеральной Ассамблеи, результатов этапа заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета 1994 года и замечаний, высказанных рядом делегаций. |
Discussion of decisions arising from the high level policy segment for inclusion in the report of the Commission | Обсуждение решений, которые могут быть приняты по итогам сегмента высокого уровня, касающегося политики, с целью их выполнения в докладе Комиссии. |
Does the State party verify whether that segment earns wages that are sufficient to live on? | Проверяет ли государство-участник, что заработная плата этой категории населения достаточна для поддержания такого жизненного уровня? |
The fact that the High Level Segment of the Conference of the Parties opened the floor to civil society organizations is a positive example to take into account. | Примечательным позитивным примером является тот факт, что организации гражданского общества получили слово на части сессии Конференции Сторон высокого уровня. |
His delegation approved the decision to adopt, as the principal theme for the high-level meeting of the operational activities segment, the implementation of the Programme of Action adopted by the Cairo Conference. | В частности, российская делегация поддерживает вынесение в качестве основной темы заседания высокого уровня этапа оперативной деятельности вопроса о реализации Программы действий, принятой на Каирской конференции. |
Following this debate, Mr. Rubens Ricupero, the Secretary-General of UNCTAD opened the segment on "Partners for Development". | После проведения дебатов г-н Рубенс Рикуперо, Генеральный секретарь ЮНКТАД, открыл этап заседаний по теме "Партнеры в области развития". |
In contribution to the High Level Segment 2005, we present the result of recommendations collected through virtual surveys and meetings, held in the months of March and April of this year, in three Brazilian cities and in Buenos Aires, Argentina. | Внося вклад в этап заседаний высокого уровня в 2005 году, мы представляем результаты работы по обобщению рекомендаций, собранных благодаря проведению фактологических обследований и представительных совещаний, состоявшихся в марте и апреле текущего года в трех бразильских городах и в Буэнос-Айресе, Аргентина. |
WFP Executive Board (22-26 May 2000) UNDP segment | Этап заседаний, посвященных деятельности ПРООН |
(c) The operational activities segment should be held from Thursday, 8 July (following the ceremony for the commemoration of the tenth anniversary of the Convention on the Rights of the Child), through 1 p.m. on Tuesday, 13 July; | с) этап заседаний, посвященных оперативной деятельности, начнется в четверг, 8 июля (после торжественной церемонии по случаю десятой годовщины Конвенции о правах ребенка), и завершится в 13 ч. 00 м. во вторник, 13 июля; |
Caribbean countries UNDP/UNFPA joint segment | Этап заседаний, посвященный совместной деятельности ПРООН/ЮНФПА |
The Council could consider devoting a coordination segment or another meeting to discussing the 20/20 initiative, at an appropriate time. | Совет мог бы рассмотреть возможность посвятить в надлежащее время этап координации или иное совещание обсуждению инициативы "20/20". |
Important meetings were scheduled for April 2001, notably the ACC in Nairobi, immediately followed by ECHA and preparations for ECOSOC's humanitarian segment. | Важные совещания были намечены на апрель 2001 года, в частности совещание АКК в Найроби, а сразу же вслед за ними - заседание ИКГБ и мероприятия по подготовке гуманитарной части сессии ЭКОСОС. |
The first segment will consist of an Expert Group meeting to finalize the draft regional plan of action and will take place in Amman from 6 to 8 November 1994. | В рамках Первого сегмента 6-8 ноября 1994 года в Омане будет проведено совещание группы экспертов для завершения работы над проектом регионального плана действий. |
He said that during its preparatory segment the Meeting of the Parties had dealt with a large number of issues and had reached agreement on more than 20 draft decisions, which it recommended for final adoption. | Он отметил, что в ходе подготовительного сегмента Совещание Сторон рассмотрело широкий круг вопросов и согласовало свыше 20 проектов решений, рекомендовав их для последующего принятия. |
The Meeting took note of the appeal for participation at the highest possible level during a high level segment that will take place on 3-4 December at the Second Review Conference. | Совещание приняло к сведению призыв к участию как можно на более высоком уровне в ходе сегмента высокого уровня, который будет проходить на второй обзорной Конференции 3 - 4 декабря. |
Each segment has a start and an end, being a track crossing, a country border or a railway station. | Каждый участок имеет начало и конец в виде пересечения пути, государственной границы или железнодорожной станции. |
The first segment from Hikarigaoka to Nerima began operations on December 10, 1991. | Первый участок от станции Хикаригаока до станции Нэрима был открыт 10-го декабря 1991 года. |
The front disc (3) and the output segment (13) of the collector (2) are located in such a way that a circular clearance, in front of which plates (18) are arranged, is formed. | Передний диск З и выходной участок 13 коллектора 2 расположены с образованием кольцевого зазора 15, перед которым установлены пластины 18. |
Is the segment electrified (Yes/No)? | Электрифицирован ли данный участок (да/нет)? |
The Conway segment is the longest and straightest of the segments with a strike of about N73ºE. It extends 70 kilometres (43 mi) from the eastern part of the Hanmer Basin to just west of the junction with the Jordan Thrust near Kowhai River. | Сегмент Конвей - самый длинный и прямой участок разлома Хоуп, достигающий 173º в. д. Его длина составляет около 70 км; от восточной части бассейна Ханмер до сопряжения с надвигом Джордан около реки Ковхаи. |
We must reach out to every segment of society. | Мы должны перетянуть на свою сторону все слои общества. |
The establishment of this social security measure is aimed at improving the living standard of the retired and at protecting the most vulnerable segment of population. | Принятие этой меры социального обеспечения призвано повысить уровень жизни пенсионеров и защитить наиболее уязвимые слои населения. |
Ukraine's difficult economic situation, coupled with deteriorating, outmoded health and other basic services, have placed a significant segment of its population at risk. | Сложная экономическая ситуация в Украине в совокупности с ухудшающейся, устаревшей системой медицинского обслуживания и предоставления других услуг ставит широкие слои населения страны в опасное положение. |
It would be necessary to protect the most vulnerable segment of the population by providing basic social services. | Необходимо защитить наиболее уязвимые слои населения посредством оказания основных социальных услуг. |
While every segment of society is responsible for maintaining the environmental integrity of the community, youth have a special interest in maintaining a healthy environment because they will be the ones to inherit it. | Ответственность за поддержание и сохранение окружающей среды несут все слои общества, однако молодежь в первую очередь заинтересована в сохранении здоровой окружающей среды, поскольку именно она унаследует ее от старшего поколения. |
Markets would never be interested in the welfare of the poorest segment of the population, as businesses were more concerned with contracts and property. | Рынки никогда не будут проявлять интереса к благосостоянию беднейших слоев населения, поскольку предприятия скорее ориентируются на контракты и собственность. |
The vulnerability and social neglect of older persons are especially clear in the segment of the population of industrialized countries that belongs to those islands of poverty. | Уязвимость и социальная отверженность пожилых людей особенно очевидно проявляются среди тех слоев населения в промышленно развитых странах, которые проживают в этих "островах нищеты". |
It is clear that additional efforts are needed in order to be able to lower the price of alternative products, thereby enabling a broader segment of the people of the third world, who face the same problems as Haiti, to access them. | Ясно, что требуются дополнительные усилия для того, чтобы снизить стоимость альтернативных товаров, что позволит расширить к ним доступ более широких слоев населения стран третьего мира, которые сталкиваются с такими же, как и Гаити, проблемами. |
Organization of 10 local and 1 national workshops with a broad segment of the Haitian society to promote an inclusive national dialogue on disarmament, demobilization and reintegration and the reduction of violence | Организация десяти местных и одного национального семинара с привлечением широких слоев гаитянского общества для содействия налаживанию всеобщего национального диалога по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и сокращения масштабов насилия |
Nepal urged the international community to support through capacity-building the national democratic institutions and infrastructure, prioritizing the needs and priority sectors identified by the Government for the poor and most vulnerable segment of the community. | Непал настоятельно призвал международное сообщество оказывать Гаити поддержку путем создания потенциала, необходимого для национальных демократических институтов и инфраструктуры, и путем удовлетворения первоочередных потребностей и содействия приоритетным секторам, указанным правительством, в интересах бедных и наиболее уязвимых слоев гаитянского общества. |
The draft provisional agenda proposed below is thus based on the assumption that the regular segment of the session will last three days. | Поэтому предлагаемый ниже проект предварительной повестки дня подготовлен исходя из предположения, что обычные заседания сессии будут продолжаться три дня. |
The UNECE segment will be held on 3 and 4 October 2006. | Заседания сегмента ЕЭК ООН будут проводиться З и 4 октября 2006 года. |
To coordinate the preparation of annual work plans and budgets for the scientific and technical segment, joint bureau meetings of the Working Group on Effects and the EMEP Steering Body would be held. | В целях координации подготовки планов работы на год и бюджетов по научно-техническому направлению будут проводиться совместные заседания президиумов Рабочей группы по воздействию и Руководящего органа ЕМЕП. |
The Acting President: I should like to inform members that, immediately following the adjournment of this meeting, there will be an informal segment to hear a statement by the President of the International Olympic Committee. | Исполняющий обязанности Председателя: Я хотел бы информировать делегатов о том, что сразу же после закрытия нынешнего заседания последует неофициальное заседание, в рамках которого мы заслушаем выступление Председателя Международного олимпийского комитета. |
Minister JIA Zhibang, head of the State Forestry Administration, China, presided over the opening segment of the plenary session. | Глава Государственного управления лесного хозяйства министр Цзя Джибан председательствовал на сегменте пленарного заседания, посвященном открытию Конференции. |
Ukraine saw a need for basic safeguards and proposed including provisions parallel to those in paragraphs 6-8 in this segment. | Украина усмотрела необходимость в наличии базовых гарантий и предложила включить в этот раздел положения, аналогичные положениям пунктов 6 - 8. |
Reproductive health is included in the family life segment of the revised school curriculum but does not go to the extent of concluding observation 36. | Вопросы охраны репродуктивного здоровья входят в посвященный семейной жизни раздел пересмотренной школьной программы, однако принимаемые меры не соответствуют уровню требований, изложенных в заключительном замечании 36. |
The budget and finance training module of the United Nations staff development programme for 2001, which is open to all interested staff, includes a segment on results-based budgeting concepts. | Учебный модуль по вопросам бюджета и финансов программы профессиональной подготовки сотрудников Организации Объединенных Наций на 2001 год, которым могут пользоваться все заинтересованные сотрудники, включает раздел, посвященный концепциям составления ориентированного на конкретные результаты бюджета. |
This Report calls for further measures, including more detailed study of the problem and the possible creation of a mandate for further work in this area, which if adopted by the Commission, will necessitate corresponding changes to this segment of the Action Plan. | В этом докладе предлагается принять дополнительные меры, в том числе провести более подробное изучение проблемы и по возможности разработать мандат в отношении дальнейшей работы в этой области, в случае принятия которого Комиссией потребуется внести соответствующие изменения в данный раздел плана действий. |
A major outcome of the meeting was the Montreal Declaration, adopted by Ministerial/High level segment of the meeting (see Section B below). | Главным итогом Совещания стала Монреальская декларация, принятая на заседании высокого уровня (см. раздел В ниже). |
High-level speakers from several regional groups are expected to speak during the segment and discuss, inter alia, challenges posed by new and emerging forms of crime. | Ожидается, что на заседаниях высокого уровня выступят высокопоставленные представители ряда региональных групп, которые обсудят, в частности, вызовы, связанные с новыми и возникающими формами преступности. |
The CCFs and the UNFPA country programmes for Eritrea and India would be considered in a joint UNDP/UNFPA segment. | СРС и страновые программы ЮНФПА для Индии и Эритреи будут рассмотрены на заседаниях, посвященных совместной деятельности ПРООН/ЮНФПА. |
The Conference was the largest gathering ever of the disaster community, totalling 4,000 participants in the plenary activities and the thematic sessions and around 40,000 people in the public segment. | Данная конференция стала крупнейшим за все времена совещанием организаций, занимающихся проблематикой стихийных бедствий; общее число участников, присутствовавших на пленарных заседаниях и тематических сессиях, составило 4000, а в работе заседаний, открытых для широкой общественности, участвовали приблизительно 40000 человек. |
The Council also decided that the practice of holding back-to-back reconvened sessions of the Commissions would be continued to enable each Commission to consider, in separate meetings, agenda items included in the normative segment of its agenda. | Совет постановил также, что практику проведения следующих одна за другой возобновленных сессий комиссий следует сохранить, с тем чтобы каждая комиссия могла рассмотреть на раздельных заседаниях пункты повестки дня, включенные в нормативный сегмент повестки дня каждой комиссии. |
The details on the organization of the segment and the panel discussions would be worked out during inter-sessional informal consultations on the understanding that various challenges, including gender perspective, would be considered in the panel discussions. | Организационные моменты, связанные с работой на этом этапе и заседаниями групп, будут согласованы на неофициальных межсессионных консультациях при том понимании, что различные проблемы, в том числе учет гендерных аспектов, будут обсуждаться на заседаниях дискуссионных групп. |
Who's doing the segment, Donaldson or Sawyer? | Кто снимает сюжет? Дональд или Сойер? |
I profiled Nick for the Local Hero of the Week segment on the 5:00 news. | Я снимала сюжет о Нике для рубрики "Местный герой недели", которая выходит новостях в 17.00. |
Just either way, we need to come up with a new health segment. | В любом случае, нам нужно придумать новый сюжет про здоровье |
Part of the reason was we had a news director who was willing to say one segment for you and one segment for me. | Отчасти потому, что наш режиссёр говорил: "Один сюжет тебе, и один - мне". |
If I had to do one more teeth-whitening segment, I'd blow my brains out. (Closes compact) | Еще один сюжет об отбеливании зубов, и я бы сошла с ума. |
It is planned that resident officers will be sent to the United States and Europe to collect information about imported foods, as this segment of the market is rapidly increasing. | Планируется направление специальных представителей в Соединенные Штаты Америки и европейские страны для сбора информации об импортируемой продукции пищевой индустрии, поскольку этот сектор рынка стремительно расширяется. |
Informal segment of the market economy: Comprises manual and clerical workers in enterprises with less than five workers, own-account workers and heads of enterprises with less than five workers who perform non-professioal, technical, administrative or managerial functions. | Неформальный сектор экономики: служащие и рабочие учреждений, на которых занято менее пяти человек, и самостоятельно занятые, а также руководители предприятий со штатом менее пяти человек, которые не выполняют профессиональные, технические, административные или управленческие функции. |
Space segment: technical parameters such as altitude and inclination or geosynchronous orbit slot position. | Космический сегмент: технические параметры, такие как высота и наклонение или сектор на геосинхронной орбите. |
The housing sector should be viewed as an integrating market in which trends in one segment affect performance in other segments. | Жилищный сектор следует рассматривать как рынок, превращающийся в комплексную систему, в рамках которой тенденции, имеющие место в одном из ее компонентов, сказываются на эффективности деятельности других компонентов. |
(a) The establishment of a two-tiered service supply with a corporate segment focused on the healthy and wealthy and an underfinanced public sector focusing on the poor and sick; | а) к установлению двух уровней системы предоставления услуг, при которой корпоративный сегмент будет сосредоточен на богатых и здоровых, а недостаточно финансируемый государственный сектор на неимущих и больных; |
No reduction in the population aged 25 to 59 is projected in Northern America, and in Oceania that segment of the population is projected to increase. | Никакого сокращения этой возрастной группы не прогнозируется в Северной Америке и Океании, где доля населения в возрасте от 25 до 59 лет, как ожидается, возрастет. |
There had also been an acceleration of the ageing of the population, with those over 60 representing 16 per cent of the population, while the segment of those under 15 had fallen to 21 per cent. | Развивается процесс старения населения, люди старше 60 лет составляют 16 процентов населения, в то время как доля детей до 15 лет упала до 21 процента. |
The population segment taken care of by IDA is responsible for a large percentage of national food production and security, the protection and use of natural resources and the provision of basic services. | От работы тех слоев населения, которые получали помощь по линии ИСР, в значительной степени зависит большая процентная доля общенационального производства продовольствия, обеспечение продовольственной безопасности, защита и освоение природных ресурсов и оказание базовых услуг. |
Economically active women, by contrast, account for 21.5 per cent of that segment, a proportion that increases to 43.8 per cent in the 2024 age group, rising to 52 per cent in the 40-44 age group. | Наоборот, работающие женщины представляют 21,5% этой группы, а затем их доля возрастает до 43,8% в группе 20-24 лет и, наконец, достигает 52,0% в группе 40-44 лет. |
The information obtained through the Ministry of Labor's RAIS, discloses another aspect of regulated work, the number of positions in the formal segment of the economy. | В Бразилии доля рынка труда, подпадающая под действие защитного законодательства, варьировалась в последнее время в пределах 55-56 процентов; при этом существуют серьезные региональные различия. |
Like trademarks, they allow producers to differentiate themselves and segment the market, thus achieving higher returns, if consumers are willing to pay a price premium for their distinct product. | Так же, как и товарные знаки, они позволяют производителям дифференцировать себя и сегментировать рынок, обеспечивая возможность для увеличения прибылей в том случае, если потребители готовы платить надбавку к цене за их конкретный товар. |
In October 2011, U.S. communications agency Bromley launched a new model/strategy utilizing transcultural sociological theory as a means to segment and 'make sense' of the changing American cultural landscape. | В октябре 2011 года, коммуникационное агентство США Bromley запустило в производство новую модель/стратегию использования транскультурной социологической теории как способ сегментировать и 'наделить смыслом меняющийся американский культурный ландшафт. |
We were basically telling manufacturers if you are really going to satisfy not just the basic needs but individuated wants, whims and desires of more highly developed human beings you are going to have to segment, you are going to have to individuate. | Мы фактически говорили производителям, что если вы действительно собираетесь удовлетворять не только основные потребности, но и индивидуализированные желания, причуды и желания более развитых людей, то вам придётся сегментировать, вам придётся индивидуализировать. |
You can't segment it and only look at certain portions of it and ignore everything else. | Нельзя их сегментировать, смотреть только на одно, а об остальном забыть. |
The key to maintaining such a balance, according to the experts, was to segment the SME clients, reserving "high touch" service for the most profitable clients while encouraging the marginally profitable customers to use automated delivery channels. | Чтобы сегментировать рынок и предлагать оптимальный пакет продуктов при использовании правильного подхода, национальным банкам необходимо сосредоточить внимание на выработке ключевых навыков в рамках основного профиля своей деятельности. |