Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Изыскивать

Примеры в контексте "Seek - Изыскивать"

Примеры: Seek - Изыскивать
In addition, in September 2011 Costa Rica expressed the intention in the Human Rights Council to seek paths to a dialogue with the indigenous populations. Кроме того, в сентябре 2011 года, выступая в Совете по правам человека, Коста-Рика заявила о своей готовности изыскивать пути для диалога с коренным населением.
Your consultations with all of us are highly appreciated, as is the way in which you actively try to seek common ground to find a way forward. Ваши консультации со всеми нами, равно как и тот способ, каким вы активно пытаетесь изыскивать общую почву, чтобы найти путь вперед, снискали себе высокую оценку.
The Committee further recommends that the State party seek innovative sources of funding and assistance to promote gender equality in the economic sphere, including in partnership with the private sector. Комитет далее рекомендует государству-участнику изыскивать дополнительные источники финансирования и оказывать содействие в поощрении гендерного равенства в экономической сфере, в том числе за счет налаживания партнерских отношений с частным сектором.
Expressing its determination to seek ways and means to provide protection to the Syrian civilian population, выражая свою решимость изыскивать пути и средства предоставления защиты сирийскому гражданскому населению,
We will continue to seek ways to ensure that these benefits will be broadly shared by the international community, in conformity with the Treaty. Мы будем продолжать изыскивать пути с целью обеспечить, чтобы между всеми членами международного сообщества имел место широкий обмен такими благами в соответствии с положениями Договора.
101.122. Continue to seek assistance to build enough capacity to develop appropriate human rights indices (Zimbabwe); 101.123. 101.122 продолжать изыскивать помощь в целях создания достаточного потенциала для разработки соответствующих показателей прав человека (Зимбабве);
UNODC understands the need for increasing the technical assistance and initiatives in the Caribbean, including Cuba, and will continue to actively seek resources to carry out such activities. УНП ООН понимает необходимость усиления технической помощи и активизации инициатив в Карибском бассейне, включая Кубу, и будет продолжать активно изыскивать ресурсы для проведения соответствующей деятельности.
However, the system was not static, and UNIDO must proactively seek new opportunities to assist developing countries and countries in transition. Однако эта система не является ста-тичной, и ЮНИДО необходимо активно изыскивать новые возможности для оказания помощи разви-вающимся странам и странам с переходной эконо-микой.
Therefore, within the United Nations system, its organs and bodies we shall also seek the ways and means of fostering the resolution. Исходя из этого, в рамках системы Организации Объединенных Наций, ее органов и учреждений мы будем также изыскивать пути и средства для поддержки этой резолюции.
While the facilitator will continue to seek and foster common ground on the outstanding issues, the full cooperation and engagement between the States of the region remains vital. Хотя посредник будет и далее стремиться изыскивать и вырабатывать единое понимание по нерешенным вопросам, важнейшее значение по-прежнему имеет всестороннее сотрудничество и участие государств региона.
As mentioned previously, the rising competitive pressures accompanying globalization have compelled companies and employers to seek more flexible work arrangements in order to cut costs. Как уже отмечалось выше, обострение конкурентной борьбы, которым сопровождается глобализация, вынуждает компании и нанимателей изыскивать в целях снижения затрат более гибкие формы трудовых соглашений.
In addition, the Fund Administration should continue to seek ways of diversifying the investment portfolio, including the identification of investment opportunities in developing countries. Кроме того, администрации Фонда следует продолжать изыскивать пути диверсификации портфеля инвестиций, в том числе выявлять возможности инвестирования в развивающиеся страны.
Civil society should seek and develop new forms of civic engagement and involvement at a global level, in order to make decisions by intergovernmental organizations more transparent and democratic. Гражданское общество должно изыскивать и развивать новые формы участия гражданского населения в деятельности на глобальном уровне, чтобы повысить транспарентность и демократичность процесса принятия решений межправительственными организациями.
Also urges Governments to seek alternatives to forced evictions, especially in respect of vulnerable and disadvantaged persons, where applicable; настоятельно призывает также правительства изыскивать, там где это применимо, альтернативы принудительному выселению, особенно уязвимых и обездоленных лиц;
All countries, including Bangladesh, must seek ways and means to contribute effectively to the United Nations, whether through peacemaking, peacekeeping or peacebuilding. Все страны, включая Бангладеш, должны изыскивать пути и средства, с тем чтобы внести эффективный вклад в работу Организации Объединенных Наций через миротворческие операции, операции по поддержанию мира и миростроительство.
As a matter of policy, the Gambia will continue to seek ways of optimizing the benefits of international migration and mitigating its negative effects. С целью осуществления своей стратегии Гамбия будет и впредь изыскивать способы извлечения максимальной выгоды из международной миграции и смягчения ее негативных последствий.
Maori potential: seek opportunities for Maori to change their life circumstances, improve their life choices and achieve a better quality of life. Изыскивать возможности изменения условий жизни маори, совершенствования их жизненных ориентиров и достижения более высокого качества жизни.
The increased demand, combined with a wartime money shortage, led the Greek government to seek the least expensive means of producing stamps in large quantities. Повышение потребности вкупе с нехваткой денежных средств в военное время побудили греческое правительство изыскивать менее затратные способы выпуска почтовых марок в больших объёмах.
It was also informed that it was not the intention of the Secretariat to seek any additional resources for establishing a start-up kit. Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что Секретариат не планирует изыскивать какие-либо дополнительные ресурсы для создания комплектов для первоначального этапа.
The Twelve were prepared to cooperate with the developing countries and to seek the means for assisting the Department of Public Information in carrying out its task. Двенадцать по-прежнему готовы сотрудничать с развивающимися странами и изыскивать способы оказания помощи Департаменту общественной информации в выполнении его задачи.
The Organization must also seek ways and means of promoting new partnerships with groups, including community organizations and NGOs at both the national and international levels. Организация должна также изыскивать пути и средства стимулирования новых отношений партнерства с группами, включая общественные организации и НПО на национальном и международном уровнях.
Requests the Administrator to continue to seek more financial resources for assured and firm funding for the Domestic Development Services programme. просит Администратора продолжать изыскивать еще большее количество финансовых ресурсов для обеспеченного и твердого финансирования программы служб национального развития.
The two leaders issued a joint statement in which they expressed the determination of their organizations to seek ways and means to end the violence and to promote national reconciliation. Два лидера выступили с совместным заявлением, в котором они выразили решимость своих организаций изыскивать пути и средства прекращения насилия и содействия национальному примирению.
We shall actively seek ways to increase our contribution to international organizations, especially those within the framework of the United Nations. Мы будем активно изыскивать пути для увеличения нашего вклада в работу международных организаций, особенно тех организаций, которые входят в систему Организации Объединенных Наций.
The embargo has forced Cuba to seek trading partners elsewhere and new markets for export products, incurring greater promotional and sales expenses of billions of United States dollars. Эмбарго заставило Кубу изыскивать в других районах торговых партнеров и новые рынки для экспорта своей продукции, что повлекло за собой дополнительные торговые расходы и расходы на рекламу на миллиарды долларов США.