| In addition, in September 2011 Costa Rica expressed the intention in the Human Rights Council to seek paths to a dialogue with the indigenous populations. | Кроме того, в сентябре 2011 года, выступая в Совете по правам человека, Коста-Рика заявила о своей готовности изыскивать пути для диалога с коренным населением. |
| Your consultations with all of us are highly appreciated, as is the way in which you actively try to seek common ground to find a way forward. | Ваши консультации со всеми нами, равно как и тот способ, каким вы активно пытаетесь изыскивать общую почву, чтобы найти путь вперед, снискали себе высокую оценку. |
| The Committee further recommends that the State party seek innovative sources of funding and assistance to promote gender equality in the economic sphere, including in partnership with the private sector. | Комитет далее рекомендует государству-участнику изыскивать дополнительные источники финансирования и оказывать содействие в поощрении гендерного равенства в экономической сфере, в том числе за счет налаживания партнерских отношений с частным сектором. |
| Expressing its determination to seek ways and means to provide protection to the Syrian civilian population, | выражая свою решимость изыскивать пути и средства предоставления защиты сирийскому гражданскому населению, |
| We will continue to seek ways to ensure that these benefits will be broadly shared by the international community, in conformity with the Treaty. | Мы будем продолжать изыскивать пути с целью обеспечить, чтобы между всеми членами международного сообщества имел место широкий обмен такими благами в соответствии с положениями Договора. |
| 101.122. Continue to seek assistance to build enough capacity to develop appropriate human rights indices (Zimbabwe); 101.123. | 101.122 продолжать изыскивать помощь в целях создания достаточного потенциала для разработки соответствующих показателей прав человека (Зимбабве); |
| UNODC understands the need for increasing the technical assistance and initiatives in the Caribbean, including Cuba, and will continue to actively seek resources to carry out such activities. | УНП ООН понимает необходимость усиления технической помощи и активизации инициатив в Карибском бассейне, включая Кубу, и будет продолжать активно изыскивать ресурсы для проведения соответствующей деятельности. |
| However, the system was not static, and UNIDO must proactively seek new opportunities to assist developing countries and countries in transition. | Однако эта система не является ста-тичной, и ЮНИДО необходимо активно изыскивать новые возможности для оказания помощи разви-вающимся странам и странам с переходной эконо-микой. |
| Therefore, within the United Nations system, its organs and bodies we shall also seek the ways and means of fostering the resolution. | Исходя из этого, в рамках системы Организации Объединенных Наций, ее органов и учреждений мы будем также изыскивать пути и средства для поддержки этой резолюции. |
| While the facilitator will continue to seek and foster common ground on the outstanding issues, the full cooperation and engagement between the States of the region remains vital. | Хотя посредник будет и далее стремиться изыскивать и вырабатывать единое понимание по нерешенным вопросам, важнейшее значение по-прежнему имеет всестороннее сотрудничество и участие государств региона. |
| As mentioned previously, the rising competitive pressures accompanying globalization have compelled companies and employers to seek more flexible work arrangements in order to cut costs. | Как уже отмечалось выше, обострение конкурентной борьбы, которым сопровождается глобализация, вынуждает компании и нанимателей изыскивать в целях снижения затрат более гибкие формы трудовых соглашений. |
| In addition, the Fund Administration should continue to seek ways of diversifying the investment portfolio, including the identification of investment opportunities in developing countries. | Кроме того, администрации Фонда следует продолжать изыскивать пути диверсификации портфеля инвестиций, в том числе выявлять возможности инвестирования в развивающиеся страны. |
| Civil society should seek and develop new forms of civic engagement and involvement at a global level, in order to make decisions by intergovernmental organizations more transparent and democratic. | Гражданское общество должно изыскивать и развивать новые формы участия гражданского населения в деятельности на глобальном уровне, чтобы повысить транспарентность и демократичность процесса принятия решений межправительственными организациями. |
| Also urges Governments to seek alternatives to forced evictions, especially in respect of vulnerable and disadvantaged persons, where applicable; | настоятельно призывает также правительства изыскивать, там где это применимо, альтернативы принудительному выселению, особенно уязвимых и обездоленных лиц; |
| All countries, including Bangladesh, must seek ways and means to contribute effectively to the United Nations, whether through peacemaking, peacekeeping or peacebuilding. | Все страны, включая Бангладеш, должны изыскивать пути и средства, с тем чтобы внести эффективный вклад в работу Организации Объединенных Наций через миротворческие операции, операции по поддержанию мира и миростроительство. |
| As a matter of policy, the Gambia will continue to seek ways of optimizing the benefits of international migration and mitigating its negative effects. | С целью осуществления своей стратегии Гамбия будет и впредь изыскивать способы извлечения максимальной выгоды из международной миграции и смягчения ее негативных последствий. |
| Maori potential: seek opportunities for Maori to change their life circumstances, improve their life choices and achieve a better quality of life. | Изыскивать возможности изменения условий жизни маори, совершенствования их жизненных ориентиров и достижения более высокого качества жизни. |
| The increased demand, combined with a wartime money shortage, led the Greek government to seek the least expensive means of producing stamps in large quantities. | Повышение потребности вкупе с нехваткой денежных средств в военное время побудили греческое правительство изыскивать менее затратные способы выпуска почтовых марок в больших объёмах. |
| It was also informed that it was not the intention of the Secretariat to seek any additional resources for establishing a start-up kit. | Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что Секретариат не планирует изыскивать какие-либо дополнительные ресурсы для создания комплектов для первоначального этапа. |
| The Twelve were prepared to cooperate with the developing countries and to seek the means for assisting the Department of Public Information in carrying out its task. | Двенадцать по-прежнему готовы сотрудничать с развивающимися странами и изыскивать способы оказания помощи Департаменту общественной информации в выполнении его задачи. |
| The Organization must also seek ways and means of promoting new partnerships with groups, including community organizations and NGOs at both the national and international levels. | Организация должна также изыскивать пути и средства стимулирования новых отношений партнерства с группами, включая общественные организации и НПО на национальном и международном уровнях. |
| Requests the Administrator to continue to seek more financial resources for assured and firm funding for the Domestic Development Services programme. | просит Администратора продолжать изыскивать еще большее количество финансовых ресурсов для обеспеченного и твердого финансирования программы служб национального развития. |
| The two leaders issued a joint statement in which they expressed the determination of their organizations to seek ways and means to end the violence and to promote national reconciliation. | Два лидера выступили с совместным заявлением, в котором они выразили решимость своих организаций изыскивать пути и средства прекращения насилия и содействия национальному примирению. |
| We shall actively seek ways to increase our contribution to international organizations, especially those within the framework of the United Nations. | Мы будем активно изыскивать пути для увеличения нашего вклада в работу международных организаций, особенно тех организаций, которые входят в систему Организации Объединенных Наций. |
| The embargo has forced Cuba to seek trading partners elsewhere and new markets for export products, incurring greater promotional and sales expenses of billions of United States dollars. | Эмбарго заставило Кубу изыскивать в других районах торговых партнеров и новые рынки для экспорта своей продукции, что повлекло за собой дополнительные торговые расходы и расходы на рекламу на миллиарды долларов США. |