The Commission is to address the problems of racial discrimination on a priority basis and seek avenues to remove all existing barriers and impediments to equal opportunity. 12 |
Задача Комиссии заключается также в том, чтобы в первоочередном порядке решать проблемы расовой дискриминации и изыскивать способы устранения всех существующих барьеров и препятствий на пути обеспечения равных возможностей 12/. |
Nevertheless, the Commission has tried to adapt its methods of work to the new situation and has continued to seek information about illegal supplies of weapons and ammunition to the former Rwandan government forces and militia in violation of the arms embargo imposed by the Council. |
Тем не менее Комиссия попыталась видоизменить свои методы работы с учетом новой ситуации и продолжала изыскивать информацию о незаконных поставках оружия и боеприпасов бывшим правительственным силам Руанды и вооруженным группировкам в нарушение эмбарго на поставки оружия, введенного Советом. |
They are reshaping the notion of size of an enterprise as a competitive unit, obliging firms to seek the most efficient manner of organization in their particular field in terms of a variety of organizational strategies, such as vertical integration, specialization, subcontracting and partnering. |
Они изменяют само понятие размеров предприятия в качестве конкурентоспособной единицы, вынуждая фирмы изыскивать наиболее эффективные методы организации деятельности в своей сфере благодаря использованию целого спектра организационных стратегий, таких, как вертикальная интеграция, специализация, субподрядная практика и развитие партнерских связей. |
To formulate proposals within the parameters outlined above, it has been necessary more than ever to seek ways and means for more effective programme implementation and for the most productive arrangements for the delivery of output and services. |
Для выработки предложений в рамках указанных выше параметров пришлось, как никогда ранее, изыскивать пути и средства для более эффективного осуществления программ и наиболее действенные механизмы для достижения результатов и оказания услуг. |
The Agency continued to seek funding for works in the remaining three camps, Bureij, Maghazi and Nuseirat, as well as additional funding for works in Deir el-Balah. |
Агентство продолжает изыскивать средства для ведения работ в трех остающихся лагерях, Бурейдж, Магази и Нусейрат, а также дополнительные средства для работ в Дейр-эль-Балахе. |
In the lead-up to the Convention's first review conference, in 2004, we feel it is increasingly important to seek various ways in which to contribute to the universalization, effective implementation of and compliance with the Treaty and to contribute to its core humanitarian aims. |
В процессе подготовки к намечаемой на 2004 год первой конференции по рассмотрению действия Конвенции мы считаем все более важным изыскивать новые способы содействия универсализации этого договора, его эффективного осуществления и соблюдения, а также достижению его основных гуманитарных целей. |
Over the past two years, the United States has provided over $57 million to support the African Union Mission in Somalia, and we continue to seek additional resources to support that critical effort. |
За последние два года Соединенные Штаты предоставили на поддержку Миссии Африканского союза в Сомали 57 млн. долл. США, и мы продолжаем изыскивать дополнительные средства на поддержку этого жизненно важного усилия. |
In this context, it is important that the Security Council, the regional organizations and all interested countries continue to seek a way to convince the Government to implement rapidly resolution 1706, in particular to support effective implement of the DPA and protection of civilians. |
В этой связи важно, чтобы Совет Безопасности, региональные организации и все заинтересованные страны продолжали изыскивать пути, которые позволят убедить правительство в необходимости скорейшим образом осуществить резолюцию 1706, в частности, поддержать эффективное осуществление МСД и защиту гражданских лиц. |
There is a need to continuously seek ways to ensure that the Council maximizes its supports to, and complements the work of, the General Assembly, and to avoid overlap in their work and meetings. |
Необходимо на постоянной основе изыскивать пути обеспечения максимальной поддержки Советом деятельности Генеральной Ассамблеи и дополнения этой деятельности и избегать дублирования в их работе и заседаниях. |
Vendors in developing countries and countries with economies in transition need to seek out new business opportunities, to become acquainted with specific markets and to demonstrate a willingness to adapt their commercial and technical strategies to meet United Nations procurement requirements. |
Поставщикам из развивающихся стран и стран с переходной экономикой необходимо изыскивать новые коммерческие возможности, изучать конкретные рынки и проявлять готовность адаптировать свои коммерческие и технические стратегии с целью удовлетворения потребностей Организации Объединенных Наций в области закупок. |
The IMO Assembly also requested the Secretary-General of IMO to seek means of providing support from donor countries and international financial institutions to Governments requesting technical and financial assistance in the prevention and suppression of piratical attacks. |
Ассамблея ИМО также просила Генерального секретаря ИМО изыскивать пути оказания поддержки со стороны стран-доноров и международных финансовых учреждений правительствам, которые обращаются с просьбой о предоставлении технической и финансовой помощи для предотвращения и пресечения пиратских нападений. |
The Ministers pledged that they will actively encourage India and Pakistan to find mutually acceptable solutions, through direct dialogue, that address the root causes of the tension, including Kashmir, and to try to build confidence rather than seek confrontation. |
Министры обязались активно побуждать Индию и Пакистан к тому, чтобы изыскивать на основе прямого диалога взаимоприемлемые решения, устраняющие коренные причины напряженности, включая Кашмир, и пытаться укрепить доверие вместо того, чтобы стремиться к конфронтации. |
Developing countries are invited to seek the collaboration of tourism authorities and of private-sector experts in formulating their negotiating objectives in the tourism sector and following through the complete process of negotiations, through their respective consultative procedures. |
Развивающимся странам рекомендуется изыскивать возможности для получения содействия со стороны туристических органов и экспертов частного сектора при формулировании своих целей для переговоров в секторе туризма и на протяжении всего процесса переговоров путем использования соответствующих консультативных процедур. |
In keeping with the trend set by UNOPS in diversifying its client base, with the corresponding need to be innovative in responding to evolving client needs, UNOPS will continue to seek enhancements in the administration of its personnel. |
При сохранении тенденции, установленной ЮНОПС в плане диверсификации своей клиентуры, с учетом соответствующей потребности изыскивать новаторские способы реагирования на меняющиеся потребности клиентов, ЮНОПС будет по-прежнему стремиться к повышению эффективности административного управления своим персоналом. |
Of course, we also appeal to Djibouti and Eritrea to resume dialogue and to seek a solution to their differences through negotiation, making use of the appropriate instruments and bodies, and promptly to end the dispute between them. |
Разумеется, мы также призываем Джибути и Эритрею возобновить диалог и изыскивать возможности урегулирования их разногласий посредством переговоров, используя надлежащие средства и органы, и скорейшим образом положить конец спору между ними. |
Bilateral and multilateral meetings with border institutions and agencies are encouraged regarding steps to combat human and firearms trafficking; (4) The Department continues to seek financial and technical assistance to expand its automation system. |
Проводятся двусторонние и многосторонние совещания с пограничными ведомствами и службами, посвященные мерам борьбы с торговлей людьми и незаконной торговлей стрелковым оружием; 4) Департамент продолжает изыскивать финансовую и техническую помощь для расширения своей автоматизированной системы. |
(k) Recognition of the situation of ageing indigenous persons, their unique circumstances and the need to seek means to give them an effective voice in decisions directly affecting them. |
к) признание особого положения пожилых людей, принадлежащих к коренному населению, их уникальных условий жизни и необходимости изыскивать средства для того, чтобы они могли эффективно участвовать в принятии непосредственно касающихся их решений. |
This initiative is welcome, and, together with whatever the Council undertakes, the OAU proposes to accompany the Council's efforts and attempt to seek African solutions to African problems. |
Мы приветствуем эту инициативу, и ОАЕ заявляет о своей готовности поддержать любые меры, которые могут быть приняты Советом, и намерении изыскивать африканские решения для африканских проблем. |
The Special Rapporteur, encouraged by Commission resolution 2001/28 to cooperate with other Special Rapporteurs, will continue to seek opportunities for joint actions, including responding jointly to urgent appeals, with other mandate-holders in this area of crucial importance. |
Специальный докладчик, которого Комиссия в своей резолюции 2001/28 поощрила к сотрудничеству с другими специальными докладчиками, будет и впредь изыскивать возможности для совместных действий, включая сотрудничество с другими обладателями мандатов по совместному реагированию на призывы к незамедлительным действиям в этой чрезвычайно важной сфере. |
Representatives of the labour administration have been nominated to the regional Advisory Boards on Romani Affairs, and the employment offices have been encouraged to seek, jointly with Roma representatives, means to promote the employment of young Roma people in particular and to arrange tailor-made training. |
В региональные консультативные советы по делам рома назначаются представители административных органов, ведающих вопросами труда, а всем бюро трудоустройства было предложено совместно с представителями рома изыскивать возможности для расширения занятости, в том числе среди молодежи рома и обеспечивать соответствующую их потребностям подготовку. |
The School Trustees Association, in 2005, and the New Zealand Council for Educational Research, in 2006, had confirmed that State funding was insufficient and that schools had to seek additional financing. |
Ассоциация попечителей школ в 2005 году и Новозеландский совет по исследованиям в области образования в 2006 году подтвердили, что средств, выделяемых государством, недостаточно и школы вынуждены изыскивать дополнительные источники финансирования. |
Encourages UNFPA to continue to seek extrabudgetary resources for support of population and reproductive health in emergencies, whenever possible through the United Nations Consolidated Appeal Process; |
рекомендует ЮНФПА продолжать, когда это возможно, изыскивать внебюджетные ресурсы в поддержку мероприятий в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья в чрезвычайных ситуациях в рамках процесса призывов Организации Объединенных Наций к совместным действиям; |
The Argentine Republic therefore urges all States, in accordance with the principles and purposes of the Charter of the United Nations and the relevant resolutions of the Organization, to seek a peaceful, just and definitive solution to all the disputes still pending in our region. |
Поэтому Республика Аргентина настоятельно призывает все государства в соответствии с закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций принципами и целями и соответствующими резолюциями Организации изыскивать мирные, справедливые и окончательные решения всех имеющихся в нашем регионе споров. |
In this connection, the Special Committee would continue to seek suitable means of ensuring the immediate and full implementation of the Declaration and also carry out actions approved by the Assembly in connection with the International Decade for the Eradication of Colonialism. |
В этой связи Специальный комитет будет и далее изыскивать приемлемые средства для обеспечения незамедлительного и полного осуществления Декларации, а также предпринимать действия, одобренные Ассамблеей в связи с Международным десятилетием за искоренение колониализма. |
As a result, the Prosecutor now has to produce new indictments, amend some existing indictments and seek other ways to join the 29 defendants. |
В результате Обвинителю придется теперь готовить новые обвинительные заключения, вносить поправки в некоторые существующие обвинительные заключения и изыскивать другие пути для привлечения по одному делу 29 обвиняемых. |