The Council should seek creative ways to support States in holding perpetrators accountable, for example through the establishment of ad hoc judicial arrangements. |
Совету следует изыскивать гибкие способы оказания поддержки государствам в привлечении к ответственности виновных в преступлениях, например на основе учреждения специальных судебных механизмов. |
In close coordination with my P6 colleagues, I will pursue intensive consultations and seek the possibility of a consensus building on the Presidential proposal crafted by last year's Presidents. |
В тесной координации с моими коллегами по председательской шестерке я буду продолжать интенсивные консультации и изыскивать возможность для формирования консенсуса по председательскому предложению, составленному прошлогодними председателями. |
If we truly want to reform, we must all exercise a more flexible spirit of compromise and seek options that are advantageous for all. |
Если мы действительно хотим реформироваться, нам всем необходимо демонстрировать более гибкий дух компромисса и изыскивать те варианты, которые были бы выгодны всем. |
In this regard, the Consultative Committee encourages UNIFEM to extend this work and seek additional resources; |
В этой связи Консультативный комитет предлагает ЮНИФЕМ расширять свою деятельность и изыскивать дополнительные ресурсы; |
The Committee further recommends that the Secretary-General be requested to seek all options for accelerating the delivery of the project, including Umoja Extension 2, at a lower cost. |
Комитет далее рекомендует просить Генерального секретаря изыскивать любые варианты ускорения осуществления проекта, включая вторую очередь «Умоджи», при более низких затратах. |
Thus, in the years ahead the Office will seek opportunities to assist the Organization to refine its collaborative strategies to achieve success in the various partnerships it pursues. |
Таким образом, в ближайшие годы Канцелярия будет изыскивать возможности для оказания помощи Организации в доработке ее стратегий сотрудничества в целях достижения успеха в различных партнерствах, которые она поддерживает. |
During the reporting period, UNSMIS sought to obtain confirmation of the conditions set out in Security Council resolution 2059 (2012), while continuing to seek all opportunities for dialogue in support of the Joint Special Envoy's six-point plan. |
В течение отчетного периода МООННС пыталась найти подтверждение условий, изложенных в резолюции 2059 (2012) Совета Безопасности, продолжая изыскивать любые возможности для проведения диалога в поддержку плана из шести пунктов Совместного специального посланника. |
The bureaux, together with the secretariat, should ensure that adequate budget is allotted and seek further resources through partnership and co-funding opportunities (COFO, ECE). |
Бюро вместе с секретариатом должны обеспечивать выделение надлежащих средств из бюджета и изыскивать дополнительные ресурсы путем налаживания партнерства или организации совместного финансирования (КЛХ, ЕЭК). |
Thus, it is recommended for AFCCP to seek the possibility of information exchange with foreign authorities for non-confidential information, including sharing of knowledge and technical assistance. |
В этой связи Агентству рекомендуется изыскивать возможности для обмена с зарубежными органами неконфиденциальной информацией, в том числе для обмена опытом и технической помощью. |
Towns and villages, as primary providers of social services, will have to seek opportunities for their citizens to deal with their housing issue more often, even at times of limited municipal budgets. |
Городским и сельским властям, являющимся основными поставщиками социальных услуг, необходимо будет чаще изыскивать возможности для решения жилищных проблем граждан даже в периоды, когда средства муниципальных бюджетов ограничены. |
The Office will seek opportunities to resolve complex and protracted displacement situations that require comprehensive, and often regional, approaches through voluntary return, and, where appropriate and feasible, through local integration and resettlement. |
Управление будет изыскивать возможности для разрешения сохраняющихся на протяжении длительного времени сложных ситуаций, связанных с перемещением населения, которые требуют применения комплексных, а зачастую и региональных подходов на основе добровольного возвращения и, где это целесообразно и практически осуществимо, местной интеграции и расселения. |
While developing such a global programme, the GEF should seek good practices that could be replicated by looking at models of support of secretariats from other multilateral environmental agreements and conventions including the Montreal Protocol. |
При разработке такой глобальной программы ГЭФ следует изыскивать передовую практику, которая может тиражироваться, путем изучения моделей поддержки секретариатов, работающих по линии других многосторонних природоохранных соглашений и конвенций, включая Монреальский протокол. |
However, as of August 2012, the Board noted that the contracts for the four planned construction projects had not been signed, resulting in the Regional Service Centre having to seek alternatives to accommodate the staff to be transferred. |
Однако по состоянию на август 2012 года контракты на осуществление четырех запланированных проектов строительных работ подписаны не были, в результате чего Региональному центру обслуживания пришлось изыскивать альтернативные варианты для размещения подлежавших переводу сотрудников. |
The Security Council and troop-contributing countries should coordinate their efforts and seek new mechanisms to ensure that all stages in an operation were duly carried out and to share best practices and lessons learned. |
Совету Безопасности и предоставляющим войска странам следует координировать свои усилия и изыскивать новые механизмы, обеспечивающие надлежащее осуществление всех этапов операции, а также обмениваться передовой практикой и полученным опытом. |
The Statistics Division will seek funding to support the activities, including the use of the United Nations Development Account (a project proposal for 2014-2015 on environment statistics has already been submitted). |
Статистический отдел будет изыскивать финансовые средства для оказания поддержки этой деятельности, в том числе с использованием Счета развития Организации Объединенных Наций (уже представлен предлагаемый проект по статистике окружающей среды на 2014 - 2015 годы). |
This situation makes it all the more important to seek opportunities to align economic and environmental agendas, to define realistic goals and to deploy efficient and effective instruments to achieve them, backed by the support of key stakeholders. |
В свете такого положения представляется тем более важным изыскивать возможности для согласования экономической и природоохранной повесток дня, ставить реалистичные цели и использовать эффективные и действенные инструменты для их достижения при поддержке ключевых заинтересованных сторон. |
Recent developments in the reduced funding of UNIDO's regular budget highlighted the need to seek temporary funding sources that could support strengthening the operations of the Organization. |
Недавние события, связанные с сокращением финансирования регулярного бюджета ЮНИДО, наглядно показали, что необходимо изыскивать временные источники финансирования, способные оказать поддержку усилиям по укреплению оперативной деятельности Организации. |
Information needs would vary case by case, and the Committee would seek the most effective and least costly way to gather information. |
Потребности в информации будут варьироваться в зависимости от конкретного случая, и Комитет будет изыскивать наиболее эффективные и малозатратные способы сбора информации. |
In this regard, the Committee also encourages the State party to actively seek, promote and exchange good practices at the international level, including at forums convened by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
В этой связи Комитет также предлагает государству-участнику активно изыскивать и поощрять на международном уровне передовую практику и обмениваться ей, в том числе на форумах, созываемых Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
Currently, the vaccination for HIV/AIDS is not available yet in the market but Kiribati is supporting the idea of developing such vaccination and would seek access to free vaccinations. |
В настоящее время на рынке еще нет вакцинации от ВИЧ/СПИДа, но Кирибати поддерживает идею разработки такой вакцинации и будет изыскивать доступ к бесплатным вакцинациям. |
However, it continued to seek further diversification opportunities via the internally managed portfolio, together with the externally managed funds and exchange traded funds, given limited resources. |
Вместе с тем, принимая во внимание ограниченный объем ресурсов, он продолжал изыскивать дополнительные возможности для диверсификации с помощью находящегося во внутреннем управлении портфеля инвестиций в сочетании с фондами под внешним управлением и биржевыми фондами. |
To meet these challenges, the Special Rapporteur will systematically seek out legal analyses and commentaries from different regions and refrain from referring to all material ever published on the topic. |
В порядке выполнения этих задач Специальный докладчик будет систематически изыскивать правовые анализы и комментарии, опубликованные в различных регионах, и будет воздерживаться от упоминания всех материалов, когда-либо опубликованных по рассматриваемой теме. |
In each location, she held bilateral meetings with Member State counterparts to brief on the progress of the Joint Mission and to coordinate and seek support for its future activities. |
В каждом месте она проводила двусторонние встречи с партнерами из государств-членов для того, чтобы информировать их о достигнутом Совместной миссией прогрессе, координировать ее будущую деятельность и изыскивать для этого поддержку. |
UNODC intends to seek ways to further assist requesting countries in developing appropriate strategies and policies for collecting, storing, managing and disposing of firearms, and to facilitate the exchange of experiences and good practices. |
УНП ООН намерено изыскивать пути оказания дальнейшей помощи обращающимся за ней странам в разработке соответствующих стратегий и политики сбора и хранения огнестрельного оружия, распоряжения им и его утилизации, а также содействовать налаживанию обмена опытом и успешной практикой. |
The Government recognises that gender mainstreaming is a social justice issue and has therefore continued to seek ways of identifying ways of responding to the needs of women so as to advance gender equity in education. |
Правительство признает, что всесторонний учет гендерных факторов является вопросом социальной справедливости, и поэтому продолжает изыскивать пути и средства обеспечения учета потребностей женщин в целях содействия гендерному равенству в области образования. |