The Chairman of the Commission will seek extrabudgetary resources, including funds to implement confidence-building projects consistent with the revised Development Assistance Framework (UNDAF) of both countries. |
Председатель Комиссии будет изыскивать источники внебюджетных ресурсов, включая финансовые средства для реализации проектов по укреплению доверия, соответствующих пересмотренной Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), обеих стран. |
The FAO Governing Council in particular encouraged the FAO secretariat to seek further opportunities for cost-efficiency and ways to maximize the value-for-money delivered by the IPSAS programme. |
Руководящий совет ФАО, в частности, рекомендовал секретариату ФАО изыскивать дальнейшие возможности для повышения эффективности затрат и способы максимального улучшения соотношения цены и качества при реализации программы МСУГС. |
The world must continue to seek ways to break the poverty cycle in Africa so that its potential for economic development is realized. |
Мир должен и впредь изыскивать пути, направленные на то, чтобы вырвать Африку из цикла нищеты и обеспечить тем самым реализацию потенциала экономического развития на этом континенте. |
UNICEF will strengthen mainstreaming of gender in all available budgets and seek other resources (OR) to enhance its gender equality capacity and results, as necessary. |
ЮНИСЕФ будет увеличивать ассигнования на деятельность по учету гендерных аспектов в рамках всех имеющихся бюджетов и, по мере необходимости, изыскивать прочие ресурсы для наращивания потенциала, необходимого для обеспечения гендерного равенства, и достижения соответствующих результатов. |
In the circumstances, the African countries and their partners (Mr. Olisemeka, Nigeria) should continue to seek ways of significantly reducing debt stock and servicing. |
В этом контексте африканские страны должны продолжать изыскивать вместе со своими партнерами средства значительного сокращения общей суммы задолженности и суммы процентов по ней. |
A re-constituted board of trustees has now been appointed, with a remit to seek to raise donor support for a continuing programme of research on sustainability and urban development. |
К настоящему времени был сформирован совет попечителей в новом составе, которому поручено изыскивать поддержку доноров для продолжения программы научных исследований по вопросам устойчивости и городского развития. |
By enabling participants to seek out the least costly way of achieving their emission reduction targets, JI and ETS should help to ensure that environmental goals are achieved at reduced cost. |
Позволяя участникам изыскивать самые дешевые пути выполнения заданий по сокращению выбросов, СО и СТКВ должны помочь обеспечить выполнение природоохранных задач при менее высоких издержках. |
This latest round of Geneva discussions has again shown that Georgia's stance continues to be unconstructive and exhibits a stubborn reluctance to seek practical ways leading to the consolidation of peace and security in the region. |
Очередной раунд Женевских дискуссий показал, что позиция грузинской стороны по-прежнему отличается неконструктивностью, упорным нежеланием изыскивать практические пути, ведущие к укреплению мира и безопасности в регионе. |
It will also seek and establish new as well as maintain and further develop existing partnerships and inter-agency cooperation agreements and areas of common interest. |
Она будет также принимать меры по налаживанию партнерских отношений и заключению соглашений о межучрежденческом сотрудничестве и изыскивать области, представляющие общий интерес, а также поддерживать и развивать существующие партнерские отношения и соглашения. |
To do so would place an intolerable burden on the treasury of host States, which might seek ways of avoiding the payment and thereby lower the quality of the competition. |
Такие расходы окажутся слишком обременительны для принимающих государств, которые могут начать изыскивать пути, позволяющие избежать подобных выплат, и тем самым подорвут качество конкуренции. |
New Zealand is determined to seek out the benefits of that significance and guard against the threats, among which I include, sadly, cheque-book diplomacy. |
Новая Зеландия намерена изыскивать преимущества такого географического положения и способы противодействовать угрозам, к которым, как это ни прискорбно, относится и «дипломатия чековой книжки». |
UNIDO had undergone a 20 per cent budget cut in the previous year, and the results of the reform were highly appreciated, but the Organization should continue to seek possible savings, for instance in areas mentioned in the report of the External Auditors. |
В предыдущем году бюджет ЮНИДО сократился на 20 процентов и была проведена реформа, результаты которой вызывают удовлетворе-ние, однако Организация должна и далее изыскивать возможности для экономии средств, например в областях, упомянутых в докладе Внешнего ревизора. |
It was the view of the Advisory Committee that the Secretary-General would require maximum flexibility in the use of those funds and that he should continue to seek untied contributions. |
Консультативный комитет считает, что Генеральному секретарю будет необходимо проявлять максимальную гибкость при использовании этих средств и что он должен продолжать изыскивать взносы, по которым еще не взяты обязательства. |
While welcoming projected increases in special-purpose income, the Committee urges UNODC to continue to seek new means to increase general-purpose income. |
Приветствуя прогнозируемое увеличение поступлений средств общего назначения, Комитет настоятельно призывает ЮНОДК и далее изыскивать новые способы увеличения поступлений средств общего назначения. |
Calls upon the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to seek ways and means by which voluntary funds can be used to provide support to all mechanisms of the Commission; |
призывает Управление Верховного комиссара изыскивать пути и средства использования добровольных фондов для оказания поддержки всем механизмам Комиссии; |
The Special Committee acknowledges the work being carried out by the Secretariat regarding the lessons learned from cooperation, as well as its readiness to enhance and seek new opportunities for engagement with regional arrangements on a range of issues. |
Специальный комитет принимает к сведению работу, проводимую Секретариатом с целью обобщения опыта, накопленного в рамках сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами и обеспечения готовности Секретариата расширять имеющиеся и изыскивать новые возможности для взаимодействия с региональными механизмами по целому ряду вопросов. |
It does not require him to seek further domestic remedies on the basis that other decision-making bodies might find him ineligible on grounds which were not of concern to the decision-making bodies which had actually assessed his application. |
Ему нет необходимости изыскивать дополнительные внутренние средства правовой защиты на том основании, что другие принимающие решение инстанции могли бы прийти к выводу, что он не удовлетворяет соответствующим условиям, по основаниям, не имеющим касательства к руководящим органам, которые фактически рассматривали его заявление. |
With respect to post-application finance, the Working Group may wish to consider whether the addition of a recommendation enabling a member of an enterprise group to seek and obtain financing between the application and commencement of insolvency proceedings might be included, subject to certain conditions. |
В связи с вопросом о финансировании после подачи заявления Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть возможность включения рекомендации, позволяющей членам предпринимательской группы при соблюдении определенных условий изыскивать и получать финансирование в период между подачей заявления и открытием производства по делу о несостоятельности. |
The Agency continued to seek funding to replace two rented premises at Wadi el-Rayyan and to build and equip computer rooms in schools to meet the Jordanian curriculum's computer science requirement for the tenth grade. |
Агентство продолжало изыскивать средства для замены двух арендуемых помещений в Вади-эр-Рейяне и строительства и оборудования в школах двух компьютерных классов, чтобы обеспечить выполнение принятой в Иордани учебной программы по вычислительной технике для десятого класса. |
Through this process, the Office is able to routinely identify areas for improvement, seek mechanisms to overcome practical challenges and at the same time develop tools and share ideas on how to improve performance from a substantive and administrative point of view. |
Этот процесс позволяет Управлению постоянно выявлять участки работы, требующие улучшения, изыскивать пути преодоления практических трудностей и в то же время разрабатывать средства и способы улучшения работы как на основных участках, так и в административном отношении. |
During 1998, UNIFEM continued to seek opportunities for co-financing activities, and $2.8 million and $4.1 million were received for cost-sharing and sub-trust funds, respectively. |
В 1998 году ЮНИФЕМ продолжал изыскивать возможности для проведения мероприятий на основе совместного финансирования, и за счет совместного несения расходов и из средств вспомогательных целевых фондов было получено соответственно 2,8 млн. долл. США и 4,1 млн. долл. США. |
Regarding the evaluation of the competition law and policy programme, she said the Working Party should seek solutions with a view to ensuring benefits to all developing countries, particularly those in most urgent need. |
в области конкуренции она заявила, что Рабочая группа должна изыскивать решения, которые позволят обеспечить выгоды для всех развивающихся стран, и особенно для наиболее остро нуждающихся из них. |
The Administrator called for continued efforts to find common ground; for the Executive Board and UNDP to seek out opportunities in times of crisis; and for continued efforts on the part of UNDP staff around the world. |
Администратор призвал участников продолжать поиск общих позиций, а Исполнительный совет и ПРООН - изыскивать перспективные возможности в условиях кризиса, а также обратился с призывом к персоналу ПРООН во всех странах мира продолжать трудиться не покладая рук. |
Under the resource mobilization strategy, UNIDIR continues to seek economies through full cost recovery at the project level, as well as institutional processes related to project development and results-based budgeting. |
В рамках своей стратегии по мобилизации ресурсов ЮНИДИР продолжает изыскивать пути экономии средств, осуществляя проекты с полным возмещением затрат и внедряя соответствующие организационные процессы в области разработки проектов и бюджетирования, ориентированного на конкретные результаты. |
Based on the findings of the interim report of the Austrian Historians' Commission, we will seek prompt compensation for former forced laborers, and we expect the companies concerned also to recognize their responsibilities. |
Основываясь на выводах, представленных в промежуточном докладе комиссии австрийских историков, мы будем изыскивать возможности для быстрой выплаты компенсации лицам, в прошлом привлеченным на принудительные работы, и мы ожидаем, что компании, имевшие к этому отношение, также осознают свою ответственность. |