| It encourages the mission to continue to seek opportunities for increasing the share of goods procured from local markets. | Он рекомендует миссии продолжать изыскивать возможности для увеличения доли товаров, закупаемых на местных рынках. |
| The United Nations will continue to seek opportunities to promote and participate in such collaborative work. | Организация Объединенных Наций будет и далее изыскивать возможности для того, чтобы поощрять такую совместную работу и участвовать в ней. |
| 2.2 Advocate and seek opportunities to incorporate environment and energy concerns into national development plans and programmes. | 2.2 Вести разъяснительную работу и изыскивать возможности включения вопросов, связанных с окружающей средой и энергетикой в национальные планы и программы развития. |
| The Department is continuing to seek additional funding for the digitization and cataloguing of the corresponding photo captions. | Департамент продолжает изыскивать дополнительные ресурсы для целей оцифровывания и каталогизации соответствующих надписей под фотоснимками. |
| There are important reasons why policymakers in Africa should care about gender inequality and seek ways to eliminate it. | Имеется ряд важных причин, по которым руководителям африканских стран необходимо помнить о проблеме неравенства женщин и изыскивать пути ее решения. |
| The Secretariat continues to seek voluntary contributions to support wider dissemination of the manual. | Секретариат продолжает изыскивать добровольные взносы в поддержку более широкого распространения руководства. |
| It plans to seek further opportunities for collaboration with other agencies as a means to reach out to more Member States. | Институт планирует изыскивать новые возможности для сотрудничества с другими учреждениями для расширения работы с государствами-членами. |
| We are expected to stimulate discussion, seek new ideas and indicate new approaches. | Мы призваны стимулировать дискуссии, изыскивать новые идеи и намечать новые подходы. |
| The Integrated Training Service will seek resources for translation of the remaining material. | Объединенная служба учебной подготовки будет изыскивать ресурсы для перевода остающихся материалов. |
| The Committee reiterates its earlier recommendation that the Secretary-General continue to seek opportunities for increased cooperation with other United Nations system organizations as well as for sharing common solutions. | Комитет повторяет свою ранее вынесенную Генеральному секретарю рекомендацию продолжать изыскивать возможности для расширения сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и совместного использования общих решений. |
| The Department of Peacekeeping Operations will seek resources to develop an e-learning course on quick-impact projects to maximize learning and minimize costs. | Департамент операций по поддержанию мира будет изыскивать ресурсы для разработки курса электронного обучения по проектам с быстрой отдачей, с тем чтобы сделать процесс обучения максимально эффективным и наименее затратным. |
| The Administration has implemented this recommendation, and will continue to seek additional reductions in the processing time for the review and approval of change orders. | Администрация выполнила данную рекомендацию и продолжит изыскивать дополнительные ресурсы для сокращения затрат времени на рассмотрение и согласование распоряжений о внесении изменений. |
| Therefore the Commission should not hesitate to seek out innovative ways to achieve its objectives and perfect its processes. | Таким образом, Комиссии следует без всяких колебаний стараться изыскивать инновационные пути для достижения намеченных целей и повышения эффективности методов работы. |
| The operations of UNODC are goal-oriented and seek solutions to challenging new trends and emerging problems. | В своей деятельности ЮНОДК ориентируется на конкретные цели и стремится изыскивать решения для преодоления новых сложных тенденций и урегулирования новых проблем. |
| Tunisia encouraged the parties to seek a lasting peace in the conflict zones. | Тунис рекомендовал сторонам изыскивать пути установления прочного мира в зонах конфликта. |
| Should the General Assembly approve the recommended implementation strategy proposed in the present report, the Secretary-General will seek the appropriations necessary to finance the continuation of activities in 2015 and beyond. | В случае утверждения Генеральной Ассамблеей рекомендованной стратегии осуществления, которая предложена в настоящем докладе, Генеральный секретарь будет изыскивать ассигнования, необходимые для финансирования дальнейшей деятельности на период после 2015 года. |
| This limitation, along with the need to seek alternatives in order to satisfy suppliers, caused the company to lose some $33 million. | По причине этого ограничения и из-за необходимости изыскивать альтернативные пути расчетов с поставщиками указанная компания понесла ущерб на сумму порядка ЗЗ млн. долл. США. |
| The United Nations should seek means to prevent the use of unilateral sanctions and should eliminate the scope of these sanctions. | Организации Объединенных Наций следует изыскивать способы не допускать применения односторонних санкций и ограничивать масштабы их применения. |
| Reiterating the need for more ratifications was not enough; the Committee must also seek innovative ways of promoting the Convention. | Здесь также необходимо изыскивать средства для пропаганды Конвенции, кроме постоянного повторения призыва к ее ратификации. |
| United Nations treaty bodies have repeatedly emphasized the obligation of States to allow civil society to seek, secure and utilize resources, including from foreign sources. | Договорные органы Организации Объединенных Наций неоднократно подчеркивали обязанность государств создавать такие условия, чтобы гражданское общество могло изыскивать, получать и использовать ресурсы, в том числе из иностранных источников. |
| He requested the Director General and the Secretariat to seek additional resources for the Trust Fund and the Industrial Knowledge Bank, particularly from regional and international financial institutions. | Он просит Генерального директора и Секретариат изыскивать дополнительные ресурсы для Целевого фонда и Банка промышленных знаний, особенно по линии региональных и международных финансовых институтов. |
| In the interim, the Committee expects the Secretary-General to seek whatever redress is available within the terms of the contract. | На данный же момент Комитет ожидает, что Генеральный секретарь будет изыскивать любые возможности для исправления ситуации в рамках положений контракта. |
| The Committee encourages the Secretary-General to continue to pursue system-wide collaboration and seek all options for further cooperation and sharing of solutions for information security among the organizations of the United Nations system. | Комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать осуществлять общесистемное сотрудничество и изыскивать любые возможности для дальнейшего взаимодействия и обмена информацией о путях укрепления информационной безопасности между организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Ukraine urged Member States to seek ways to address the growing imbalance between core and non-core funding, and to ensure that funding flows were stable, predictable and reliable. | Украина призывает государства-члены изыскивать пути для устранения растущей диспропорции между основными и неосновными средствами и оказания содействия формированию стабильных, предсказуемых и надежных потоков средств. |
| In the provision of assistance to self-assessments, UNODC and the United Nations Development Programme (UNDP) continued to seek opportunities to work together. | В том что касается оказания помощи в проведении самооценки, УНП ООН и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжали изыскивать возможности для совместной работы. |