Английский - русский
Перевод слова Seek
Вариант перевода Изыскивать

Примеры в контексте "Seek - Изыскивать"

Примеры: Seek - Изыскивать
The time has come to build on the achievements of the United Nations over the past year and to seek solutions to the issues where we have been unable to agree. Пришло время преумножать результаты, достигнутые Организацией Объединенных Наций за прошедший год, и изыскивать решения тех проблем, в отношении которых мы не смогли прийти к согласию.
Australia will continue to seek new ways to participate in international efforts to provide technical assistance, publish and disseminate information, build capacity and collaborate in research activities consistent with the objectives of the BWC. Австралия будет и впредь изыскивать новые маршруты для участия в международных усилиях по оказанию технической помощи, публикации и распространению информации, наращиванию потенциала и сотрудничеству в рамках исследовательской деятельности, совместимой с целями КБО.
I wish to thank you, Excellencies, for your willingness to assist the P6 in fulfilling our tasks and helping us to seek consensus on the crucial problems facing the CD. Я хочу поблагодарить вас, ваши превосходительства, за вашу готовность содействовать шести председателям в выполнении наших задач и помогать нам изыскивать консенсус по кардинальным проблемам, стоящим перед КР.
Consequently, it is quite natural that the international community should seek ways to alleviate these security concerns in order not to give certain States, regardless of their membership of the NPT, any motive or excuse to pursue nuclear-weapons programmes. Соответственно, вполне естественно, что международному сообществу следует изыскивать способы к тому, чтобы смягчать эти озабоченности по поводу безопасности, с тем чтобы не давать определенным государствам, вне зависимости от их участия в ДНЯО, никакого мотива или предлога для реализации ядерно-оружейных программ.
(c) Encouraged the Administrator to seek additional non-core funds, within the framework of the country programme, through increased cost sharing and Government counterpart contributions. с) призвал Администратора изыскивать дополнительные неосновные ресурсы в рамках страновой программы за счет расширения практики участия правительств в финансировании расходов и в предоставлении параллельных взносов.
We urge the international community to seek new and innovative means and methods to safeguard the rights and freedoms of our fellow human beings, wherever they may live. Мы призываем международное сообщество изыскивать новые и новаторские средства и методы по защите прав и свобод людей, где бы они ни проживали.
Having said that, he pledged his delegation's willingness to seek pragmatic solutions appropriate to the situation, in concert with other Member States, the subsidiary bodies and the Secretariat. При этом Колумбия обязуется вместе с другими государствами-членами, вспомогательными органами и Секретариатом изыскивать прагматические решения, принимаемые с учетом создавшейся ситуации.
As to the additional requirements for 1996, the Secretary-General would continue to seek voluntary contributions for the purpose of providing financial support for the verification and good offices activities undertaken by MINUSAL. Что же касается дополнительных потребностей на 1996 год, то Генеральный секретарь будет продолжать изыскивать добровольные взносы на цели оказания финансовой поддержки деятельности МООНС по контролю и оказанию добрых услуг.
While these elements, except where otherwise indicated in the present report, are not such as to call into question the effectiveness and comprehensive nature of the monitoring system, the Commission will continue to seek out the information to clear them up. Хотя эти элементы, за исключением тех случаев, когда в докладе указывается иное, сами по себе не ставят под вопрос эффективность и всеобъемлющий характер системы наблюдения, Комиссия будет продолжать изыскивать информацию для их уточнения.
Their attention would be drawn to the objectives of the Decade, and resident representatives would be invited to seek opportunities to promote those objectives through the ongoing work of UNDP. Их внимание будет привлечено к целям Десятилетия, а представителям-резидентам будет предложено изыскивать возможности содействовать осуществлению этих целей в рамках текущей деятельности ПРООН.
It invited the Committee "to continue to seek the most suitable ways and means for the speedy and total application of the Declaration to all Territories which have not yet attained independence". Она предложила Комитету "продолжать изыскивать наиболее подходящие пути и способы быстрого и полного осуществления Декларации во всех территориях, еще не достигших независимости".
In that connection, States should seek opportunities to convert military resources and production facilities to civilian use when decisions are taken to reduce military equipment and armaments, thereby strengthening international security. В этой связи, когда принимаются решения о сокращении запасов военной техники и вооружений, государствам следует изыскивать возможности для конверсии военных ресурсов и средств производства на гражданские цели, что способствовало бы укреплению международной безопасности.
Given the constraints under which the Secretariat was currently operating, the Committee should seek ways to gather information through regional or non-governmental organizations, which were becoming increasingly active in the United Nations system. С учетом тех сдерживающих факторов, в условиях которых работает сейчас Секретариат, Комитету следует изыскивать возможности сбора информации через региональные или неправительственные организации, которые играют все более активную роль в системе Организации Объединенных Наций.
The increase in the number of refugees should be accompanied by an increase in the volume of assistance, and to that end it was necessary to seek even more sources of funds. Увеличение числа беженцев должно сопровождаться увеличением объема помощи, а для этого необходимо изыскивать и новые источники средств.
It is important, in this regard, that the World Solidarity Fund, in implementing the terms of General Assembly resolution 57/265, not replicate existing operations of multilateral development institutions, but seek innovative ways of supporting poverty eradication projects. В этой связи важно отметить, что Всемирный фонд солидарности при осуществлении положений резолюции 57/265 Генеральной Ассамблеи не будет дублировать деятельность многосторонних организаций по вопросам развития, а будет изыскивать новаторские пути поддержки проектов по ликвидации нищеты.
It means that all members of society, irrespective of political affiliation, have a responsibility to put the collective interest before their own, to seek effective solutions to economic and social problems. Это означает, что все члены общества, независимо от своей политической принадлежности, обязаны ставить коллективные интересы выше личных, с тем чтобы изыскивать эффективные пути решения экономических и социальных проблем.
With reference to the use of development armies, one delegation felt that what was needed was to educate the military and to seek preventive action in conflict situations. В отношении использования армий развития одна из делегаций выразила мнение о том, что необходимо обучать военных и изыскивать возможности принятия превентивных мер в конфликтных ситуациях.
Nine such proposals would be chosen in different regions and United Nations information centres would seek local partnership to co-fund the projects; Девять таких предложений будет отобрано в различных регионах, а информационные центры Организации Объединенных Наций будут изыскивать возможности для совместного финансирования этих проектов с местными партнерами;
There remains too often a tendency to act according to old power configurations rather than to seek out collective approaches that address the roots of conflict and attempt to resolve them through common action. Слишком часто сохраняется тенденция руководствоваться скорее прежней расстановкой сил вместо того, чтобы изыскивать такие коллективные подходы, которые были бы направлены на устранение причин конфликтов, а также попытаться урегулировать их посредством совместных действий.
Our Organization must seek ways and means to enable the parties concerned to begin a dialogue aimed at a solution that would alleviate the suffering of the civilian populations of these countries. Наша Организация должна изыскивать такие пути и средства, которые предоставили бы заинтересованным сторонам возможность начать диалог, направленный на такое урегулирование, которое значительно облегчило бы страдания гражданского населения этих стран.
Firms which had gone through this benchmarking exercise began to seek opportunities to exchange information about how other firms, including their competitors at home and abroad, were doing business. Фирмы, прошедшие через эту процедуру, начинают изыскивать возможности для обмена информацией об организации деятельности других фирм, включая своих конкурентов внутри страны и за рубежом.
This exacerbates an already fragile food security situation in the homes of families of detainees, since those bringing the food are no longer able to till their fields or seek other means of earning an income. Это усугубляет и без того неустойчивое положение с обеспечением продовольственной безопасности в семьях задержанных, поскольку те, кто приносит продукты питания, лишаются возможности обрабатывать свои земельные участки или изыскивать другие способы получения дохода.
The selective electronic dissemination of information by the Library has been so popular that it had to seek funds to obtain a server in order to have its own electronic post office. Избирательное распространение Библиотекой информации с помощью электронных средств встретило столь благожелательный отклик, что ей пришлось изыскивать средства для приобретения сервера в целях создания своего собственного электронного почтового отделения.
Furthermore, the Committee encourages the State party to seek additional solutions to budgetary problems, such as re-targeting expenditure or prioritizing programmes and increasing the proportion of international assistance used to further the State party's implementation of the Convention on the Rights of the Child. Кроме того, Комитет призывает государство-участник изыскивать новые решения бюджетных проблем, включая переориентацию расходов или приоритизацию программ, а также увеличение доли международной помощи, используемой для оказания содействия осуществлению государством-участником Конвенции о правах ребенка.
He confirmed that UNHCR would not be able to sustain previous levels of assistance in Northern Rakhine State, but would continue to provide coordinating support to implementing partners while advising them to seek direct funding for their activities. Он подтвердил, что в северной области Ракхайн УВКБ не сможет осуществлять помощь в прежних объемах, но будет по-прежнему оказывать координационную поддержку партнерам-исполнителям, советуя им изыскивать прямые источники финансирования их деятельности.