Listen, we're going to beef up your security detail... |
Послушай, мы увеличим тебе количество охранников. |
It is proposed that additional guards be deployed in existing offices in the northern region in view of the volatile security situation in the area. |
Предлагается развернуть дополнительных охранников в имеющихся отделениях в северном районе ввиду нестабильного положения в области безопасности. |
The other two private security companies used in Erbil and Kuwait do not provide armed guards. |
Другие две частные охранные компании, используемые в Эрбиле и Кувейте, не предоставляют вооруженных охранников. |
His wife informed him during that period that their house was under night-time police surveillance by two village security guards. |
Его жена сообщила ему в этот период, что по ночам дом подвергается полицейскому надзору со стороны двух охранников деревенской службы безопасности. |
Throughout 1996, UNMIBH phased out security service contracts in favour of locally hired security guards supervised by United Nations international security staff. |
В течение 1996 года МООНБГ осуществляла поэтапный переход от контрактов на предоставление услуг по охране к использованию набираемых на местной основе охранников, работающих под началом международных сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций. |
The Security Section requires two additional international staff posts as security guards to ensure that proper security coverage is provided. |
Секции охраны требуются две дополнительные должности международных сотрудников - для найма охранников в целях обеспечения надлежащей охраны. |
This Act establishes a controller of security guard services, who is responsible for granting a licence to engage in business of providing security guards. |
Этот закон предусматривает создание института контролера охранных услуг, ответственного за выдачу лицензий на осуществление деятельности по предоставлению охранников. |
At a minimum, sufficient international security staff should be available to provide around-the-clock supervision of the local security arrangements. |
Как минимум, необходимо достаточное число международных охранников для круглосуточного надзора за выполнением договоренностей об охране с местными структурами. |
UNODC funds a private security firm to provide security guards at Mombasa Court Centre during trials. |
ЮНОДК финансирует услуги частной фирмы охраны, которая предоставляет охранников во время судов в судебном комплексе в Момбасе. |
The Gambian legislation governs "private security guard companies" and persons employed by such companies as private security guards. |
Гамбийское законодательство регулирует деятельность "частных охранных компаний" и лиц, нанимаемых подобными компаниями в качестве частных охранников. |
UNHCR has also stepped up its security measures in the camps by putting in place refugee security guards to patrol camps. |
УВКБ укрепило свои меры в области безопасности в лагерях путем использования охранников для патрулирования лагерей беженцев. |
The cost of locally provided security hired to safeguard ONUMOZ property and equipment gave rise to additional requirements of $105,000 under security services. |
В связи с расходами на охранников для охраны имущества и техники ЮНОМОЗ возникли дополнительные потребности на сумму 105000 долл. США по статье «Охрана». |
The increase in requirements for security services is attributable to the provision for local security guards who are paid on a daily basis. |
Увеличение потребностей в услугах по охране объясняется наймом местных охранников, оплата которых производится на поденной основе. |
The unarmed patrol security services will be provided by local security contractors as more qualified vendors become available and are assessed as reliable. |
Обеспечивать патрулирование силами невооруженных охранников будут местные подрядчики, поскольку число квалифицированных и считающихся надежными подрядчиков, предлагающих услуги по обеспечению безопасности, растет. |
This regulation established a licensing system for security companies and a qualification system for security guards. |
Данные нормы предусматривают систему лицензирования охранных компаний и систему подтверждения квалификации охранников. |
To ensure continuity in the provision of security services, the final termination of the existing contract will be aligned to the completion of the recruitment of security guards on national posts. |
В целях обеспечения бесперебойного предоставления услуг в области безопасности окончательное прекращение нынешнего контракта будет приурочено к завершению набора охранников для заполнения должностей национальных сотрудников. |
The Mission also undertook a review of security staffing at locations within Kosovo, resulting in the current proposal to eliminate UNMIK security arrangements at the JIAS buildings in Pristina, with a consequent reduction of 28 local security staff posts. |
Миссия провела также обзор кадровых потребностей в связи с охраной на различных объектах на территории Косово, в результате чего в настоящее время предлагается ликвидировать службы охраны МООНК в зданиях СВАС в Приштине и сократить в этой связи 28 должностей местных охранников. |
Recommendation 15: UNHCR, in collaboration with the host Governments, should take steps to improve the security in the camps by increasing the security personnel and providing modern security and communication equipment and transportation for patrols. |
Рекомендация 15: УВКБ в сотрудничестве с правительствами принимающих стран следует принимать меры, направленные на повышение уровня безопасности в лагерях посредством увеличения числа охранников и предоставления современной аппаратуры обеспечения безопасности и связи и транспортных средств для патрулей. |
It also noted that due to the lack of security personnel, gang members participated, in some cases, in the management of security in the prison. |
МА также отметила, что ввиду нехватки охранников в некоторых случаях в поддержании порядка в тюрьмах участвуют члены банд. |
Their tasks include monitoring military developments, patrolling the city (as security permits), convening meetings of the Cease-fire Violations Committee, which is chaired by UNOMIL and organizing security escorts for faction representatives participating in consultations to resolve the crisis. |
Их задачи включают наблюдение за военной обстановкой, патрулирование города (насколько это позволяют условия безопасности), созыв заседаний Комитета по нарушениям прекращения огня, который действует под председательством МНООНЛ, и предоставление эскорта охранников для представителей группировок, участвующих в консультациях в целях урегулирования кризиса. |
It believes that weak or insufficient domestic legislation, regulation and control of private military and private security companies encourage these transnational companies to seek to recruit former soldiers and ex-policemen from other countries as "security guards" in low-intensity armed conflicts. |
Она считает, что слабые или недостаточные национальное законодательство, регулирование и контроль за частными военными и охранными компаниями побуждают эти транснациональные компании пытаться вербовать бывших военнослужащих и сотрудников полиции из других стран в качестве «охранников» в ходе вооруженных конфликтов низкой интенсивности. |
In South Africa for example, reported figures show that there are over 6,000 registered and active private security companies in the country, employing close to 400,000 security guards, double the number of police officers. |
Например, согласно имеющимся данным, в Южной Африке имеется более 6000 зарегистрированных и действующих частных охранных компаний, в которых работают около 400000 охранников, что в два раза превышает численность сотрудников полиции. |
They discussed the expansion of private military and security companies' operations in each region and the use of private security guards in lieu of national police forces. |
Они обсудили вопрос о расширении масштабов деятельности частных военных и охранных компаний в каждом регионе и использовании частных охранников вместо сотрудников национальной полиции. |
However, in consideration of his request, two additional security personnel were provided to him, increasing the total strength of his security staff to four. |
Вместе с тем в порядке удовлетворения его просьбы ему были выделены два дополнительных охранника; таким образом, общее число его охранников возросло до четырех человек. |
The screening of local security company personnel (e.g. guards) contracted to provide security services to the United Nations is normally the responsibility of the commercial vendor. |
За подбор персонала (например, охранников) в местной охранной компании, имеющей контракт на обеспечение безопасности Организации Объединенных Наций, обычно отвечает коммерческий поставщик. |