The experts, participating in their individual capacity, worked on developing a "soft law" instrument comprising of a set of guidelines and standards regarding the use of privately contracted armed security personnel on-board merchant vessels, for the use of private sector companies and interested Governments. |
Эксперты, принимавшие участие в личном качестве, работали над подготовкой не носящего обязательного характера инструмента, который будет включать свод руководящих принципов и норм, касающихся использования нанимаемых на частной основе вооруженных охранников на борту торговых судов, для использования компаниями частного сектора и заинтересованными правительствами. |
The Committee noted that the Labour Law excluded from coverage under the non-discrimination provisions groups that would be comprised largely of migrant workers, namely domestic servants and persons regarded as such, including agricultural workers, security house-guards, nannies, drivers and cooks. |
Комитет отметил, что Закон о труде исключает из сферы охвата недискриминационных положений группы, которые в основном включают трудящихся мигрантов, а именно, домашних работников и лиц, рассматриваемых как таковые, включая сельскохозяйственных трудящихся, домашних охранников, няней, водителей и поваров. |
Accordingly, women may only be detained in women's detention centres that are completely separate from men's detention centres and where they are protected by security guards. |
Соответственно, женщины могут содержаться только в женских центрах содержания под стражей, которые полностью отделены от мужских центров содержания под стражей и где они находятся под защитой охранников. |
Well, if you ask me, who cares if they want to put on a few extra security guards? |
Ну, по мне, так кому какая разница от того, что они хотят поставить пару охранников? |
One of your security guards is getting away with a stolen - you, hold it! |
Один из охранников убегает с украденной... Эй, а ну стой! |
The MINURSO Logistics Base is a large compound with minimal Moroccan security presence that requires two shifts of three guards and one shift (night) of four. |
База материально-технического снабжения МООНРЗС является крупным комплексом, в котором находится минимальное число марокканских охранников и который требует двух смен из трех охранников каждая и одной ночной смены из четырех охранников. |
In order to secure the main offices in Ed Damazin and two new annexes added due to increased operational requirements, a total of 48 security guards are required for the regional office in Ed Damazin. |
Для обеспечения безопасности основных служебных помещений в Эд-Дамазине и двух новых пристроек, добавленных в результате увеличения оперативных потребностей, для регионального отделения в Эд-Дамазине необходимо в общей должности 48 охранников. |
In order to secure the main office, the logistics base and a clinic, a total of 50 security guards are required for the logistics base. |
Для охраны главного служебного помещения, базы материально-технического снабжения и медицинского учреждения для базы снабжения требуется в общей сложности 50 охранников. |
Any transportation of explosives, firearms, and ammunition is carried out after permission granted by the MoI, but when the transportation is for commercial purposes, escort by armed security guards is required. |
Любая перевозка взрывчатых веществ, огнестрельного оружия и боеприпасов осуществляется с разрешения, выдаваемого МВД, однако когда перевозка осуществляется для коммерческих целей, требуется сопровождение вооруженных охранников. |
As to the conduct of the investigation, he notes that the prosecuting authorities have not even identified the security personnel more than three years after the submission of the criminal complaint and that the procedure has been prolonged. |
Что касается ведения расследования, то он отмечает, что правоохранительные органы спустя более трех лет после подачи искового заявления по уголовному делу все еще даже не установили личности охранников и что процедура была продлена. |
Going along with the pretense of having the abortion, she proceeds to the clinic to collect $15,000 that has been left there for her by one of the security guards of the clinic who believes in personal freedom. |
Делая вид, что она сделала аборт, она идет в клинику, чтобы забрать $15000, оставленные там для неё одним из охранников клиники, который верит в свободу личности. |
The lawyer also claimed having witnessed judges denigrate female lawyers by, for example, ignoring procedural objections or requests made by the lawyers and, in turn, demanding that they adjust the positioning of their head covering or by having courtroom security guards do it. |
Адвокат также заявил, что был свидетелем того, как судьи принижают женщин-юристов, например, игнорируя их процедурные возражения или просьбы и, в ответ на это, требуя, чтобы они поправили свои головные уборы или заставляя сделать это находившихся в зале суда охранников. |
When you're in a store, does it bother you... that they make the security guard stand there all day? |
Когда ты находишься в магазине, разве тебя не волнует... что они заставляют охранников весь день стоять на ногах? |
Because of the death threats, Mr Wolsey stationed extra security guards on the wing who are adamant that nobody entered or left the building between two, when his secretary went home, and 4:15, when the body was discovered. |
Из-за угроз, мистер Вулзи нанял дополнительных охранников, которые уверены, что никто не входил и не покидал здание между двумя часами, когда его секретарь ушла домой, и 4:15, когда обнаружили тело. |
If the security guards find us, they will kick us out. |
Тише, а то мы привлечем охранников, |
Who knows, Saturday I'm doing special security detail at the double door for a band called Duran. Are you familiar? |
Знаете, я в субботу буду в числе охранников в Дабл Дор, там выступает группа Дюран. |
In addition, former members of the 31st and 32nd Battalions of the South African Defence Forces (SADF) were allegedly recruited by the South African company, Executive Outcomes, as security guards to protect the Angolan oil installations and refineries. |
Кроме того, бывшие служащие 31-го и 32-го батальонов сил обороны Южной Африки, судя по сообщениям, вербовались в качестве охранников для нефтеочистительных и нефтеперегонных предприятий Анголы южноафриканской фирмой "Экзекьютив ауткамс". |
The report also reviews the efforts undertaken by the Organization to mitigate risks relating to the recruitment of private security providers, in particular the recently adopted policy and guidelines on the use of private armed guards. |
В нем также рассматриваются принимаемые Организацией Объединенных Наций меры по уменьшению рисков, связанных с привлечением частных охранных предприятий, в частности недавно принятые политика и руководство, регулирующие использование частных вооруженных охранников. |
Refresher and update training has been regularly provided for managerial, administrative and technical personnel and security and custody officers, the number of public servants who participated in 2008 totalling 1,305, rising in 2009 to 1,464 and in 2010 to 2,908. |
На регулярной основе проводится подготовка и повышение квалификации руководящего, административного и технического персонала, контролеров и охранников: в 2008 году обучение прошли 1305 государственных служащих, в 2009 году - 1464, в 2010 году - 2908 и в 2011 году - 1272 человека. |
In general, courts are very poorly equipped with regard to security owing to the shortage of guards and metal detectors as well as of bailiffs, both to secure order in the courtrooms and enforce judgements. |
Как правило, суды очень плохо обеспечены с точки зрения безопасности по причине нехватки охранников и металлоискателей, а также обслуживающего персонала и судебных исполнителей, необходимых для поддержания порядка в залах заседаний и исполнения судебных решений. |
Under the single structure, the messengers, telephone operators, security guards, secretarial and clerical staff, and other personnel whose posts involved essentially clerical and routine administrative duties, were classified in levels up to the grade 9-10 level. |
В соответствии с этой единой структурой должности посыльных, телефонистов, охранников, секретарских и канцелярских служащих и другого персонала, в задачу которого входило выполнение сугубо канцелярских и обычных административных функций, классифицировались до 9-10 разряда. |
Against a limited provision of $60,000, actual expenditure totalled $1,503,100 for the employment of 365 security guards, 265 cleaners and other building maintenance workers to provide services to premises in Dili and in the 13 districts. |
При ограниченных ассигнованиях в размере 60000 долл. США фактические расходы на найм 365 охранников, 265 уборщиц и других работников по обслуживанию зданий для работы в помещениях в Дили и 13 округах составили 1503100 долл. США. |
This is partly offset by increased requirements for the outsourcing of security guards and increased expenditures for rental of premises based on commercial contracts as a consequence of change in ownership. |
Это сокращение частично перекрывается возросшими потребностями в связи с передачей на внешний подряд функций охранников и возросшими расходами на аренду помещений по коммерческому контракту в результате изменения собственника. |
It should be noted that, excluding the addition of two temporary security guards, the Court's General Service posts have remained at the present level since 2002, even though the workload and productivity of the Court have risen steadily. |
Следует указать, что, за исключением двух временных должностей охранников, число должностей категории общего обслуживания в Суде остается неизменным с 2002 года, хотя объем рабочей нагрузки и уровень производительности Суда неуклонно растут. |
The underexpenditures was offset in part by additional requirements related to the procurement task force and hiring of procurement officers for a six-month period, as well as acquisition of additional security uniforms and flags and decals. |
Неизрасходованный остаток был частично компенсирован дополнительными потребностями в ресурсах, связанными с работой целевой группы по закупочной деятельности и наймом сотрудников по вопросам закупок на шестимесячный период, а также приобретением дополнительного обмундирования для охранников и флагов и отличительных знаков. |