Factors explaining such a high number of escapes are the decayed state of the buildings and the absence of adequate security measures, overpopulation, insufficient numbers of police guards and their low salaries which make them vulnerable to corruption. |
К причинам столь частых побегов относятся: запущенное состояние зданий и отсутствие должных мер безопасности; перенаселенность тюрем; неукомплектованность штата и низкая заработная плата охранников, способствующие распространению коррупции в их среде. |
It also worked on improving the security for the DIS premises and personnel by constructing observation towers in all DIS police stations and posts and providing lighting for guard huts. |
Она также предпринимала усилия по укреплению безопасности помещений и персонала СОП посредством строительства наблюдательных вышек и освещенных сторожевых будок для охранников на всех полицейских участках и постах СОП. |
The Mission supported training for guards at eight major provincial prisons, rehabilitated six incarceration facilities and implemented a number of smaller-scale projects aimed at creating infirmaries, improving security and providing electric power and clean water to prisons. |
Миссия поддержала подготовку охранников в восьми крупных провинциальных тюрьмах, ремонт шести тюремных блоков и осуществила ряд более мелких проектов в целях создания медицинских изоляторов, повышения безопасности и снабжения тюрем электроэнергией и чистой водой. |
It does not regulate the conduct of private security guards per se and the above-mentioned Regulation of Private Security Services Amendment Bill seeks to address this gap by establishing a Private Security Industry Regulatory Board to ensure that private security service providers adhere to minimum standards of conduct. |
Он не регулирует поведение частных охранников как таковых, поэтому вышеупомянутый законопроект о внесении поправок в Закон о регулировании оказания частных охранных услуг призван заполнить этот пробел путем учреждения Совета по вопросам регулирования индустрии частных охранных услуг в целях обеспечения соблюдения поставщиками частных охранных услуг минимальных стандартов поведения. |
In the case of Lesotho, the Private Security Officers Act regulates private security officers and guards through the Private Security Officers' Board and prohibits any legal person from rendering private security services without a certificate of registration issued by the Board. |
Что касается Лесото, то Закон о сотрудниках частных служб безопасности регулирует деятельность сотрудников частных служб безопасности и частных охранников при посредстве Совета сотрудников частных служб безопасности и запрещает любому юридическому лицу оказывать частные охранные услуги без свидетельства о регистрации, выданного этим Советом. |
On 16 May 2012, the opening day of a high-level segment of the ninetieth session of its Maritime Safety Committee, IMO convened a high-level debate on piracy and armed robbery and issues relating to the deployment of privately contracted armed security personnel on board ships. |
В первый день этапа заседаний высокого уровня девятнадцатой сессии Комитета по безопасности на море 16 мая 2012 года ИМО организовала на высоком уровне обсуждение по проблемам пиратства и вооруженного разбоя и вопросам, касающимся использования вооруженных охранников, нанимаемых на частной основе, на борту судов. |
The participants agreed, inter alia, that the carriage of firearms by seafarers should continue to be strongly discouraged, that the deployment of privately contracted armed security personnel was an exceptional measure to be used only in exceptional circumstances in the high-risk area. |
Его участники, в частности, сошлись во мнении о том, что следует продолжать решительно удерживать моряков от ношения огнестрельного оружия, что использование вооруженных охранников, нанимаемых на частной основе, является исключительной мерой, которая должна приниматься лишь в исключительных обстоятельствах в районе высокого риска. |
On 12 September 2012, the United States hosted an ad hoc discussion among States, international organizations and industry on the policy and legal implications of the use of privately contracted armed security personnel. |
Соединенные Штаты 12 сентября 2012 года организовали специальное обсуждение с участием государств, международных организаций и предприятий морского транспорта, посвященное последствиям использования вооруженных охранников, нанимаемых на частной основе, для разработки стратегий и соответствующим правовым последствиям. |
I commend the active role and engagement of IMO, the International Organization for Standardization, and the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia and its working groups for their efforts to develop guidelines for the deployment of privately contracted armed security personnel on board vessels. |
Я высоко оцениваю активную роль и участие ИМО, Международной организации по стандартизации, Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали и ее рабочих групп в том, что касается их усилий по разработке руководящих принципов использования на борту судов вооруженных охранников, нанимаемых на частной основе. |
In addition, it is proposed that 16 new Security Guard posts be established to replace the outsourced security guards employed under an existing commercial contract that is to be partially phased out in the 2008/09 period. |
В дополнение в этому предлагается создать 16 новых должностей охранников для замены тех охранников, которые были наняты со стороны по текущему коммерческому контракту, действие которого будет постепенно прекращено в течение 2008/09 года. |
One of the posts to be nationalized is the Compound Security Officer, who supervises the outsourced contracted security guards and the Security Assistants in charge of access control, compound patrols and security. |
Одной должностью, которые будут переведены на национальную основу, является должность сотрудника по безопасности комплексов, который руководит работой охранников подрядчика и помощников по безопасности, отвечающих за контроль доступа, патрулирование территории и безопасность комплекса. |
The Security Division is a new division which reports directly to the Registrar and is composed of one post in the Professional category and four in the General Service category, of which three are security guard posts and one an information security assistant post. |
Отдел безопасности является новым подразделением, которое подчиняется непосредственно секретарю и состоит из одной должности категории специалистов и четырех должностей категории общего обслуживания, три из которых являются должностями охранников и одна - помощника по вопросам информационной безопасности. |
Following a security assessment of UNLB by the Department of Safety and Security, which had indicated that there was a vital need to provide adequate safety coverage of the UNLB stocks, the Secretary-General was requesting seven new national posts for security officers and guards. |
После проведенной Департаментом по вопросам охраны и безопасности оценки результатов работы по обеспечению безопасности на БСООН, в ходе которой была выявлена насущная потребность в обеспечении надлежащей охраны активов БСООН, Генеральный секретарь просит учредить семь новых национальных должностей для сотрудников по вопросам безопасности и охранников. |
Additionally, it provides for uniforms and protective clothing for mechanics, drivers, cleaners and firefighters for security and hygiene reasons and for uniforms for security guards and field service officers ($80,000). |
Кроме того, предусматриваются ассигнования на форменную и защитную одежду для механиков, водителей, уборщиков и пожарных по соображениям безопасности и личной гигиены и на форменную одежду для охранников и сотрудников полевой службы (80000 долл. США). |
Savings of $3,400 for security services were realized as a result of the lower cost of locally contractual security guards at $334 per month as compared with the cost estimate of $900 per month. |
Экономия по статье охраны в размере 3400 долл. США обусловлена меньшими расходами на оплату услуг набранных на местной основе охранников, составившими 334 долл. США в месяц, по сравнению со сметными расходами в размере 900 долл. США в месяц. |
The budgeted amount of $611,000 provides for the hiring of an average of 60 security officers under special service agreements ($486,000) and one security service contract at Tuzla regional station ($125,000). |
Предусмотренная в смете сумма в размере 611000 долл. США предназначена для найма в среднем 60 охранников в соответствии с соглашениями о специальных услугах (486000 долл. США) и одним контрактом на охрану регионального отделения в Тузле (125000 долл. США). |
(b) Recruit more security personnel (local guards) on special service agreement contracts to make UNOMIG less dependent on exterior security services provided by the local authorities over which UNOMIG has limited influence or control |
Набор дополнительных сотрудников службы охраны (местных охранников) посредством заключения специальных соглашений об услугах, с тем чтобы уменьшить зависимость МООННГ от услуг по охране, оказываемых местными органами власти, возможности контроля за деятельностью которых или воздействия на которые у МООННГ весьма ограничены |
It is estimated that a one-time payment of 30 security installations and the same number of recurrent monthly payments for security guards will be made by UNAMA to staff members in various regions and provinces; |
По имеющимся оценкам, МООНСА произведет выплату сотрудникам в различных регионах и провинциях 30 разовых сумм на установку средств безопасности и такое же количество регулярных ежемесячных платежей на оплату услуг охранников; |
Strengthen security in 10 prisons in the Democratic Republic of the Congo through enhanced prison security training and enforcement of prison procedures (2008/09: 0; 2009/10: 2; 2010/11:10) |
Повышение степени безопасности в 10 тюрьмах Демократической Республики Конго на основе организации более эффективной подготовки тюремных охранников и обеспечения соблюдения правил содержания под стражей (2008/09 год: 0; 2009/10 год: 2; 2010/11 год: 10) |
During the 2009/10 period, the Mission intends to complete the phased termination of the contract for outsourced security guards in the Mission's premises in Sukhumi through its proposed replacement with 20 national General Service posts and for the enhancement of the security of Mission premises in Sukhumi. |
В 2009/10 году Миссия намерена завершить поэтапное прекращение контракта на предоставление охранников внешним подрядчиком для охраны помещений Миссии в Сухуми на основе их предлагаемой замены 20 национальными сотрудниками категории общего обслуживания и повышения степени безопасности помещений Миссии в Сухуми. |
They will reflect national capacity-building, participate in mandatory security briefings for national staff members and conduct the familiarization training required to ensure that the contracted security guards are familiar with all United Nations regulations and procedures |
Они будут вести учет достижений в наращивании национального потенциала, участвовать в обязательных брифингах по вопросам безопасности для национальных сотрудников и проводить ознакомительные занятия, необходимые для обеспечения осведомленности нанятых по контракту охранников о всех правилах и процедурах, установленных в Организации Объединенных Наций |
(b) The higher cost of security services, owing primarily to the increased costs for contracted security guards by 26.7 per cent, and increased requirements for contracted security guards owing to the decentralization of staff; |
Ь) увеличением стоимости услуг по обеспечению безопасности, главным образом связанным с увеличением на 26,7 процента стоимости услуг нанятых по контракту охранников и увеличением объема потребностей в средствах на покрытие расходов на услуги нанятых по контракту охранников из-за децентрализации персонала; |
In addition, the Division of Headquarters Safety and Security Services led working groups on various policy matters, including the development of a fire safety manual and the contracting of private security officers for the United Nations system in high-risk locations. |
Помимо этого, Отдел службы охраны и безопасности Центральных учреждений возглавлял рабочие группы по различным стратегическим вопросам, включая разработку руководства по пожарной безопасности и найм частных охранников для системы Организации Объединенных Наций в зонах повышенной опасности. |
There is a Minimum Wage for Industrial Security Guards and a National Minimum Wage for persons who are not security guards. |
Существует минимальная оплата труда для сотрудников службы промышленной охраны и минимальная оплата труда для лиц, не входящих в категорию охранников. |
The Committee recommends acceptance of four posts: the Security Service post and the three Local level security guard posts, but not of the administrative assistant post. |
Комитет рекомендует согласиться на учреждение четырех должностей: должности категории службы охраны и трех должностей местного разряда для охранников, но не для помощника по административным вопросам. |