The salary rate of $705 per person per month for security personnel employed under contractual arrangement is confirmed and remains unchanged for the period under review. |
Ставка окладов в размере 705 долл. США на человека в месяц для охранников, нанятых на контрактной основе, подтверждается и остается на рассматриваемый период без изменений. |
Provision is made for engaging the contractual services of 10 security guards for ONUSAL headquarters, the San Salvador regional office and military regional offices and parking area based on an average cost of $13,250 per month. |
Предусмотрены ассигнования для оплаты по контрактам услуг десяти охранников штаб-квартиры МНООНС, регионального отделения в Сан-Сальвадоре и военных региональных отделений, а также автомобильной стоянки, исчисленные исходя из среднего уровня расходов в размере 13250 долл. США в месяц. |
Provision is made for 12 local security officers to safeguard the headquarters and the residence of the Special Representative of the Secretary-General on a 24-hour basis at a cost of $10,000 per month. |
Предусматриваются ассигнования на 12 местных охранников, которые будут круглосуточно дежурить в штаб-квартире и резиденции Специального представителя Генерального секретаря по ставке 10000 долл. США в месяц. |
In addition, it is estimated that a new courtroom needs five security guards more when compared with the introduction of dual sessions in the existing courtroom. |
Кроме того, подсчитано, что для нового зала суда потребуется на пять охранников больше, чем в случае проведения сдвоенных заседаний в имеющемся зале суда. |
Additional requirements under miscellaneous services were mainly attributable to the hiring of mechanics, construction workers, cleaners and security officers under special service agreements where suitable contracting companies were not available as well as to losses on exchange. |
Возникновение дополнительных потребностей по статье разных услуг обусловлено главным образом наймом на работу механиков, строительных рабочих, уборщиков и охранников в соответствии с соглашениями о специальном обслуживании при отсутствии подходящих компаний-подрядчиков, а также потерями в связи с изменением обменного курса. |
Unimpressed by the security measures of the jeweler and the presence of guards, they went into the store located in the city of london, seemingly undisguised. |
Очарованный меры безопасности в ювелирной и наличие охранников, они пошли в магазин, расположенный в Лондон, по-видимому неприкрытым. |
According to witnesses, he wounded a security guard with a sword. |
один из охранников пострадал от меча подозреваемого. |
Provision of $12,000 is made for the cost of security services in Kigali (40 guards at $50 per guard per week for six weeks). |
Ассигнования в размере 12000 долл. США предусматриваются на оплату охраны в Кигали (40 охранников из расчета 50 долл. США на охранника в неделю в течение шести недель). |
The budget provides for 720 military support personnel for a six-week period ending 28 February 1998 and for 30 guards to provide security for United Nations-owned equipment at Klisa and Vukovar. |
В бюджете предусматриваются ассигнования на 720 военнослужащих вспомогательных подразделений на шестинедельный период, заканчивающийся 28 февраля 1998 года, и на 30 охранников для обеспечения сохранности принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества в Клисе и Вуковаре. |
FICSA is very concerned about the practice prevailing in some relief organizations operating in high-risk security countries (Angola and Somalia) of recruiting local armed guards to protect relief supplies and staff members. |
ФАМГС крайне обеспокоена практикой, применяемой некоторыми оказывающими помощь организациями, осуществляющими операции в странах, где существует значительная угроза безопасности (Ангола и Сомали), которая заключается в найме местных вооруженных охранников для защиты гуманитарных грузов и сотрудников. |
Replacing an equal number of contractual security personnel (ibid., para. 13) |
Замена равного числа охранников, работающих по контрактам (там же, пункт 13) |
The reclassification of eight existing General Service posts to Field Service is proposed, to allow for future flexibility in recruitment of international security personnel in the field. |
Предлагается реклассифицировать восемь существующих должностей категории общего обслуживания в должности категории полевой службы в целях обеспечения в будущем гибкости при наборе на международной основе охранников на местах. |
Replacing 4 contractual security officers, currently working a 12-hour shift (ibid., para. 8) |
Взамен четырех охранников, работающих по контрактам по 12-часовому графику (там же, пункт 8) |
However, staff members are reimbursed, up to 80 per cent, for security guards they employ for the purpose of guarding their homes, on presentation of the receipts. |
Однако сотрудникам возмещается до 80 процентов расходов на охранников, привлекаемых ими для целей охраны мест своего проживания, по представлении квитанций. |
For example, in Honduras, estimates vary that PMSCs, whether legally registered or illegal, effectively employ between 12,500 and 70,000 security guards, compared to the national police which has an estimated 8,000 police officers. |
Так, например, в Гондурасе, по приблизительным оценкам, количество охранников, нанятых ЧВОП, как легально зарегистрированными, так и действующими на нелегальной основе, колеблется в пределах от 12500 до 70000 человек, а полиция государства насчитывает 8000 полицейских. |
Although there had been no victims among the embassy staff, his Government regretted that Indonesian nationals, including police and security officers guarding the embassy, had been killed. |
Хотя среди сотрудников посольства жертв не было, его правительство сожалеет в связи с тем, что граждане Индонезии, включая полицейских и охранников, обеспечивавших безопасность посольства, были убиты. |
It is proposed to outsource the functions of 30 security guards (national General Service posts), which will result in a further reduction of the staffing establishment of the support component by 30 posts. |
Предлагается передать на внешний подряд функции 30 охранников (должности национальных сотрудников категории общего обслуживания), что позволит сократить штат компонента поддержки еще на 30 должностей. |
The travel expenses for the security personnel who support the official functions of the President are covered by the budget of the Office of the President of the General Assembly. |
Путевые расходы охранников, сопровождающих Председателя в служебных поездках, покрываются из бюджета Канцелярии председателя Генеральной Ассамблеи. |
Recruited in their respective countries from all over the world as "private security guards" to provide protection, most of them have in fact taken part in an internal low-intensity armed conflict. |
Завербованные в своих соответствующих странах по всему миру в качестве "частных охранников" для обеспечения охраны, большинство из них принимают участие во внутренних вооруженных конфликтах низкой интенсивности. |
The majority of third-country nationals have accepted jobs as "private security guards" for socio-economic reasons such as unemployment, debts or to provide a better education to their children, and other opportunities. |
Большинство граждан третьих стран соглашаются на работу в качестве "частных охранников" по социально-экономическим причинам, таким, как безработица, наличие долговых обязательств или желание обеспечить своим детям лучшее образование и другие возможности. |
Transnational PMSCs, their national subsidiaries, subcontracted companies or private employment agencies select, recruit and train former military and policemen as "security guards" from all over the world to be sent to zones of low-intensity conflict. |
Транснациональные ЧВОП, их национальные дочерние предприятия, компании-субподрядчики или частные агентства по трудоустройству отбирают, вербуют и обучают бывших военнослужащих и полицейских в качестве "охранников" со всего мира для отправки в зоны конфликтов низкой интенсивности. |
Former military personnel and ex-policemen are recruited as "security guards", but once in low-intensity armed conflicts or post-conflict situations, they become in fact private soldiers militarily armed. |
Бывшие военнослужащие и полицейские вербуются в качестве "охранников", однако когда они оказываются в зонах вооруженных конфликтов или в постконфликтных ситуациях, то фактически становятся частными солдатами с боевым оружием. |
The proposal represents the completion of the phased termination of the external contract, which was initiated with the replacement of 16 outsourced security guards by national General Service posts approved for the 2008/09 period (see A/62/680, para. 31). |
Это предложение подразумевает завершение поэтапного прекращения внешнего контракта, которое началось с замены 16 охранников, предоставляемых внешним подрядчиком, национальными сотрудниками категории общего обслуживания, должности которых были утверждены на 2008/09 год (см. А/62/680, пункт 31). |
In its efforts to build human rights awareness, following a series of reported cases of illegal detentions, UNMIL conducted training for the police and security guards at concessions in Nimba County. |
В своих усилиях по повышению уровня осведомленности по правам человека вслед за несколькими подряд сообщениями о случаях незаконного содержания под стражей МООНЛ организовала подготовку для полицейских и охранников на концессиях в графстве Нимба. |
From a security point of view, wherever possible, it is highly desirable to have guard staff who are employed by the United Nations, rather than contracted. |
С точки зрения безопасности крайне желательно, когда это возможно, иметь охранников, которые работают в Организации Объединенных Наций, а не наняты по контрактам. |