CEO David Novak admitted that the scandal had been "longer lasting and more impactful than we ever imagined." |
Дэвид Новак признал, что скандал стал «более длительным и более серьёзным, чем мы когда-либо могли представить». |
No, a scandal would be if your friend were here, and I didn't let him on. |
Нет скандал был бы, если бы ваш друг был здесь а я бы его не пустил. |
You want me to believe you were robbed without creating a scandal? |
То есть, ты убеждаешь меня в том, Что, будучи ограблен, не закатил скандал? |
Right, but as his political star rose from congressman to senator, he realized... he had to make sure the scandal never came to light. |
Верно, но как только его политическая звезда взошла от конгрессмена до сенатора, он понял... что должен сделать всё, чтобы скандал никогда не всплыл. |
In France, a law adopted in 2005 requires that severance pay for company managers now be subject to a shareholder vote, and the EADS scandal has spurred consideration of further legal changes. |
В соответствии с законом, принятым в 2005 году во Франции, размеры компенсаций, выплачиваемых управляющим компаний при увольнении, теперь должны определяться акционерами с помощью голосования, а скандал с компанией EADS стал причиной обсуждения дополнительных изменений закона. |
As a matter of fact, he was a banker at Lehman Brothers... and he was involved in an insider trading scandal before they went belly up. |
Собственно, он был банкиром "Леман Бразерс"... И был вовлечён в скандал с инсайдерской торговлей, до того, как они обанкротились. |
Most notable of these was the Lockheed L-1011 sales scandal in the 1970s, which effectively marked the end of his career. |
Самым известным из них был Локхидский скандал в 1970-х годах, которым был крупно «отмечен» конец его карьеры. |
You would have created a scandal as you said you would. |
Ты устроил бы скандал, ты сам сказал об этом. |
Tremendous scandal was armed in the Mexican capital this weekend after a reporter of Paparazzi TV (Mega TV), the lead singer Noelia and its manager and boyfriend, Jorge Reynoso. |
Огромный скандал был вооружен в мексиканской столице в эти выходные после корреспондент Paparazzi TV (Mega TV), в результате чего певец Noelia и менеджера и друга, Хорхе Рейносо. |
Meanwhile, the scandal surrounding the inclusion into the "Brotherly Circle" of Grigory Leps - the favorite singer of Russian president Vladimir Putin - caught the attention of the Kremlin. |
Между тем скандал вокруг включения в "Братский круг" Григория Лепса - любимого певца президента России Владимира Путина - привлек внимание Кремля. |
The sin isn't in the thing, it's in the scandal, when people talk about it aloud. |
Не это грех, а то, что всё вылилось в скандал. |
Within weeks, Chicago's incorruptible state's attorney found himself with all the trappings of a modern American scandal. |
В течении нескольких недель, неподкупный государственный прокурор оказался вовлечен по всем признакам в современный американский скандал: |
So a couple of years ago, we had a scandal which killed about 80 people around the world, because of contaminants that crept into the heparin supply chain. |
Так, пару лет назад разразился скандал, который убил около 80-ти человек по всему миру; причиной тому были загрязняющие примеси, что попали в систему поставок гепарина. |
But such spending on imported rice is a scandal, because, with the help of wise policies, African farmers could grow much more rice, perhaps enough to eliminate virtually all imports. |
Но такие расходы на импорт риса - это просто скандал, поскольку с помощью мудрой политики африканские фермеры могли бы выращивать намного больше риса, возможно, даже достаточно для того, чтобы практически полностью отказаться от его импорта. |
At the same time, a scandal in which the State secret services were accused of having illegally wiretapped journalists and public figures has grown into a lawsuit in which a private magazine is suing the Ministry of the Interior. |
В то же время скандал, связанный с тем, что государственные секретные службы были обвинены в том, что они организовали незаконное подслушивание бесед журналистов и государственных деятелей, привел к судебному иску, который частный журнал подал на министерство внутренних дел. |
If we accuse Columbanus, we cause a scandal that will smirch not just our Abbey but the whole Benedictine Order. |
Если мы обвиним Колумбануса, мы устроим скандал, который запятнает не только наше аббатство, но весь Бенедиктинский орден |
Had we known this scandal would have proved so popular, Mr Madden, we might have leaked the story ourselves. |
Если бы мы знали, что этот скандал окажется настолько популярным, мистер Мэдден, мы могли бы показать и саму историю. |
As far as I'm concerned, she is a spoiled brat spreading scandal because she didn't get what she wanted. |
Насколько я понимаю, она - избалованный ребенок, раздувающий скандал, потому что не получил того, что хотел. |
Now, whoever stole that photograph and vandalized that billboard, they're not trying to unearth some big scandal about my past, 'cause it just isn't true. |
Те, кто украли это фото и испортили плакат, не хотят раскопать какой-то скандал в моем прошлом, поскольку это неправда. |
Perhaps a love scandal maybe, I'm really upset! |
Любовный скандал - ещё может быть. |
Why is there any scandal in my being seen with you? |
Почему будет скандал из-за того, что нас увидят вместе? |
The scandal looked like an obvious weapon to be used in the war of rival models of business organization: critics portrayed Parmalat as the latest manifestation of a crisis of European-style family capitalism. |
Этот скандал представлялся очевидным оружием для использования в войне между конкурирующими моделями бизнеса: критики изображали Parmalat как последнее проявление кризиса семейного капитализма по европейскому образцу. |
Consider the recent scandal surrounding atrocity photos taken by US soldiers in Afghanistan, which are now available on news outlets, including Al Jazeera, around the globe. |
Рассмотрим последний скандал вокруг жестоких фотографий, сделанных американскими солдатами в Афганистане, которые сейчас доступны в СМИ, в том числе на «Аль-Джазире», во всем мире. |
The releases caused a scandal, as did the recent dismissal, disguised as routine retirement, of five judges from the Court of Cassation who had displeased the executive. |
Эти освобождения вызвали скандал, как и недавнее увольнение, замаскированное под официальный выход в отставку, пяти судей Кассационного суда, не понравившихся исполнительной власти. |
Wait, aren't you supposed to be figuring out why Damien is referencing the Clinton scandal? |
Разве ты не должен разбираться, почему Дэмиен ссылается на скандал с Клинтоном? |