You think he believes he'll get past the scandal? |
Ты думаешь, он действительно верит, что может оставить скандал за собой? |
He just debuted, and already a scandal? |
Он только дебютировал, и тут же разразился скандал? |
I'll give you 10 days to finish my score or I'll raise a scandal, it'll blast you out. |
Я даю тебе 10 дней, чтобы закончить начатое или я устою такой скандал, который не оставит от тебя мокрого места. |
What a scandal awaits me at home! |
Какой скандал меня дома ждет! - А что такое? |
Neither the Secretariat nor Member States should attempt to use any scandal involving the United Nations to apply pressure with respect to the proposed reforms, which were intended as a way to improve the Organization, not as a response to a scandal. |
Ни Секретариат, ни государства-члены не должны пытаться использовать какие бы то ни было скандалы, затрагивающие Организацию Объединенных Наций, для оказания давления в связи с предлагаемыми реформами, которые задуманы как средство совершенствования Организации, а не как реакция на скандал. |
You do understand that what we did, was also just the most prudent tactical move, getting in front of the scandal Letterman style. |
Ты же понимаешь, то что мы сделали, было самым благоразумным тактическим маневром, возглавить скандал в стиле Леттермана. |
Have a scandal and you're sure to have a hit |
Есть скандал, и это обязательно будет хит |
And I know that if the Kowalski case went to trial, the whole scandal would have blown up and become public. |
И я знаю, что, если бы Ковальски пошел под суд, то весь этот скандал стал бы достоянием общественности. |
The five-one had a property room scandal a couple of years back, and although she wasn't implicated... |
У них в отделе был скандал с уликами пару лет назад, и хотя она не была замешана... |
I say it's a scandal! |
А я говорю, это скандал! |
Worried a scandal would delay your election to council? |
Боишься, что скандал помешает твоим выборам в совет? |
What, a floral delivery scandal on the day we announce? |
Что, скандал о доставке цветов в день нашего объявления? |
It's a scandal, gentlemen! |
Это, однако, скандал, господа! |
In the nick of time, too... there's only so much scandal that the Breeland name should be asked to endure. |
Как раз вовремя... это же какой скандал, что имя Бриланд приходится просить внести. |
Do you think that France can afford a financial scandal? |
Думаете, Франция может позволить себе финансовый скандал? |
It wasn't my fault there was a financial scandal or that he got caught. |
Я не виноват в том, что был скандал с деньгами. |
When I left my dad's firm, it caused a huge embarrassing scandal for him. |
Когда я ушёл из фирмы отца, это был большой и постыдный для него скандал. |
Any hint of a scandal, and our donations would just dry right up. |
Любой намек на скандал, и наши спонсоры испарятся в мгновение ока. |
So you see, she had no choice but to trade the stock in order to avert a scandal. |
Видишь, у нее не было выбора кроме как обменять компанию, чтобы замять скандал. |
I was just telling Papa Bear here that we did have a little bit of a "scandal" with Father O'Brien. |
Я только что говорил отцу невесты, что у нас небольшой скандал с отцом Брайаном. |
Think about the scandal when we arrive. |
Подумайте, какой будет скандал, когда мы приедем |
They're the ones who'll have a scandal blowing up in their faces. |
В результате, этот скандал погубит их, а не нас. |
Well, she had an affair with don Ignacio, there was some scandal. |
Видишь ли, У нее был роман с доном Игнасио. Разразился небольшой скандал. |
If this sanctuary scandal blows up, - we could all go down. |
Если разразится скандал из-за этого "убежища", мы все пойдем ко дну. |
I was there for 28 years till a scandal shut down the company, leaving me unemployed, which is basically why my wife left me. |
Я был там 28 лет пока не произошол скандал, и компанию закрыли, оставив меня безработным, изза это как обычно от меня ушла жена. |