Saint Thomas taught in this Dominican church and the Council of Florence, where the union between the Church of the East and the Church of the West were ratified, took place here. |
В этой доминиканской церкви преподавал Святой Томас и Консул Флоренции. Здесь же произошло объединение Восточной и Западной Церквей. |
Although Tokyo Mew Mew does not provide any details about the chimera anima after the aliens leaves, Tokyo Mew Mew a La Mode reveals that some were left behind, and are being used by the Saint Rose Crusaders as an aid in their plans for world domination. |
В Токуо Мёш Мёш не говорится о судьбе животных-химер после ухода пришельцев, однако в Токуо Мёш Мёш а La Mode раскрывается, что некоторые из них остались на Земле и попали под влияние крестоносцев Святой Розы. |
Our ancient word of courage, fair Saint George... inspire us with the spleen of fiery dragons! |
Старинный наш пароль, "святой Георг", Вдохни в нас злобу огненных драконов! |
Constitutional reviews were also under way in Anguilla, the Cayman Islands, the Falkland Islands, Montserrat and Saint Helena; in some cases, negotiations were of a very advanced stage. |
Пересматриваются основные законы также на Ангилье, Каймановых островах и Фолклендских островах, Монтсеррате и острове Святой Елены: в некоторых случаях переговоры уже весьма значительно продвинулись вперед. |
Bataille in Saint Jérôme, meditating in front of a horse skull, impregnating himself the point of madness with the burning pages of Angèle de Foligno and dictating his writing: |
Батай, как Святой Джером, размышляющий перед лошадиным черепом, до безумия пожирающий страстные страницы Анжеле де Фолио и выводящий под диктовку: |
The new Roman Martyrology commemorates her on January 27, with the description, "At Mariana, on the island of Corsica, in memory of Saint Devota, virgin and martyr." |
Новый Римский Мартиролог поминает святую Девоту 27 января с описанием: «В Мариане, на острове Корсика, в память о святой Девоте, деве и мученице». |
It is quite probable that it was this lodge that in 1732 received official patents from the Grand Lodge of London under the lodge-name "Saint Thomas", meeting at the sign of the "Louis d'Argent", still on the rue des Boucheries. |
Вполне вероятно, что именно эта ложа в 1732 году получила официальные патенты от Великой ложи Лондона под отличительным титулом «Святой Томас Nº 1», и собиралась под вывеской «Серебряный луидор», на той же улице Бушери. |
The ship, captained by Francisco Pereira Coutinho, and two companion vessels, all loaded with exotic spices, sailed across the Indian Ocean, around the Cape of Good Hope and north through the Atlantic, stopping briefly in Mozambique, Saint Helena and the Azores. |
Корабль, под руководством Франсиску Перейры Коутинью сопровождаемый двумя другими судами, полностью гружеными редкими животными, пересёк Индийский океан, обогнул мыс Доброй Надежды, пересёк Атлантический океан с краткими остановками в Мозамбике, на острове Святой Елены и Азорских островах. |
The Overseas Territories Environment Programme, funded jointly by DFID and the Foreign and Commonwealth Office of the Government of the United Kingdom, approved a project for Saint Helena in 2010 entitled "Illustrated field guides to the flora of Saint Helena". |
В рамках программы охраны окружающей среды в заморских территориях, финансируемой совместно министерством по вопросам международного развития и министерством иностранных дел и по делам Содружества, в 2010 году правительство Соединенного Королевства одобрило проект для острова Святой Елены под названием «Иллюстрированный справочник по флоре острова Святой Елены». |
"The Lie (Bernini's Saint Theresa)" partly alludes to the Ecstasy of St Theresa by Bernini. |
«The Lie (Bernini's Saint Theresa)» содержит отсылку к работе Джованни Бернини «Экстаз святой Терезы». |
The church of the Holy Shroud in the village of Babin Most near Obilic and the church of Saint Petka in Gojbulja, in the municipality of Vucitrn, were broken into and ransacked. |
Были устроены погромы в церкви Святой плащаницы в деревне Бабин-Мост недалеко от Обилича и в церкви Святого Петки в Гожбуле, Вучитрнская община. |
The Exarchic Monastery of Santa Maria in Grottaferrata, also known as the Greek Abbey of Saint Nilus, was founded in 1004 by a group of monks from Calabria led by St. Nilus of Rossano, a charismatic leader and a very important figure of his time. |
Экзархический Монастырь Святой Марии Гроттаферратской, также называемый «Греческое Аббатство Святого Нила», был основан в 1004 году группой монахов - выходцами из Византийской Калабрии, под руководством Св. Нила из Россано - харизматического лидера и выдающейся личности в те времена. |
Full of hope and aspiration, looking for relief and revival, people come to the holy wells and relics of Saint Cuvios Macarie. Saharna is ideal for people eager to spend their leisure time actively. |
«Ничего другого не остается, кроме как отправиться в Сахарну!», - эти слова с надеждой в душе произносят люди, которые приходят к источнику со святой водой и к мощам Святого благочестивого Макария в поисках успокоения, избавления от боли и исцеления. |
The Society of Saint Francis came into being, followed by the Third Order in 1936, and the Second Order in 1950 with the establishment of the Community of Saint Clare in Freeland, Witney. |
Общество Святого Франциска возникло в 1936 году, и Второй орден в 1950 году с учреждением Сообщество Святой Клары в деревне Фриланд, около Уитни. |
The habitants of the two villages create the village to a new site where it is situated today, to which the settlement of Agios Nikolaos gave its name and Saint Georgios became patronsaint of the village. |
Жители обоих поселений основали новую нынешнюю деревню. Таким образом наименование деревни дали в честь Святого Николая, а покровителем стал Святой Георгий. |
They are dedicated to Saint Agnes (Slovene: Sveta Neža), built between 1726 and 1732, and to the Virgin Mary, built in 1769. |
Они посвящены, соответственно, святой Агнессе, построенной между 1726 и 1732 годами, и Деве Марии, построенной в 1769 году. |
Since 1991, Hollywood has documented American mistrust of post-Soviet Russia in a series of films - for example, The Saint, Air Force One, The Golden Compass of 2006, Salt, and The November Man. |
После 1991 года Голливуд задокументировал недоверие американцев к постсоветской России в целой серии фильмов, например, «Святой», «Самолет президента», «Золотой компас», «Солт», «Человек ноября». |
After the 1769 expedition of Gaspar de Portolá out of Mexico City, then capital of New Spain, Friar Junípero Serra named the area Vallejo de Santa Ana (Valley of Saint Anne, or Santa Ana Valley). |
После экспедиции 1769 года, предпринятой Гаспаром де Портола-и-Ровира из Мехико (в то время столица Новой Испании), монах Хуниперо Серра назвал эту область Вальехо-де-Санта-Ана (исп. Vallejo de Santa Ana - Долина святой Анны. |
This domain name registry is a British company, and operates for this purpose under the name NIC.IO. The company also holds the rights to sell the.sh and.ac domains, the top-level domains for the Island of Saint Helena and Ascension, respectively. |
Право администрирования домена делегировано Internet Computer Bureau (ICB), являющейся компанией из Великобритании действующей от имени NIC.IO. Компания также имеет право на регистрацию доменов.sh и.ac, острова Святой Елены и острова Вознесения, соответственно. |
While the system remains highly dependent on the skills of a few individuals, and problems with blowing fuses remain, public confidence is returning and wind is now contributing significantly to Saint Helena's energy needs. |
Хотя эта система по-прежнему в значительной степени зависит от навыков нескольких человек, а проблема перегорающих предохранителей сохраняется, к жителям вернулась уверенность и ветер сегодня в значительной степени способствует удовлетворению энергетических потребностей острова Святой Елены. |
Glorious prince of the Heavenly Host, Saint Michael the Archangel, defend us now in this conflict |
"Славный Князь воинства небесного, святой архангел Михаил, защити нас в битве сией супротив правителей мира тьмы, супротив духов греховности, что власть имеют несметную!" |
She married Edward in about 919 and became the mother of two sons, Edmund I of England, later King Edmund I, and Eadred of England, later King Eadred, and two daughters, Saint Eadburh of Winchester and Eadgifu. |
Она вышла замуж за Эдуарда примерно в 919 году и стала матерью двух сыновей, Эдмунда и Эдреда, которые позже стали королями Англии и двух дочерей, святой Эдбурги из Уинчестера и Эдгивы. |
Father, I pray that we may undertake an expedition, without delay, to take up Saint Winifred's sacred bones and house them here, where she may both rest at ease and bring glory to our house. |
Отче, молю разрешить нам безотлагательно отправиться в поход, взять святые кости Святой Уинифред и перенести их сюда, где они будут покоится с миром, принося славу нашей обители |
"Glorious prince of the Heavenly Host, Saint Michael the Archangel, defend us now in this conflict against the rulers of this world of darkness, against the spirits of wickedness in high places!" |
"Преславный Царь Небесный Святой Архангел Михаил, защити нас в этой борьбе с владыками мира тьмы, от злых духов из поднебесной!" |
According to media reports, Saint Helena achieved two top-10 rankings - eighth in both best quality of life and best direct foreign investment strategy - in the African Countries of the Future 2011/12 ranking made by fDi Intelligence. |
По сообщениям в средствах массовой информации, остров Святой Елены входит в первую десятку стран по двум показателям - занимает восьмые места по качеству жизни и по привлечению прямых иностранных инвестиций - |