| Patron saint of lost things and missing persons. | Покровитель потерянных вещей и пропавших людей. | 
| St Christopher, patron saint of travellers. | Св. Кристофер, святой покровитель путешественников. | 
| Santo Judaea. He's the patron saint of lost causes. | Он покровитель всех отчаявшихся и помощник в безнадежных делах. | 
| St. Victor -the patron saint of Tallinn. | Святой Виктор - небесный покровитель Таллина. | 
| Sant'lago, saint of Spain, stand with the Chosen Men. | Сантьяго, покровитель Испании, помоги бойцам особого назначения. | 
| I thought Anne Sullivan was like a patron saint to all you therapists. | Я думал, что Энн Саливан, как святой покровитель для всех вас терапевтов. | 
| The patron saint of adoptees and orphans. | Святой покровитель приемных детей и сирот. | 
| My most important passenger is San Marcos, patron saint of Balian. | Мой ценнейший пассажир - святой Марк. Покровитель Балиана. | 
| Early martyr, patron saint of Licata, Italy. | Из первых мучеников, покровитель Ликаты в Италии. | 
| The patron saint of the cathedral, St. Vartan, is depicted fighting the Sassanid Persians who threatened the Armenian Church during the fifth century. | Покровитель собора Святой Вардан изображен сражающимся с персами-сасанидами, которые угрожали армянской церкви в V веке. | 
| So does Scotland have a patron saint? | А у Шотландии есть святой покровитель? | 
| He's a big fan of Elena's work, and just so happens to be the gallery's patron saint. | Он большой поклонник работ Елены, и так получилось, что он еще и покровитель этой галереи. | 
| ! This storage locker we're going to, the name he rented it under... Monsignor Nicholas, patron saint of kids. | Тот гараж, в который мы едем, он снял под именем... монсеньор Николас, святой покровитель детей. | 
| And I thought, as you'll go far, he's the patron saint of travellers, I'm not quite sure. | Кто это - святой Христофор? - Я подумала, вы так далеко уехали... ну, это святой покровитель путешественников, кажется, не то чтобы он существовал на самом деле... | 
| The patron saint of drivers, travellers, coachmen, taxi- drivers, porters, knights, treasure hunters, sailors, milliners, raftsmen and runners. | Покровитель водителей и путешественников, возчиков, таксистов, носильщиков... И рыцарей, искателей кладов и моряков, модисток, сплавщиков, бегунов. | 
| Are you telling me that my dad, Martin, the patron saint of monogamy, was cheating with two women? | Вы хотите сказать, что мой отец, Мартин, покровитель моногамии, изменял с двумя женщинами? | 
| It's St. Finnegan, patron Saint of lost children. | Святой Финнеган, покровитель потерявшихся детей. | 
| Patron Saint of Lost Souls, also lost causes and impossible situations. | Покровитель потерянных душ, отчаявшихся и безвыходных ситуаций. | 
| St. Monica, Patron Saint of Mothers. | Святая Моника, покровитель всех матерей. | 
| Leo is like the patron Saint of the group. | Лео словно святой покровитель нашей группы. | 
| I know, because you are the patron Saint of lost causes. | Я знаю, потому что ты святой покровитель гиблых случаев. | 
| After The Saint shoots up half the bloody casino? | После того, как Покровитель перестреляет половину казино. | 
| So, The Saint can kill angels, right? | Так, Покровитель может убить ангелов, да? | 
| On that fateful day, the cowboy became the grim, taciturn, implacable killing machine known commonly as The Saint of Killers. | В тот судьбоносный день, ковбой стал зловещей, молчаливой, неумолимой машиной убийств, известной также, как Святой Покровитель Убийц. | 
| And the patron Saint, to put it in terms you can understand... | И их святой покровитель, говоря понятным Вам языком, |