Patron saint of lost things and missing persons. |
Покровитель потерянных вещей и пропавших людей. |
St Christopher, patron saint of travellers. |
Св. Кристофер, святой покровитель путешественников. |
Santo Judaea. He's the patron saint of lost causes. |
Он покровитель всех отчаявшихся и помощник в безнадежных делах. |
St. Victor -the patron saint of Tallinn. |
Святой Виктор - небесный покровитель Таллина. |
Sant'lago, saint of Spain, stand with the Chosen Men. |
Сантьяго, покровитель Испании, помоги бойцам особого назначения. |
I thought Anne Sullivan was like a patron saint to all you therapists. |
Я думал, что Энн Саливан, как святой покровитель для всех вас терапевтов. |
The patron saint of adoptees and orphans. |
Святой покровитель приемных детей и сирот. |
My most important passenger is San Marcos, patron saint of Balian. |
Мой ценнейший пассажир - святой Марк. Покровитель Балиана. |
Early martyr, patron saint of Licata, Italy. |
Из первых мучеников, покровитель Ликаты в Италии. |
The patron saint of the cathedral, St. Vartan, is depicted fighting the Sassanid Persians who threatened the Armenian Church during the fifth century. |
Покровитель собора Святой Вардан изображен сражающимся с персами-сасанидами, которые угрожали армянской церкви в V веке. |
So does Scotland have a patron saint? |
А у Шотландии есть святой покровитель? |
He's a big fan of Elena's work, and just so happens to be the gallery's patron saint. |
Он большой поклонник работ Елены, и так получилось, что он еще и покровитель этой галереи. |
! This storage locker we're going to, the name he rented it under... Monsignor Nicholas, patron saint of kids. |
Тот гараж, в который мы едем, он снял под именем... монсеньор Николас, святой покровитель детей. |
And I thought, as you'll go far, he's the patron saint of travellers, I'm not quite sure. |
Кто это - святой Христофор? - Я подумала, вы так далеко уехали... ну, это святой покровитель путешественников, кажется, не то чтобы он существовал на самом деле... |
The patron saint of drivers, travellers, coachmen, taxi- drivers, porters, knights, treasure hunters, sailors, milliners, raftsmen and runners. |
Покровитель водителей и путешественников, возчиков, таксистов, носильщиков... И рыцарей, искателей кладов и моряков, модисток, сплавщиков, бегунов. |
Are you telling me that my dad, Martin, the patron saint of monogamy, was cheating with two women? |
Вы хотите сказать, что мой отец, Мартин, покровитель моногамии, изменял с двумя женщинами? |
It's St. Finnegan, patron Saint of lost children. |
Святой Финнеган, покровитель потерявшихся детей. |
Patron Saint of Lost Souls, also lost causes and impossible situations. |
Покровитель потерянных душ, отчаявшихся и безвыходных ситуаций. |
St. Monica, Patron Saint of Mothers. |
Святая Моника, покровитель всех матерей. |
Leo is like the patron Saint of the group. |
Лео словно святой покровитель нашей группы. |
I know, because you are the patron Saint of lost causes. |
Я знаю, потому что ты святой покровитель гиблых случаев. |
After The Saint shoots up half the bloody casino? |
После того, как Покровитель перестреляет половину казино. |
So, The Saint can kill angels, right? |
Так, Покровитель может убить ангелов, да? |
On that fateful day, the cowboy became the grim, taciturn, implacable killing machine known commonly as The Saint of Killers. |
В тот судьбоносный день, ковбой стал зловещей, молчаливой, неумолимой машиной убийств, известной также, как Святой Покровитель Убийц. |
And the patron Saint, to put it in terms you can understand... |
И их святой покровитель, говоря понятным Вам языком, |