Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Оказаться

Примеры в контексте "Risk - Оказаться"

Примеры: Risk - Оказаться
Without a proper change control process, UNRWA faces the risk that it may not be able to ensure that changes are authorized, documented and tested properly before implementation. Если БАПОР не установит надлежащих процедур контроля за внесением изменений, оно может оказаться в ситуации, когда ему не удастся обеспечить, чтобы любые изменения надлежащим образом утверждались, документировались и опробовались до их фактического осуществления.
Poland referred to reports indicating that ethnic Nepalese suffer discriminatory legislation and practices of exclusion, including in acquiring citizenship and was alarmed at the effects on children who risk becoming or are stateless. Польша упомянула сообщения, указывающие, что этнические непальцы страдают от дискриминационного законодательства и социальной изоляции, в том числе при получении гражданства, и выразила обеспокоенность в связи с тем, какое воздействие это оказывает на детей, рискующих оказаться или оказавшихся без гражданства.
They also agreed that a coordinated approach would be useful, as many were in the early stages of developing their enterprise risk management. Они также согласились с тем, что скоординированный подход может оказаться полезным, поскольку многие организации находятся на ранних стадиях разработки своих систем общеорганизационного управления рисками.
Older women and widows in villages in Hungary risk living below the poverty line because their pensions are small or because they receive only survivor's pensions. Пожилые женщины и вдовы из венгерских деревень рискуют оказаться за чертой бедности из-за небольшого размера своих пенсий или потому, что они получают только пенсию на пережившего супруга.
There are concerns that the current regulatory treatment of hedge funds, leveraged buy-out activity and credit risk transfer markets may not be adequate. Существуют опасения относительно того, что нынешнее нормативное регулирование хеджинговых фондов, механизмов выкупа с привлечением заемных средств и передачи кредитного риска может оказаться неадекватным.
The lack of established criteria or workload indicators for assessing staffing requirements increased the risk that current staffing levels might not be adequate for the Unit to effectively deliver its mandate. В отсутствие установленных критериев и показателей рабочей нагрузки, с помощью которых можно проводить оценку кадровых потребностей, возрастает вероятность того, что при нынешнем штатном расписании Группа может оказаться не в состоянии эффективно выполнять свой мандат.
However, other delegations argued that such a list could provide guidance to Contracting Parties where risk management techniques had not yet been developed. Однако, по мнению других делегаций, такой перечень мог бы оказаться полезным для Договаривающихся сторон, где методика управления рисками еще не отработана.
However, while national strategies and implementation were essential to reduce the risk of transnational crime, such plans could not be effective without international support and appropriate technical assistance. Хотя разработка и осуществление национальных стратегий необходимы для снижения угрозы со стороны транснациональной преступности, такие планы, однако, могут оказаться неэффективными без надлежащей международной поддержки и соответствующей технической помощи.
Regrettably, we face continuing major shortcomings in all three areas, which, if not addressed, could put the entire non-proliferation regime at risk. К сожалению, мы постоянно сталкиваемся с серьезной нехваткой по всем этим трем направлениям, и если не будет принято соответствующих мер, то под угрозой может оказаться весь режим нераспространения.
Insurance is a tool for risk management and, depending on its cost and coverage, it might be an attractive option. Страхование является одним из инструментов управления риском и, в зависимости от его стоимости и сферы охвата, может оказаться привлекательным вариантом.
She wondered what Finland was doing to prevent that from happening and whether there were programmes to target young girls who might be at risk. Ее интересует, что делается в Финляндии для недопущения таких случаев, и существуют ли программы для молодых девушек, которые могут оказаться в группе риска.
I am concerned because the Haitians risk finding themselves alone in ensuring the only real task that needs undertaking today: that of rebuilding the country. Я испытываю озабоченность, потому что жители Гаити рискуют оказаться предоставленными самим себе в их стремлении гарантировать решение единственной подлинной задачи, которую им необходимо решить сегодня: задачи восстановления страны.
Both these efforts advance the common interest in reducing the risk of proliferation and the possibility that such material could end up in the hands of non-State actors. Эти усилия отвечают общим интересам в деле уменьшения угрозы распространения и возможности того, что такие материалы могут оказаться в руках негосударственных субъектов.
Our efforts are a solid contribution to strengthening international security and non-proliferation and to reducing the risk that such dangerous material could end up in the hands of non-State actors. Наши усилия являются конкретным вкладом в укрепление международной безопасности и нераспространение и уменьшение опасности того, что такие опасные материалы могут оказаться в руках негосударственных субъектов.
Similarly, many women, especially single mothers, are at risk of homelessness due to the lack of accessible, affordable and suitable housing. Аналогичным образом, многие женщины, в особенности матери-одиночки, рискуют оказаться бездомными ввиду нехватки доступного, недорогого и пригодного жилья.
Objective 2: To have public authorities show leadership in inclusion policies for women suffering, or at risk of, social exclusion. Обеспечить лидирующую роль государственных органов в реализации политики социальной интеграции женщин, которые испытывают социальную изоляцию или которым грозит опасность оказаться в такой ситуации.
If the ratio is greater than 1 but less than 10, a large risk can be expected and is also considered unacceptable. Если соотношение лежит в диапазоне от 1 до 10, следует ожидать, что риск может оказаться высоким и также считается неприемлемым.
Every year, WFP provides food aid to millions of vulnerable people who would risk their livelihoods and in many cases face starvation without humanitarian assistance. Ежегодно МПП оказывает продовольственную помощь миллионам обездоленных людей, которые без гуманитарной помощи рискуют потерять источники средств к существованию, а во многих случаях оказаться на грани голода.
The Committee accordingly considers that the complainants have provided sufficient evidence that their profile is sufficiently high to put them at risk of torture if arrested. Поэтому Комитет считает, что заявители представили достаточные свидетельства того, что они играют довольно заметную роль, для того чтобы оказаться в опасности применения к ним пыток в случае ареста.
In most cases, community-based pools are very small in size and comprise poor individuals at high risk for illness; financial and health risks therefore may not be effectively subsidized across pool members. В большинстве случаев общинные фонды очень малы и охватывают малоимущих лиц с высоким риском заболеваемости, а это значит, что эффективное перекрестное субсидирование финансовых рисков и рисков для здоровья участников может оказаться невозможным.
In 2012 9.6% of people (990300) were threatened by income poverty, the proportion of people at risk of poverty thus decreased. В 2012 году нищета, связанная с низким уровнем доходов, угрожала 9,6 процента населения (990300 лицам); таким образом, доля населения, рискующего оказаться в нищете, сократилась.
The smallest gender gap was for employed persons, where 6.6% of men were at risk of poverty compared to 5.6% of employed women. Наименее выражено было различие в уровне такого риска для работающих лиц (за чертой бедности рисковали оказаться 6,6 процента мужчин и 5,6 процента женщин).
When operating in areas affected by conflict, business enterprises may employ private security companies and may risk being involved in violations such as exploitation and/or use of violence against children in the course of protecting facilities or other operations. При осуществлении деятельности в районах, затронутых конфликтом, предприятия могут пользоваться услугами частных охранных компаний и могут оказаться причастными к таким нарушениям, как эксплуатация и/или применение насилия в отношении детей в ходе мер по защите объектов или других операций.
Housing costs are disproportionately affecting the poor and in Europe represent an average of 41 per cent of the income of people at risk of poverty. Расходы на жилье несоразмерно затрагивают малоимущих и в Европе составляют в среднем 41 процент дохода людей, подверженных риску оказаться в нищете.
It was further pointed out that certain parties operating under paragraph 1 of article 5 of the Protocol that had HCFC production facilities might be at risk of being in non-compliance with the accelerated phase-out obligations if adequate assistance was not provided through the Multilateral Fund. Также было отмечено, что отдельные Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола, располагающие предприятиями по производству ГХФУ, могут рисковать оказаться в режиме несоблюдения обязательств по ускоренной ликвидации, если по линии Многостороннего фонда не будет предоставлено содействие в достаточном объеме.