Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Оказаться

Примеры в контексте "Risk - Оказаться"

Примеры: Risk - Оказаться
Nevertheless, there is a risk that procurement staff with no professional procurement expertise may not carry out procurement in line with procurement rules. Тем не менее существует опасность того, что персонал, занимающийся закупками, который не обладает профессиональным опытом в области закупок, может оказаться не в состоянии осуществлять закупки в соответствии с правилами о закупках.
With the increasing engagement of organized criminal groups in cybercrime activities, there is a real risk that young people may become drawn into online criminal activities, driven by bravado, attracted by promises of economic gain, or compelled by threats or coercion. В условиях расширения участия организованных преступных групп в киберпреступной деятельности возникает реальный риск того, что молодые люди, движимые показной смелостью, привлеченные перспективой получения экономической выгоды или делающие это вследствие угроз или принуждения, могут оказаться втянутыми в сетевую преступную деятельность.
States may have to modify their laws to accommodate investors' rights, even though such modifications may increase the risk of violating individuals' right to health. Государства могут оказаться перед необходимостью внести изменения в их законы, с тем чтобы учитывать права инвесторов, даже если такие изменения могут усилить риск нарушения прав отдельных лиц на здоровье.
Representatives of non-governmental organizations stated that regionally adopted human rights instruments were insufficient and worked in isolation from each other and ran the risk of inconsistency in context and level of protection they afforded. Представители неправительственных организаций отметили, что документы по правам человека, принятые на региональном уровне, являются неполными, применяются в отрыве друг от друга и могут оказаться непоследовательными с точки зрения уровня предоставляемой защиты.
The global population of older persons has a significantly higher proportion of women, who are at far greater risk of poverty owing to disadvantages in access to resources and income opportunities, particularly during later life and for widows or divorcees. В глобальной группе пожилых людей значительно большую долю составляют женщины, которые подвержены существенно более высокому риску оказаться в нищете по причине их более неблагоприятного положения в плане доступа к ресурсам и возможностям получения дохода, особенно в более позднем возрасте и применительно к вдовам или разведенным женщинам.
The risk is that, just like the poor alchemist, we may get trapped in the illusion that statisticians can achieve the unachievable. Риск заключается в том, что, как и в истории с бедным алхимиком, мы можем оказаться в плену иллюзии по поводу того, что статистикам по плечу невозможное.
Similarly, older women, who in their younger years had to stay at home and tend to children and family, are also at greater risk of poverty when their spouse dies. Аналогичным образом, пожилые женщины, которые в своих молодые годы были вынуждены посвятить себя домашней работе, уходу за детьми и другими членами семьи, также сталкиваются с повышенной угрозой оказаться в нищете после кончины супруга.
Reduced opportunities to participate in the labour market can also mean that women have weaker access to social protection programmes such as pensions compared with men, which increases their risk of poverty in old age. Ограниченность возможностей трудоустройства также может быть причиной более ограниченного доступа женщин по сравнению с мужчинами к программам социальной защиты, таким как пенсионное обеспечение, что увеличивает для них опасность оказаться в нищете в престарелом возрасте.
Not all age groups have the same poverty risk: children and families containing children, especially lone parent families, are more likely to be in poverty. Различные возрастные группы подвергаются разному риску оказаться в нищете: он выше для детей и семей с детьми, прежде всего семей с одним родителем.
In 2013, the rate of risk of income poverty in the Czech Republic was 8.6%, a decrease compared to 2012, when the rate reached 9.6%. В 2013 году доля жителей Чешской Республики, рискующих оказаться в нищете по причине низкого уровня доходов, составляла 8,6 процента, снизившись по сравнению с 2012 годом, когда этот показатель достигал 9,6 процента.
There is considerable risk that the pursuit of individual interests, to the detriment of the common good, could endanger the gains of the Millennium Development Goals. В мире существует серьезная опасность того, что из-за личных интересов - в ущерб всеобщему благу - могут оказаться под угрозой завоевания в сфере достижения Целей развития тысячелетия.
However, workers living near poverty, and even those living above $4 a day, remain at significant risk of falling back into it. Однако трудящиеся, живущие у черты бедности, и даже те трудящиеся, которые живут более чем на 4 долл. США в день, по-прежнему находятся в большой опасности снова оказаться в нищете.
Particularly after the recent global financial and economic crisis, human suffering intensified as a result of many people remaining unemployed or trapped in low-wage jobs, at risk of falling into poverty. Страдания людей усилились, в частности после недавнего мирового финансово-экономического кризиса, поскольку многие по-прежнему не могут найти работу или вынуждены работать за низкую плату, рискуя оказаться в нищете.
The Committee is concerned that women of Vietnamese origin undergo considerable difficulties in the registration of births and the acquisition of Cambodian citizenship, which places them at risk of statelessness. Комитет обеспокоен тем, что женщины вьетнамского происхождения сталкиваются со значительными трудности в процессе регистрации рождений и приобретении камбоджийского гражданства, в результате чего они рискуют оказаться лицами без гражданства.
The geostationary orbit was a limited natural resource at risk of becoming saturated, and its exploitation should be rationalized and made available to all States under equitable conditions, taking into account in particular the needs of developing countries. Геостационарная орбита является ограниченным естественным ресурсом, который может оказаться перегруженным, и ее использование должно быть рациональным и доступным для всех государств на равных условиях с учетом, в частности, потребностей развивающихся государств.
At the same time, the serious stigma associated with persons sentenced to death often made it difficult to find alternative caregivers, which further exacerbated the trauma endured by the child and heightened risk of homelessness and exposure to violence and to being manipulated into a criminal path. Вместе с тем серьезная стигма, связываемая с лицами, приговоренными к смертной казни, нередко затрудняет поиск лиц, обеспечивающих альтернативный уход, что дополнительно усугубляет травму, полученную ребенком, и увеличивает риск оказаться бездомным и подвергнуться насилию, а также опасность вступления на преступный путь.
The justice system is an area where children's rights can be at risk and where violence is often invisible and concealed, as well as rarely investigated and punished. Система правосудия является той областью, где права детей могут оказаться под угрозой, где насилие часто носит невидимые или скрытые формы и где случаи такого насилия редко расследуются, а виновные редко наказываются.
Nevertheless, agencies agreed that a coordinated approach would prove useful, especially as many agencies appeared to be in the early stages of enterprise risk management development. Тем не менее учреждения согласились с тем, что скоординированный подход может оказаться полезным, особенно в свете того обстоятельства, что многие учреждения, судя по всему, находятся пока на ранних этапах создания системы общеорганизационного управления рисками.
If there is an increase in competitive pressure, some domestic firms are at risk of being crowded out, but others can be incentivized to improve their efficiency to a level that allows them to work or compete with TNCs. В случае усиления конкурентного давления некоторые отечественные фирмы рискуют оказаться вытесненными, однако другие могут получить стимулы для повышения своей эффективности до уровня, позволяющего им взаимодействовать или конкурировать с ТНК.
In many cases, accessing adequate health care has also proven problematic for persons with disability many may find themselves at higher risk of morbidity and mortality as a result of the particular health condition causing their disability. Во многих случаях для инвалидов также проблематичным оказывается доступ к надлежащей медицинской помощи, и многие из них могут оказаться подверженными более высокому риску заболеваемости и смертности в результате конкретного состояния здоровья, с которым связана их инвалидность.
The consequences include lost access to potentially useful genetic characteristics, and nutritional diversity - important for health - can also be at risk as fewer and fewer food crops dominate our research and trading systems. При этом утрачивается также доступ к потенциально полезным генетическим характеристикам, и под угрозой может оказаться также разнообразие нашего питания, которое имеет важное значение для здоровья, поскольку все меньше продовольственных культур становятся объектами наших исследований и торговых систем.
There are, however, ways in which TNCs can contribute to the technological upgrading of local companies and the local economy as such without the risk of key technologies leaking to competitors. Однако у ТНК есть возможности оказать содействие в повышении технического уровня местных компаний и местной экономики как таковой, не опасаясь того, что их ключевые технологии могут оказаться в распоряжении конкурентов.
The risk was that such rapid legislative change would be little understood by the public and even by the legal profession, whose role was to enforce the new laws. Опасность состоит в том, что столь стремительные изменения в законодательстве могут оказаться малопонятными для общественности и даже юристов, которые призваны обеспечивать соблюдение новых законов.
Many of the most affected countries are at risk of falling short of the target of reducing by 2005 the level of infection in young men and women aged 15 to 24. Многие страны, в наибольшей степени затронутые этой проблемой, рискуют оказаться не в состоянии добиться цели сокращения к 2005 году числа ВИЧ-инфицированных среди молодых мужчин и женщин в возрасте от 15 до 24 лет.
The Consultative Group felt that by selecting indicators that are universally applicable, social reports risk being too general to allow the right level of assessment of an enterprise's social performance. Консультативная группа отметила, что при отборе показателей, имеющих универсальное применение, социальные отчеты могут оказаться слишком общими, чтобы верно оценить результаты социальной деятельности того или иного предприятия.