Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Оказаться

Примеры в контексте "Risk - Оказаться"

Примеры: Risk - Оказаться
As stated above, children are the most exposed to the risk of dropping below the poverty line, as about 56 per cent of the poor live in families with children. Как отмечалось выше, дети в наибольшей степени подвержены риску оказаться за чертой бедности, поскольку около 56% бедноты проживают в семьях, имеющих детей.
The marked disproportion between revenues and expenditures is the main source of problems in operating pension insurance, and with decreased and late pensions, it causes increased risk to pensioners of falling into the category of the poor. Существенная диспропорция между доходами и расходами является главным источником проблем в функционировании системы пенсионного страхования и, учитывая сокращение пенсий и задержки с их выплатой, она повышает риск того, что пенсионеры могут оказаться в категории бедных.
They suffer disproportionate housing stress, often paying 50 per cent of their income for rent, and increasing debt places them at risk of homelessness. Оплата жилья ложится на них непропорциональным бременем; зачастую арендная плата составляет половину их дохода, а в силу нарастающей задолженности они рискуют оказаться бездомными.
In addition, according to NGO sources, there was the risk of refoulement and extradition of de facto refugees to countries where they might be under threat of torture or even the death penalty. Кроме того, по данным НПО, существует опасность высылки или выдачи де-факто беженцев в страны, где они могут оказаться под угрозой пыток или даже смертного приговора.
For a defined-benefit pension fund, such as the United Nations Joint Staff Pension Fund, the primary risk that needs to be mitigated is that the current and estimated future assets of the Fund will not be sufficient to meet its liabilities. Для пенсионного фонда с фиксированным уровнем пособий, каковым является Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций, основной риск, который необходимо минимизировать, заключается в том, что существующих и прогнозируемых будущих активов Фонда может оказаться недостаточно для покрытия его пассивов.
With such disadvantages, the LDCs are faced with the risk of inability to converge with the rest of the global economy, and to escape the "poverty trap". При этом НРС рискуют оказаться неспособными достичь конвергенции с мировой экономикой и избежать "ловушки нищеты".
Establishing a stock exchange that is able to provide efficient and transparent pricing and is sufficiently liquid and deep to support the formation of risk capital can, however, be very difficult. Однако создание фондовой биржи, способной обеспечить эффективное и прозрачное установление цен и обладающей достаточной ликвидностью и емкостью для поддержания формирования рискового капитала, может оказаться чрезвычайно трудным делом.
Social development goals were expanded to go beyond protecting the poorest groups and those worst affected by economic reforms in order to include those at risk of falling below the poverty line. Цели социального развития были расширены, чтобы охватить не только защиту беднейших и наиболее затронутых экономическими реформами слоев, но и группы населения, рискующие оказаться ниже уровня бедности.
At the very moment when the process of globalization of financial markets and trade is affecting every aspect of the life of our societies, one must recognize that an ever-growing number of the world's peoples risk being marginalized if concrete measures are not taken on their behalf. Сейчас, когда процесс глобализации финансовых рынков и торговли затрагивает все аспекты жизни наших обществ, необходимо признать, что все большее число народов мира рискует оказаться на обочине, если не будут приняты конкретные меры в их интересах.
But, as indicated above, there is a risk that these efforts will have only limited impact unless sufficient resources are allocated under the GEF's fourth supply cycle currently under discussion. Однако, как указано выше, результаты этих усилий могут оказаться ограниченными, если в рамках обсуждаемого в настоящее время четвертого цикла пополнения средств ГЭФ не будет предусмотрено выделение достаточного объема ресурсов.
Otherwise, we risk being inadequate to the needs of the former and irrelevant to the fears of the latter. В противном случае может оказаться, что мы не сможем удовлетворить потребности первых и не сможем должным образом учесть опасения последних.
The use for orbital maintenance could be especially critical for damaged atmospheric spacecraft, which are at great risk during reentry into the atmosphere, as was shown during the Columbia disaster. Орбитальный ремонт может оказаться особенно необходим для повреждённых атмосферных космических аппаратов, которые могут потерпеть катастрофу при входе в атмосферу, например, как шаттл «Колумбия».
An OSCE report from June 2005 states: If they enroll their children in one of this schools that offer a Moldovan curriculum using a Latin script, they risk being threatened by the regional security service, and seeing their jobs put in jeopardy. В отчете ОБСЕ за июнь 2005 года говорится: «Если они зарегистрируют своих детей в одной из этих школ, предлагающих молдавскую учебную программу с использованием латинского алфавита, они рискуют оказаться под угрозой со стороны региональной службы безопасности и увидят, что их работа будет в опасности.
The poverty risk is particularly high for women who face multiple and intersecting forms of discrimination on the basis of gender as well as ability, age, ethnicity, location, migration and family status. Риск оказаться в нищете особенно высок для женщин, которые сталкиваются с множественными и взаимосвязанными формами дискриминации по признаку пола, а также дееспособности, возраста, этнической принадлежности, места проживания, статуса мигранта и семейного положения.
Worse, the eurozone may again be at risk, with a Greek exit eventually causing a domino effect that eventually leads to the eurozone's breakup. Что ещё хуже, еврозона снова может оказаться под угрозой: выход Греции способен вызвать эффект домино, который в итоге приведет к распаду еврозону.
A sporadic program without such announced objectives is unlikely to work, and could even be counterproductive, as private investors might well demand even higher returns because the growing ECB share of the debt would be considered senior, augmenting their risk. Не систематическая программа без подобных заявленных целей едва ли сработает и может даже оказаться контрпродуктивной, поскольку частные инвесторы вполне могут потребовать еще более высоких прибылей, потому что растущая доля долга ЕЦБ будет считаться обладающей преимуществом в погашении, увеличивая их риск.
The risk of falling into poverty is greater for women than for men, particularly in old age, where social security systems are based on the principle of continuous remunerated employment. Для женщин риск оказаться в нищете больше, чем для мужчин, особенно в пожилом возрасте, при том, что системы социального обеспечения основываются на принципе продолжительной оплачиваемой занятости.
An indefinite extension would also provide a major reason for those States which insisted in staying out of the regime to join it or, at least, to adopt measures compatible with the existing non-proliferation norms; otherwise, they would risk becoming even more isolated. Бессрочное продление Договора явилось бы также важной причиной для государств, все еще настаивающих на неприсоединении к режиму, присоединиться к нему или, по крайней мере, принять меры, сопоставимые с существующими нормами нераспространения; в противном случае они рискуют оказаться в еще большей изоляции.
If we fail in this enterprise, we run the risk of being pushed to the margin of modern-day developments for a long time to come. Если в этом деле мы потерпим неудачу, мы рискуем оказаться на задворках современной жизни на долгие годы вперед.
The Tribunal does not have its own protection force, but relies on Governments to provide such protection to witnesses whose security is deemed to be at risk. Трибунал не располагает своими собственными силами по охране, однако он рассчитывает на то, что правительства предоставят такую защиту свидетелям, безопасность которых может оказаться под угрозой.
According to this approach, an Article 50 trust fund would not be an appropriate means to address the scale of the problem and would risk duplicating the ongoing work of the international financial institutions. Согласно этому подходу, целевой фонд, созданный в соответствии со статьей 50, может оказаться и не совсем подходящим средством для решения проблемы такого масштаба и связан с риском дублирования текущей деятельности международных финансовых учреждений.
It was further suggested that this situation could thus create the risk in some jurisdictions that third parties could be unprotected and could be bound by contractual derogations from the draft instrument to which they had not agreed. Было указано далее, что в связи с подобной ситуацией, таким образом, в некоторых правовых системах может возникнуть опасность того, что третьи стороны могут оказаться незащищенными и будут связаны положениями договора об отходе от проекта документа, с которыми они не соглашались.
Many of these countries, particularly in Africa, risk being left behind and marginalized in world trade, investment, commodities and capital markets. Для многих из этих стран, в особенности стран Африки, существует опасность оказаться в роли аутсайдеров и играть лишь маргинальную роль в мировой торговле и инвестиционной деятельности, а также на рынках сырья и капитала.
More importantly, the cost of such an operation can also be very high, particularly when the international long-term rates exceed short-term rates by a large margin and the risk premium on long-term sovereign debt is high. Более того, издержки такой операции также могут оказаться весьма высокими, особенно в случае значительного превышения международных долгосрочных ставок над краткосрочными ставками и при наличии большой рисковой надбавки по долгосрочным долговым обязательствам правительств.
Another general risk is that, although a vendor may be a good servant, in the context of outsourcing, he or she may be a bad master. Еще один общий вид риска сопряжен с тем, что, хотя продавец может быть "хорошим слугой", в контексте внешнего подряда он может оказаться "плохим хозяином".