Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Оказаться

Примеры в контексте "Risk - Оказаться"

Примеры: Risk - Оказаться
These inadequately identified assets create a risk of disposal without management authorization, leading to a loss of resources for the organization. Это имущество без соответствующей маркировки может оказаться списанным без санкции руководства, что приведет к убыткам для организации.
Failure to provide training to staff increases the risk of lack of awareness of HIV/AIDS, impeding the ability of missions to control high-risk behaviour. Если программ такого рода не будет, персонал Миссии может оказаться неосведомленным о проблеме ВИЧ/СПИДа, а это помешает ей предотвратить рискованное поведение.
The four decisions cited reports that defence witnesses inside and outside Rwanda risk being rejected by their community, mistreated, arrested, detained, beaten, tortured and in some cases killed. В четырёх решениях цитировались сообщения о том, что свидетели обвинения в Руанде и за рубежом могли оказаться отвергнутыми своими земляками, подвергались риску неправомерного обращения, ареста, задержания, побоев и пыток, а в некоторых случаях их убивали.
There is no risk that an expert consulting the nameplates could be confused if the old name remained. Не существует никакой опасности того, что специалист, считывающий информацию с табличек, может оказаться в затруднительном положении в случае сохранения прежнего наименования.
There is therefore a risk that country offices could become a bottleneck in the delivery of inputs for nationally executed projects. В связи с этим существует опасность того, что страновые отделения могут оказаться "узким местом" в системе обеспечения ресурсов для проектов, реализуемых на основе национального исполнения.
The matter was of some urgency, since the sea would soon be freezing over, with the risk of the ship becoming trapped. Вопрос вставал ребром, ведь вскоре море должно было замёрзнуть, и корабль рисковал оказаться в ледяной ловушке.
And if the defender retaliates against the wrong adversary, they risk making one more enemy and ending up diplomatically isolated. И если обороняющийся отомстит неверному сопернику, он рискует получить ещё одного врага и оказаться в дипломатической изоляции.
Despite the risk of serious human rights violations, France forcibly returned one man to Algeria and attempted to return another. Франция принудительно выслала в Алжир одного человека, а также намеревалась выдворить другого, несмотря на то, что там их права могли оказаться грубо нарушены.
But, as the sub-prime mortgage debacle reminds us, large countries' policies can place the global financial system at risk. Но, как мы помним по кризису субстандартного ипотечного кредитования, политики больших стран могут заставить оказаться в опасности глобальную финансовую систему.
Without this, there is a risk of losing the plot, of sadly drifting into years of protracted haggling. Без этого мы рискуем утратить ориентиры и, как это ни прискорбно, оказаться втянутыми в многолетние бессмысленные споры.
If it waited until the whole process had been set in motion, it ran the risk of being marginalized. Если Комитет будет дожидаться, пока подготовка к ней не начнется полным ходом, то он рискует оказаться в стороне от основных событий.
Some 63.5 per cent of the working population in sub-Saharan Africa is at risk of falling below the extreme poverty line in 2011. Около 63,5 процента работающего населения в странах Африки к югу от Сахары рискуют оказаться за чертой крайней бедности в 2011 году.
I encourage Member States, and in particular donors, to implement risk tolerant approaches, recognizing that the risks of inaction may outweigh the risks associated with action. Я призываю государства-члены и особенно доноров применять допускающие риск подходы, признавая, что риски, связанные с бездействием, могут оказаться более серьезными по сравнению с рисками, связанными с активными действиями.
This increases the risk of United Nations entities unknowingly contracting with implementing partners who are underperforming elsewhere or who may be suspected of, or implicated in, fraud. Это повышает для подразделений Организации Объединенных Наций риск, связанный с непреднамеренным заключением контрактов с партнерами-исполнителями, которые неудовлетворительно выполняют свои обязанности по другим контрактам, могут подозреваться в мошенничестве или могут оказаться к нему причастны.
There are many persons who are precariously or inadequately housed or at imminent risk of becoming homeless, but they are not routinely included in estimates of the homeless. Множество людей находится в нестабильной ситуации в плане обеспеченности жильем, многие проживают в неадекватных жилищных условиях или рискуют в любой момент оказаться на улице, но такие люди, как правило, не учитываются при подсчете числа бездомных.
The increasing percentage of unfunded liabilities increases the risk that the organization may not be able to meet its future employee end of service obligations. В связи с увеличением процентной доли не обеспеченных средствами обязательств возрастает риск того, что организация может оказаться не способна в будущем погашать обязательства, связанные с выплатами работникам по окончании службы.
The combination of the three indicators (as per the EU measure of at risk of poverty or exclusion), is 32.1% in 2010. В 2010 году в результате совокупного расчета трех представленных индикаторов (в соответствии с применяемой ЕС оценкой численности лиц, находящихся на грани нищеты либо рискующих оказаться в изоляции) был получен показатель, равный 32,1%.
Saudi Arabia further claims that there is a risk that contaminated sediments may be released back into the water column, resulting in further adverse ecological impacts. По утверждению Саудовской Аравии, не исключена и опасность того, что загрязняющие вещества из осадочных отложений могут вновь оказаться в толще морских вод, что повлечет за собой дополнительные отрицательные последствия для окружающей среды.
It might also be more costly than other risk mitigation steps, such as insurance, crop diversification or various forms of price risk management embedded in physical trading contracts with suppliers, purchasers or other service providers. Однако в некоторых ситуациях биржевые инструменты могут оказаться более дорогостоящим решением для управления определенными рисками по сравнению с индивидуализированными небиржевыми возможностями управления рисками, предлагаемыми коммерческими партнерами или финансовыми учреждениями.
But, as the sub-prime mortgage debacle reminds us, large countries' policies can place the global financial system at risk. Но, как мы помним по кризису субстандартного ипотечного кредитования, политики больших стран могут заставить оказаться в опасности глобальную финансовую систему.
If the Special Rapporteur follows the maximalist tendency, he runs the risk of reducing the draft Code to a mere exercise in style, with no chance of becoming an applicable instrument. Если следовать максималистской тенденции, то проект кодекса может просто оказаться упражнением в стиле, которому не суждено стать работающим документом.
Mr. Balzan: It has been reiterated time and time again that, if the United Nations fails to reform itself in a comprehensive and meaningful way, it runs the serious risk of slipping into irrelevance. Г-н Бальзан: Неоднократно указывалось на то, что если Организация Объединенных Наций не сможет сама провести всеобъемлющую и реальную реформу, она вполне может оказаться не у дел.
Consequently, the promotion and protection of human rights should reach all sectors of society, particularly those exposed to the risk of marginalization. Необходимо обеспечить их осуществление во всех сегментах общества, и, особенно, среди наиболее уязвимых групп, представители которых могут оказаться среди маргинального населения.
Research published in 1989 showed that certain groups of people on Social Welfare payments, in particular long-term unemployed people with children, faced a particularly high risk of poverty. Опубликованное в 1989 году исследование показало, что некоторые группы населения, получающие пособие по социальному обеспечению, в частности лица с детьми, не имеющие работы в течение длительного времени, подвергаются особенно большому риску оказаться в нищете.
The worst-case scenario would be that as many as 15 million people - a number comparable to that in southern Africa - will be at risk in the Horn. В худшем случае на Африканском Роге около 15 миллионов человек - что сопоставимо с аналогичной цифрой на юге Африки - могут оказаться перед угрозой голода. Кроме того, Мировая продовольственная программа ежедневно кормит 2,9 миллиона людей в Судане.