Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Оказаться

Примеры в контексте "Risk - Оказаться"

Примеры: Risk - Оказаться
Ships that are fully implementing IMO guidance and industry-developed best management practices are at a significantly lower risk of being hijacked than those not doing so. Суда, которые полностью выполняют инструкции ИМО и применяют передовые практические методы управления в области судоходства, в гораздо меньшей степени подвержены риску оказаться захваченными, чем те суда, которые не делают этого.
The report does note, however, that carrying out violent actions or holding a particularly senior post in certain opposition groups might increase that risk. Вместе с тем определяющими факторами в данном случае могут оказаться насильственные действия или исполнение обязанностей, связанных с конкретными функциями, а также участие в деятельности некоторых оппозиционных групп.
A fully functioning CPS is likely to greatly improve protection for all children, including those at the highest risk of moving into street situations. ЗЗ. Есть основания считать, что полноценно функционирующая КСЗР существенно улучшит режим защиты всех детей, включая тех, которым непосредственно угрожает опасность оказаться на улице.
A policy which targets a specific race runs the risk of diverting police attention from foreigners without identity papers who are of other origins, and may therefore be counterproductive. Подход, основанный на выборе той или иной расовой группы в качестве объекта особого внимания, чреват тем, что связан с риском отвлечения внимания полиции от иностранцев без документов, относящихся к другим этническим группам и потому он может оказаться контрпродуктивным.
They address in principle the entire population but focus on persons, families and groups faced with a risk of serious deterioration of their well-being. В принципе, они оказывают услуги всему населению, но при этом уделяют особое внимание индивидумам, семьям и группам населения, которые в большей степени рискуют оказаться в неблагоприятном положении.
Fourth, the challenge of children deprived of a family environment, who regrettably risk ending up in a substandard State institution. Четвертая связана с проблемами детей, лишенных семейного окружения, которые, к сожалению, рискуют оказаться в государственных учреждениях, не отвечающих никаким стандартам ухода за детьми.
3.2 Promote third-sector initiatives designed to re-integrate communities of women suffering, or at risk of, social exclusion through lines of credit, infrastructure supply and tax measures. 3.2 Содействовать реализации осуществляемых неправительственными организациями инициатив, направленных на социальную интеграцию групп женщин, которые находятся в социальной изоляции или которым грозит опасность оказаться в такой ситуации, путем финансирования, оказания инфраструктурной помощи и предоставления налоговых льгот.
A risk of falling into poverty in Republika Srpska is much higher in rural В Республике Сербской риск оказаться бедным значительно выше в сельских районах, чем в городах; он составляет 27% против 12%.
Increased competition means poor countries, particularly those in the sub-Saharan region, will risk losing more market shares and will be increasingly marginalized. Усиление конкуренции означает, что бедные страны, особенно страны к югу от Сахары, рискуют в еще большей степени утратить доступ к рынку и оказаться в еще большем отдалении от столбовой дороги развития.
Without the appropriate African Peace and Security Architecture structures, there is a risk that the African Union Commission could be overwhelmed by the combination of immediate demands and long-term interests, to the detriment of the overall process. Без создания надлежащих структур АПСА существует опасность того, что Комиссия Африканского союза может оказаться вынужденной удовлетворять неотложные потребности и долгосрочные запросы в ущерб общему процессу.
This implies that many persons, especially those who are single, widowed or childless (particularly women), face a high risk of destitution in old age. Это означает, что многие, особенно одинокие, овдовевшие или бездетные (в особенности женщины) подвержены высокому риску в старом возрасте оказаться в условиях нищеты.
Even for children released from an armed group, the risk of re-recruitment remains, although for the time being there has been a reduction in the level of conflict. Пусть их и отпускали из вооруженной группы - все равно сохранялась опасность вновь оказаться под ружьем, даже если на какое-то время интенсивность конфликта спадала.
But if present EU members erect conditions on membership that are too harsh for newcomers to meet, they run the risk of creating a "Catch-22" situation. Но если действующие члены ЕС выдвинут слишком высокие требования для новичков, они рискуют оказаться в ситуации, описанной в книге «Catch 22».
It must be realized that if the United Nations goes on taking it upon itself to address the world's problems all in one go, it will squander its capabilities and will risk failure. Необходимо понять, что если Организация Объединенных Наций будет и впредь пытаться решать мировые проблемы одним махом, то она растратит свои возможности и рискует оказаться в роли неудачника.
As of 15 December 2010, nine least developed countries out of 32 post-completion-point HIPCs are considered at high risk of debt distress. На 15 декабря 2010 года считалось, что 9 наименее развитых стран из 32 бедных стран с крупной задолженностью, достигших момента принятия решения, серьезно рискуют оказаться в бедственной долговой ситуации.
Even in the Czech Republic, female family heads face an about two and a half times higher risk of falling into poverty than their male counterparts. Даже в Чешской Республике риск оказаться за чертой бедности среди женщин - глав семей приблизительно в два с половиной раза выше, чем среди соответствующих мужчин10.
The planning of a new allowances policy for the period 2008 - 2010 aimed at increasing the income of social groups carrying the highest indicators of poverty risk placing them below the poverty line. Политика планирования новых пособий на период 2008-2010 годов была направлена на увеличение доходов социальных групп, подвергающихся наивысшему риску оказаться за чертой бедности.
Nevertheless, he was reluctant to embrace Mr. Thornberry's proposal for intra-community education in view of the risk that a school of that kind could become isolated from the outside world; he favoured an educational approach based on openness. В то же время он не готов поддержать предложение г-на Торнберри относительно межобщинного образования с учетом опасности того, что подобного рода школа могла бы оказаться в изоляции от внешнего мира.
Over the last few years, these rules have been successfully applied in several cases, thus preventing the return of persons whose liberty and integrity would have been at risk had they been extradited. Необходимо подчеркнуть, что в последние годы имел место ряд примеров успешного применения этих норм, что позволило избежать выдачи лиц, чьи свобода и неприкосновенность в случае экстрадиции могли бы оказаться под угрозой.
Saunders has already had a brush with the SEC, an accusation of insider trading, unproven, so his risk taking may have led him into dangerous waters. У Сондерса уже были трудности с Комиссией по ценным бумагам, обвинение в инсайдерской торговле, недоказанной, поэтому из-за своей любви к риску он может оказаться в опасной ситуации.
In settings where there is stigma associated with the perceived "breakdown" of marriage or domestic partnership, informal networks of care and support may disintegrate and further expose women to the risk of homelessness. В условиях стигматизации, связанной с предлагаемым "распадом" брачных или сожительских уз, неформальная практика попечения и заботы может привести женщин в состояние упадка и еще больше подвергнуть их риску оказаться бездомными.
In fact, the risk of becoming locked in a protracted, low-intensity war against militancy and warlordism is likely to outweigh any geopolitical advantages that the US would gain from military bases in the country. Фактически, риск оказаться в ловушке затяжной малоинтенсивной войны против боевиков и полевых командиров, скорее всего, перевешивает любые геополитические преимущества, которые могли бы получить США от содержания военных баз в стране.
The safety of the deportees is at great risk as they may be caught in crossfire that TPLF may provoke or other hazards of war. Безопасность депортируемых находится под большой угрозой, поскольку они могут оказаться в зоне спровоцированного НФОТ перекрестного огня или подвергнуться другим сопряженным с ведением боевых действий опасностям.
After doing little to pressure Sudanese strongman Omar al-Bashir into admitting UN peacekeepers to stem the killing in Darfur, China suddenly found the promise of an unsullied Olympics at risk. Не оказав давление на суданского лидера Омара аль-Башира, чтобы позволить миротворческим силам ООН прекратить резню в Дарфуре, Китай вдруг обнаружил, что обещание гладких и безупречных Олимпийских игр может оказаться под угрозой.
Several countries have suspended adoption from Cambodia because they consider that there is too high a risk for foreign agencies, including qualified Government-licensed agencies, of becoming unwillingly involved in baby selling and human trafficking. Ряд стран приостановил передачу детей из Камбоджи приемным родителям, поскольку они считают, что зарубежные агентства, в том числе квалифицированные агентства, работающие по лицензиям правительства, подвергаются слишком высокому риску оказаться помимо своей воли втянутыми в незаконную торговлю детьми и людьми.