Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Оказаться

Примеры в контексте "Risk - Оказаться"

Примеры: Risk - Оказаться
The least developed countries (LDCs) are struggling to achieve - and sustain - universal access to the basic social services; they face a serious risk of "entrapment" in which increasing populations and stagnant economic growth undermine the "take-off" in human welfare. Наименее развитые страны (НРС) стремятся обеспечить достижение и сохранение всеобщего доступа к основным социальным услугам, и им грозит серьезная опасность оказаться "в ловушке", когда рост численности населения и нулевой экономический рост подрывают возможность повышения благосостояния человека.
There is a real risk that these countries, especially the least developed countries, and other structurally weak economies, could become further marginalized. Существует реальная опасность того, что эти страны, прежде всего наименее развитые страны и другие страны со структурно слабой экономикой, могут оказаться в условиях еще большей маргинализации.
Others might choose the easier option of negotiating bilateral agreements, while still others might be forced to stay outside and to risk marginalization, with a potentially harmful impact on their development prospects. Другие страны могут избрать более простое решение, а именно заключение двусторонних соглашений, тогда как еще одна группа стран может оказаться в положении аутсайдеров, сталкивающихся с опасностью маргинализации со всеми возможными отрицательными последствиями для перспектив развития.
The fact that the latter are coming into greater use in the private sector gives cause for concern; these jobs pose the increasing risk of permanent casual status for the many women working in them. Масштабы распространения такой формы организации труда в этих секторах вызывают озабоченность в той мере, в какой они увеличивают для женщин, составляющих большинство, риск оказаться в зависимости от случайных обстоятельств.
In order to be lasting and irreversible, the democratic reforms chosen by our populations must have international support, because, indeed, democracy against a backdrop of social unrest, unemployment and poverty runs the risk of being just a caricature. Для того чтобы быть долговременными и необратимыми, демократические реформы, выбранные нашим народом, должны получить международную поддержку, поскольку, по сути, демократия на фоне социальных волнений, безработицы и нищеты рискует оказаться лишь карикатурой.
In recent years, humanitarian emergencies have often occurred in complex political and military contexts, including civil strife, in which relief workers themselves may be at risk. В последние годы чрезвычайные гуманитарные ситуации нередко возникали в сложных политических и военных условиях, включая гражданские распри, в которых под угрозой могут оказаться сами сотрудники, занимающиеся предоставлением помощи.
Many developing countries, in particular the least developed among them and those at a geographical and ecological disadvantage, had been unable to share the benefits of globalization and continued to face a high risk of marginalization. Многие развивающиеся страны, в частности наименее развитые из них, а также страны, находящиеся в невыгодном положении в силу своего географического расположения и состояния окружающей среды в этих странах, не смогли воспользоваться преимуществами глобализации и продолжают сталкиваться с опасностью оказаться оттесненными на обочину мирового развития.
A number of factors influence the risk of poverty among women, these include separation, divorce and being a single parent or widow, as well as lack of education and persistent barriers in the labour market. Для женщин на риск оказаться в категории бедных влияет ряд факторов: раздельное проживание супругов, развод, одинокое материнство или вдовство, а также недостаточное образование и постоянные препятствия на рынке труда.
Analyses of poverty and social exclusion reveal gender differences within individual groups facing higher risk of poverty and social exclusion. Анализ бедности и социального отчуждения позволяет выявить гендерные различия в пределах отдельных групп, сталкивающихся с более высокой степенью риска оказаться на грани бедности и социального отчуждения.
Since a high proportion of the population most at risk of malaria live in rural areas in which the nearest health facility may be too distant for them to receive prompt care, diagnosis and treatment of malaria must be made available at the community level. Поскольку значительная часть подвергающегося опасности заболеть малярией населения проживает в сельских районах, где ближайший медицинский пункт может оказаться на очень большом удалении, чтобы получить своевременную медицинскую помощь, необходимо развивать возможности для диагностирования и лечения малярии на общинном уровне.
Under the projected conditions of e-commerce growth the majority of SMEs will be at risk facing the digital divide due to their low capacity to purchase ICT and afford lengthy and costly advisory services and training. При прогнозируемом росте электронной торговли большинство МСП рискуют оказаться перед "цифровой пропастью" вследствие своих весьма ограниченных возможностей приобретать ИКТ и обеспечивать долгосрочное и дорогостоящее консультативное обслуживание и подготовку кадров.
The situation of retired women, female heads of household and single mothers was of special concern, as they ran the greatest risk of ending up in poverty. Особую озабоченность вызывает положение женщин-пенсионерок, женщин, возглавляющих домашние хозяйства, и матерей-одиночек, поскольку они подвергаются наибольшей опасности оказаться в нищете.
Actions: 2.1 Encourage the introduction of the gender perspective in care and inclusion programmes and actions to be conducted for women suffering, or at risk of, social exclusion. Содержание деятельности: 2.1 Стимулировать применение гендерного подхода в программах и мероприятиях по оказанию помощи женщинам, которые находятся в социальной изоляции или которым грозит опасность оказаться в такой ситуации, и по обеспечению их социальной интеграции.
Nevertheless, millions of the world's poorest women and men still do not have access to these facilities and are at risk of being excluded from this new field and the opportunities it presents. Тем не менее миллионы беднейших женщин и мужчин мира по-прежнему не имеют доступа к этим средствам и рискуют оказаться не у дел в этой новой сфере, лишившись возможностей, которые она открывает.
We also highlighted the risk that the fundamental right of the accused to be tried without undue delay might be jeopardized, as has already been borne out by the length of time the accused currently spend in preventive detention. Мы также подчеркивали угрозу того, что основополагающее право обвиняемых на безотлагательное проведение судебного разбирательства может оказаться под угрозой, что уже подтверждается временем, которое обвиняемые в настоящее время проводят в предварительном заключении.
The conclusion is obvious: for various reasons many developing countries and economies in transition run the serious risk of finding themselves on the sidelines, away from the mainstream development of civilization. Вывод очевиден: в силу тех или иных причин многие развивающиеся и транзитные страны серьезно рискуют оказаться «на обочине» магистрального развития цивилизации.
The extremely labour-intensive employment of the police forces of the Federal Länder for the surveillance and patrol of buildings and facilities that may be at risk has been hugely stepped up since 11 September 2001. После событий 11 сентября 2001 года существенно расширилось использование полицейского персонала земельных управлений для крайне трудоемкой работы по наблюдению и патрулированию зданий и объектов, которые могут оказаться под угрозой.
In fact, where upgrading becomes the de facto norm of an industry, firms risk being singled out, including by their competitors, if they fail to rise to the new standards. Собственно, там, где улучшение экономических показателей становится де-факто нормой в данной отрасли, фирмы рискуют оказаться в изоляции, в том числе со стороны своих конкурентов, если они не могут подняться до уровня новых стандартов.
There is increasing evidence that many of today's specialized agricultural and forestry systems may be unsustainable in that they cannot maintain current levels of production indefinitely, and there is a risk of the loss of essential ecosystem services, resilience and stability. Все большее число фактов свидетельствует о том, что многие современные методы ведения сельского хозяйства и лесоводства могут оказаться неустойчивыми, поскольку они не в состоянии постоянно поддерживать нынешние объемы производства, при этом существует угроза утраты основных функций, выполняемых экосистемами, их жизнеспособности и стабильности.
When no such exemptions from or limitations of liability exist, the risk may be too high for a lender to extend credit. При отсутствии положений об освобождении от ответственности или об ограничении ответственности степень риска для ссудодателя может оказаться слишком высокой для предоставления кредита.
That practice placed the stocks at risk of being critically low to the point where the Logistics Base would be unable to respond fully to urgent needs. В результате этой практики возникает опасность того, что запасы могут оказаться на столь низком уровне, что База материально-технического снабжения будет не в состоянии полностью удовлетворить срочные потребности.
The second weakness, common to any country-led information-gathering process, lies in the risk that the reporting obligation may go unfulfilled or that the information provided may be incomplete or inaccurate. Второй недостаток, типичный для всех мероприятий по сбору информации, осуществляемых на уровне стран, связан с риском того, что обязательство по представлению сведений может остаться невыполненным, а представленная информация - оказаться неполной или неточной.
Article 10 of the draft principles might run the risk of privatizing justice by allowing companies to conduct investigations on matters that should be resolved by an independent judicial entity; статья 10 проекта принципов может оказаться связанной с риском приватизации правосудия, поскольку она допускает проведение расследований компаниями по вопросам, которые должны решаться независимыми судебными органами;
Our young people, especially those of poor and migrant families, are most at risk of contracting and spreading the disease along the fault lines of our society. Наши молодые люди, особенно из бедных семей и семей мигрантов, подвержены наибольшему риску оказаться инфицированными и передать болезнь другим по линиям разлома нашего общества.
If exemptions were accorded too frequently, the measures provided for in the Charter in the case of non-payment of assessments ran the risk of becoming a dead letter. В конечном итоге, если исключения из правил будут делаться слишком часто, то меры, предусмотренные Уставом в случае неуплаты взносов, могут оказаться неэффективными.