Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Оказаться

Примеры в контексте "Risk - Оказаться"

Примеры: Risk - Оказаться
The credibility of the new partnership for development is at risk if there is no progress on these questions in the near future. Если в ближайшем будущем по этим вопросам не будет достигнуто прогресса, доверие к концепции нового партнерства в целях развития может оказаться подорванным.
These should not be penalized as reprehensible by labelling them negligent although the risk they entail may not be avoidable (at least statistically) despite all possible precaution. Эти виды деятельности не следует запрещать как предосудительные и считать их совершенными по небрежности, хотя связанный с ними риск может оказаться неизбежным (по крайней мере в статистическом отношении), несмотря на все возможные меры предосторожности.
By the same token, my delegation continues to believe that, without serious advances in the political process, the recent security gains could be at risk. Аналогичным образом, моя делегация продолжает считать, что без серьезных сдвигов в политическом процессе недавние достижения в области безопасности могут оказаться под угрозой.
Not wanting to risk being taken hostage by one side or the other, he abandoned the journey to Rome and rejoined his father in Judaea. Не желая рисковать и оказаться заложником той или другой стороны, Тит отказался от путешествия в Рим и вернулся обратно к своему отцу в Иудею.
When credit expansion is rapid, it may be appropriate to increase banks' capital requirements as a hedge against the heightened risk of a subsequent contraction. Когда происходит быстрая кредитная экспансия, то может оказаться, что целесообразным подходом является увеличение потребности банков в капитале в качестве инструмента хеджирования против повышенного риска во время последующего сокращения.
There is therefore the risk that new drugs may in fact be worse than products already on the market. В связи с этим существует риск, что новые лекарственные препараты фактически могут оказаться хуже, чем те, что уже существуют на рынке.
Without a generally accepted long-term work programme, UNCITRAL ran the risk of taking up short-term projects whose content and aims might be of less than primary importance. Без долгосрочной программы работы, которая пользовалась бы всеобщим признанием, ЮНСИТРАЛ рискует оказаться вовлеченной в работу над краткосрочными проектами, содержание и цели которых, пожалуй, не носили бы актуального характера.
Fourthly, the Convention also recognizes that personnel participating in operations mandated by organs other than the Security Council can also be at risk. В-четвертых, в Конвенции также признается, что персонал, участвующий в операциях, санкционированных не Советом Безопасности, а другими органами, может также оказаться в условиях риска.
Thus technical assistance needs are likely to grow in order to cope with an increasingly complex trading system where the risk of marginalization for these countries is ever present. Таким образом, как представляется, потребности в технической помощи вырастут, что будет обусловлено реалиями все более усложняющейся торговой системы, в рамках которой эти страны всегда рискуют оказаться в маргинальном положении.
They should consider regularization processes in order to avoid, or resolve, situations in which migrants are in, or at risk at becoming, in an irregular situation. Им следует рассмотреть возможные процессы регуляризации с целью недопущения или урегулирования ситуаций, в которых находятся или могут оказаться мигранты с неурегулированным статусом.
Unless they take appropriate legislative measures to accommodate electronic commerce, they run the risk of being excluded from participation in international trade in the future. Если они не примут необходимых законодательных мер для внедрения электронных методов торговли, они рискуют оказаться исключенными из участия в международной торговле в будущем.
As already stated, to eliminate all risks is impossible, and risk avoidance and reduction strategies may not be enough by themselves. Как уже отмечалось, устранить все риски невозможно и одних лишь стратегий, направленных на то, чтобы избежать и уменьшить риск, может оказаться недостаточно.
It also highlights the situations in which such persons are at heightened risk of trafficking, for example, during conflict or when crossing international borders. Перечисляются также ситуации, в которых вероятность оказаться предметом торговли максимально возрастает, например во время конфликтов или при пересечении международных границ.
Drug traffic has also spread, and the long Yemeni coast is full of helpless people who risk their lives to reach the safety of our shores. Расширяется также оборот наркотиков, а вдоль протяженной береговой линии Йемена отмечается сосредоточение большого количества беспомощных людей, которые рискуют жизнью, чтобы добраться до наших берегов и оказаться в безопасности.
It is obvious that women living in extreme poverty face much greater risk of becoming homeless or living in inadequate housing conditions. Совершенно очевидно, что женщины, живущие в условиях нищеты, в первую очередь подвергаются риску оказаться бездомными или проживать в неадекватных жилищных условиях.
Children from rural areas are clearly most exposed to risk of poverty, while also suffering from exclusion from education and health services. Дети из сельских районов, несомненно, больше всех подвергаются риску оказаться в нищете и одновременно лишиться доступа к образованию и услугам здравоохранения.
It had been suggested that where the Security Council had doubts or suspicions of that nature, it should not take the kind of risk that might prove decisive in the situation. Высказывалась мысль о том, что в ситуациях, когда у Совета Безопасности имеются сомнения или подозрения подобного рода, ему не следует идти на подобный риск, наличие которого может оказаться решающим фактором в развитии ситуации.
The data were used in the revision of chapter 3 of the Mapping Manual to identify species and plant communities that might be at risk from ozone pollution. Эти данные использовались для пересмотра главы З Руководства по составлению карт с целью выявления видов и растительных сообществ, которые могут оказаться под угрозой вследствие загрязнения озоном.
It has been estimated that 180,000 families originally from Latin America, are in risk of default because they cannot afford their interest payments on home loans. По оценкам, 180000 семей из Латинской Америки рискуют оказаться в ситуации, когда они не смогут погашать проценты по ипотечным кредитам.
This morning, we heard the Secretary-General's Representative underline how reconstruction and reconciliation efforts could be at risk because of resource constraints. Выступая здесь сегодня, Представитель Генерального секретаря подчеркнул, что усилия по восстановлению и примирению могут оказаться под угрозой из-за нехватки ресурсов.
The risk is that if we do not act now, the Security Council may never be in a position to act. Опасность состоит в том, что если мы не предпримем каких-либо действий сейчас, Совет Безопасности может оказаться вообще не в состоянии когда-либо их предпринять.
Those who do not die run the risk of being recruited by armed groups fighting for control over regions rich in resources. Те же, кто остается в живых, рискуют оказаться мобилизованными вооруженными группировками, воюющими за контроль над богатыми ресурсами районами.
Draft article 43 could also be useful in practice because it emphasized the need for international organizations to make progress in the area of risk management. Проект статьи 43 также может оказаться полезным на практике, потому что он подчеркивает необходимость достижения международными организациями прогресса в области регулирования рисков.
There are no significant differences in the poverty indicators among women and men, but households with a female breadwinner are at a greater risk of poverty. Между мужчинами и женщинами не отмечается значительных различий в показателях уровня бедности, однако домохозяйства, в которых кормильцем является женщина, в большей степени подвержены риску оказаться в нищете.
Countries that lack the capacity to participate fully risk being marginalized and left behind in the integration of the global economy. Страны, не обладающие необходимым потенциалом для всестороннего участия, могут оказаться маргинализованными и не охваченными интеграционными процессами в глобальной экономике.