Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Оказаться

Примеры в контексте "Risk - Оказаться"

Примеры: Risk - Оказаться
In the view of OIOS, this presented a risk that the conditions for using letters of assist may not have been met. По мнению УСВН, это чревато тем, что условия использования писем-заказов могут оказаться не выполненными.
The relative calm along the ceasefire line and progress achieved in separation of forces have reduced the risk of UNOMIG operational patrols being caught in crossfire. Благодаря относительно спокойной обстановке вдоль линии прекращения огня и прогрессу в деле разъединения сил уменьшилась угроза того, что патрули МООННГ могут оказаться под перекрестным огнем.
Concerns had increased in recent years in view of the risk that weapons of mass destruction or radioactive material might fall into the hands of non-State actors. В последние годы ввиду наличия опасности, связанной с тем, что оружие массового уничтожения или радиоактивные материалы могут оказаться в руках негосударственных субъектов, тревога усилилась.
The guidelines recognize as vulnerable groups at particular risk the indigenous, the landless and semi-landless, and households headed by females who may not be protected through national land compensation legislation. В качестве уязвимых групп, подвергающихся особому риску, в руководящих принципах признаются коренные жители, безземельные или полубезземельные, а также домашние хозяйства, во главе которых стоят женщины, которые могут оказаться незащищенными в рамках национального законодательства о земельной компенсации.
UNDCP indicated that it had finalized a revised funding policy intended to avoid the risk of initiating projects that might be discontinued because of lack of funding. ЮНДКП сообщила, что она завершила разработку пересмотренной политики финансирования во избежание осуществления проектов, которые могут оказаться аннулированными из-за отсутствия средств.
Yet third parties also need protection against the risk of their rights being subordinate to "secret" security rights. Вместе с тем третьи стороны также нуждаются в защите своих прав от риска оказаться в зависимости от "секретных" обеспечительных прав.
This carries the risk that, among these deportees, there might well be prime recruits for organized crime and narco-trafficking. Эта ситуация опасна тем, что среди этих депортируемых лиц вполне могут оказаться готовые кандидаты для вербовки в системы организованной преступности и наркоторговли.
If the risk associated with performing critical functions turns out to exceed given thresholds, a redundant layout of critical elements might become necessary. Если же окажется, что риск, сопряженный с выполнением критических функций, превосходит заданные пороги, то могла бы оказаться необходимой избыточная компоновка критических элементов.
The only risk for a non-contracting State was that it might find itself obliged to apply the convention to an individual transaction or dispute. Единствен-ный риск для недоговаривающегося государства заключается в том, что оно может оказаться обя-занным применить конвенцию только к отдельной сделке или спору.
There is a risk that the information reported on as fraud and presumptive fraud cases may be incomplete. Существует опасность того, что сообщаемая информация о случаях мошенничества и предполагаемого мошенничества может оказаться неполной.
UNFPA was exposed to the risk that the closing balances in accordance with the general ledger might not be accurate or complete. ЮНФПА сталкивается с опасностью того, что остатки на конец периода, указанные в главной бухгалтерской книге, могут оказаться неточными или неполными.
There was a risk that inconsistencies in the execution of audits and in determining audit opinions expressed may not be adequately detected and rectified. Существует опасность того, что могли оказаться невыявленными и неисправленными расхождения в данных, использовавшихся при проведении ревизий и составлении заключений ревизорами.
He has also cautioned that smallholder farmers face the risk of exploitation under contractual farming arrangements with processing or marketing companies. Он также предостерег, что мелкие фермеры рискуют оказаться под гнетом эксплуатации, заключая договоры на ведение фермерского хозяйства с компаниями по переработке или сбыту продукции.
There is a serious risk of the poor being left behind, since most of the targets are national averages. Существует значительный риск того, что бедные слои населения могут оказаться оттесненными на обочину общественного развития, поскольку многие целевые показатели по стране являются усредненными.
African countries are particularly at risk not to achieve the six EFA goals and Millennium Development Goals 2 and 3. Африканские страны в наибольшей степени рискуют оказаться в числе тех государств, которые не смогут достичь шести целей образования для всех и целей 2 и 3, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In Cameroon, high dropout rates leave generations of women without opportunity - with no basic literacy, math, or vocational skills, they are at high risk of extreme poverty. В Камеруне высокий уровень отсева из школ означает утрату возможностей для целых поколений женщин - не зная грамоты и основ математики и не имея профессиональных навыков, они рискуют оказаться среди тех, кто живет в крайней нищете.
Moreover, poverty is not an attribute of a fixed group of individuals, but rather a situation that everyone is at risk of experiencing at some point. Кроме того, нищета не является признаком, присущим какой-то определенной группе лиц, и под угрозой оказаться в такой ситуации в тот или иной момент может любой человек.
For example, those living in poverty were particularly at risk of exclusion from services and facilities that could improve their lives. Например, люди, живущие в условиях нищеты, в наибольшей степени рискуют оказаться отстраненными от услуг и средств, которые могли бы улучшить качество их жизни.
It was also cautioned that having too great a risk of liability in the Rules could discourage ODR providers by making the process potentially too expensive. Было также высказано предупреждение относительно того, что слишком большой риск ответственности, предусмотренный Правилами, может воспрепятствовать их применению поставщиками УСО, поскольку процедура может оказаться слишком дорогостоящей.
We are deeply concerned by the fact that the unity and territorial integrity of Libya could be put at risk by the profound dangers resulting from the intervention. Нас очень беспокоит тот факт, что единство и территориальная целостность Ливии могут оказаться в опасности в результате серьезных угроз, связанных с этой интервенцией.
The risk of marginalization from the global market is greater for these countries, where prohibitive transport costs often act as a barrier to trade. Риск оказаться на задворках глобального рынка выше для тех стран, где развитию торговли мешают запретительно высокие транспортные издержки.
Families residing in rural and mountainous areas run almost twice and higher the risk of living in extreme poverty. Семьи, проживающие в сельских и горных районах, почти в два раза больше подвержены риску оказаться в условиях крайней нищеты.
The Victorian Department of Planning and Community Development's Workforce Participation Partnerships programme targets job seekers who face significant barriers to employment or are at risk of long-term unemployment. Программа Партнерств по содействию трудоустройству Министерства планирования и общинного развития штата Виктория ориентирована на ищущих работу лиц, которые испытывают значительные трудности в плане трудоустройства или рискуют оказаться в числе хронически безработных.
Delivering effective support to children at greatest risk of long-term disadvantage. оказание эффективной поддержки детям, подвергающимся наибольшему риску надолго оказаться в неблагоприятном положении;
Low socio-economic status, migration, disability and gender are key characteristics for those at risk of exclusion from lifelong learning. Низкий социально-экономический статус миграции, ограниченные физические возможности и гендерный фактор являются основными характеристиками тех, кто рискует оказаться вне пожизненного обучения.