Английский - русский
Перевод слова Rich
Вариант перевода Богатый

Примеры в контексте "Rich - Богатый"

Примеры: Rich - Богатый
You got the fabulous clothes, the penthouse apartment, and the rich husband. Ты одета в лучшие шмотки, у тебя шикарный пентхауз и богатый муж
If it's Carson Tate, he's a rich kid; He sells Adderall Если это Карсон Тейт, он богатый парень; он продаёт адерал.
If you've got a rich uncle, then today's the day to remind him of that filing clerk he once took to Blackpool, the name of the cheap hotel where they stayed and the type of barnyard animal that was involved. Если у вас есть богатый дядя, то сегодня тот день, когда пора напомнить ему о том клерке, которого он однажды снял в Блэкпуле, о названии дешевой гостиницы, где они остановились, и о том, кто из животных принимал в этом участие.
If you were this rich guy, - you would hire someone to wire the car of the man screwing your wife, yes? Если ты такой богатый парень, - вы хотели нанять кого-то провода автомобиля мужчина спит с твоей женой, да?
Let us all hope that the rich intellectual contribution of the Year of Tolerance will be reflected in the everyday life of our peoples in full recognition of and respect for what could be the source of a fascinating richness: diversity. Давайте же все будем надеяться на то, что богатый интеллектуальный вклад Года, посвященного терпимости, найдет свое отражение в повседневной жизни наших народов в полном признании и уважении того, что может стать источником чудесного богатства: разнообразия .
The skill you have demonstrated in successfully steering this Committee in the past and your long and rich experience give us the fullest confidence that we are poised to make significant progress on various agenda items which we deal with in this Committee. Искусство, которое Вы демонстрировали в прошлом, успешно руководя этим Комитетом, и Ваш обширный и богатый опыт внушают нам уверенность в том, что мы добьемся значительного успеха в работе по различным пунктам повестки дня, которые мы рассматриваем в этом Комитете.
Another reason was that, over the years, UNRWA had been in charge of planning, preparing, implementing and administering its own projects and programmes, and it was now gathering the fruits of the rich experience its staff had accumulated. Еще одна причина состоит в том, что на протяжении многих лет БАПОР занималось планированием, подготовкой и осуществлением своих собственных проектов и программ и руководило этой работой, и теперь оно использует богатый опыт, накопленный его персоналом.
They noted, for example, that as the Council's work continued to move into the humanitarian sphere, it could benefit from the NGOs' rich experience and long history in humanitarian affairs. Они отметили, например, что в условиях, когда Совет продолжает уделять в своей работе внимание вопросам, относящимся к гуманитарной сфере, ему могут пойти на пользу богатый опыт неправительственных организаций и многолетняя история их работы в гуманитарной области.
This rich source of knowledge, considered valuable in terms of numerous wood and non-wood products as well as management approaches is associated with concerns of protection, benefit-sharing and intellectual property rights. Этот богатый источник знаний, имеющих важное значение в деле использования разнообразной древесины и недревесной продукции, а также в плане методов рационального природопользования, связан с проблемами охраны, совместного использования выгод и прав на интеллектуальную собственность.
The rich positive experience of the United Nations system in the use of national professional project personnel shows that such use contributes to capacity-building, leads to improved local awareness of development issues and underlines the concept of national ownership of the projects. Весьма богатый положительный опыт использования национальных сотрудников категории специалистов, занимающихся исполнением проектов, в системе Организации Объединенных Наций свидетельствует о том, что подобная практика благотворно влияет на создание потенциала, повышает осведомленность на местах о вопросах развития и придает особое значение концепции национальной принадлежности проектов.
Mr. EL-SHAFEI thanked the members of the Moroccan delegation, and in particular Mr. Majdi, for the efforts they had made to reply to the many questions raised by Committee members, which had resulted in a rich and constructive dialogue. Г-н ЭШ-ШАФЕЙ благодарит членов делегации Марокко и, в частности, г-на Мажжди, за усилия, которые они предприняли для того, чтобы ответить на многочисленные вопросы членов Комитета, что позволило провести богатый и плодотворный диалог.
The CD, which is the sole multilateral negotiating body on disarmament with rich experience and expertise, and which has the participation of key countries in the landmine issue, could provide the most appropriate forum for this goal. Конференция по разоружению, которая является единственным многосторонним органом переговоров по разоружению, имеющим богатый опыт и соответствующую квалификацию, и на которой в рассмотрении вопроса наземных мин принимали бы участие ключевые страны, могла бы стать наиболее подходящим форумом для этой цели.
We hope that the United Nations will strengthen its cooperation with the African Union in personnel training, institution-building, the sharing of information and experience, resource management and logistical assistance; these are fields in which the United Nations has rich experience. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций укрепит сотрудничество с Африканским союзом в сферах подготовки персонала, институционального строительства, обмена информацией и опытом, управления ресурсами и оказания материально-технической помощи; это сферы, в которых у Организации Объединенных Наций имеется богатый опыт.
It was said that only five countries have met the target of allocating 0.7 per cent of gross domestic product to development assistance, and that the rich world has to give more, but it has to be used more effectively. Было заявлено, что лишь пять стран достигли цели выделения 0,7 процента валового национального продукта на оказание помощи развитию и что богатый мир должен выделять больше ресурсов, однако они должны использоваться более эффективно.
We also congratulate the elected members of the Bureau and express our confidence that your collective leadership and rich and vast experience will undoubtedly contribute immensely towards the success of the session and will bring new impetus to our disarmament efforts. Мы также поздравляем избранных членов Бюро и выражаем уверенность в том, что ваше коллективное руководство и богатый опыт, несомненно, будут во многом способствовать успеху этой сессии и придадут новый импульс нашим усилиям в области разоружения.
Here I wish to cite President Sarkozy, the printed text of whose recent statement observed that justice meant the same chances for success for each poor child in the world as for each rich one. Здесь я хотел бы процитировать слова президента Саркози, в печатном тексте недавнего выступления которого отмечено, что справедливость заключается в том, чтобы каждый бедный ребенок в мире имел такие же шансы на успех, что и каждый богатый ребенок.
But the long-term decline in the ratio of aid to GNP did not stop the rich world from promising time and again to reach 0.7% of GNP, including at the Rio Earth Summit in 1992 and the Copenhagen Summit on Social Development in 1995. Но длительное снижение коэффициента помощи от ВНП не заставило богатый мир отказаться от частых обещаний достигнуть 0,7 % от ВНП, включая Саммит Земли в Рио-де-Жанейро в 1992 году и Копенгагенский саммит социального развития в 1995.
In July 2007, another rich UAE fund, Dubai International Capital, bought 3% of EADS, after taking a stake of almost 2% in the automotive manufacturer Daimler in January 2006. В июле 2007 года еще один богатый фонд из ОАЭ, Dubai International Capital, приобрел 3% акций EADS, после приобретения почти 2% акций в автомобильной компании Daimler в январе 2006 года.
We join with the leaders of Brazil, Chile, France, Spain and others in urging the rich of the North to allocate 0.7 per cent of their national wealth to ODA, thus meeting the target set by the United Nations. Мы присоединяемся к лидерам Бразилии, Чили, Франции, Испании и других стран, призывая богатый Север выделять на ОДА по 0,7 процента своего национального дохода, что позволит выйти на плановую цифру, установленную Организацией Объединенных Наций.
We appreciated the very rich exchange of views on FMCT, which took place once again during last year's session, and which helped Conference on Disarmament members to clarify the many issues at stake, including issues related to scope, definitions, verification and institutional arrangements. Мы ценим весьма богатый обмен взглядами по ДЗПРМ, который вновь состоялся в ходе прошлогодней сессии и который помог членам Конференции по разоружению прояснить многие кардинальные проблемы, включая проблемы, касающиеся сферы охвата, определений, проверки и институциональных механизмов.
During the feasibility study, the project team drew on this rich experience as well as on the experience of UNIDO's staff when formulating solutions to enable the envisioned change. В ходе подготовки настоящего технико-экономического обоснования группа по проекту опиралась на этот богатый опыт, а также на опыт персонала ЮНИДО для выработки решений, которые позволят реализовать предусмотренные преобразования.
The rich experience available in developed countries, in particular with respect to the dual system of apprenticeship training (in schools and in enterprises based on an agreed framework), is most pertinent to the developing world. Наиболее актуальным для развивающихся стран является богатый опыт развитых стран, в частности в том, что касается двухступенчатой системы ученичества (в школах и на предприятиях на согласованной основе).
Eritrea also indicated that it has enough local human resource capacity to organize and deploy demining teams that have rich experience in humanitarian demining and that there is no need to invite external operators. Эритрея также указала, что она располагает достаточными местными людскими ресурсами, имеющими богатый опыт в области гуманитарного разминирования, для укомплектования и развертывания групп разминирования, и что в приглашении внешних операторов нет необходимости.
Our work also shows that the rich democracy-building experiences from the global South can contribute to a better understanding of the relationship between the quality of democracy over time and country-level performance on the MDGs. Наша работа показывает также, что богатый опыт, полученный в ходе построения демократии в странах Юга, может содействовать лучшему пониманию взаимосвязи между качеством демократии в разные периоды времени и выполнением странами показателей ЦРДТ.
That entity should enter into a dialogue with the Committee and take advantage of its rich experience in the areas of follow-up and monitoring of legally binding commitments, without which it would be impossible to achieve the objectives relating to women's rights. Важно, чтобы эта новая структура поддерживала диалог с Комитетом, богатый опыт которого в сфере мониторинга и контроля соблюдения имеющих юридическую силу обязательств может оказаться для нее полезным и без которого невозможно будет решать задачи в сфере прав женщин.