The Chairman of the Committee observed that the delegation had furnished rich material for the Committee's consideration of the report of Senegal. |
Председатель Комитета отметил, что делегация Сенегала дала богатый материал для рассмотрения Комитетом доклада этой страны. |
We believe that the rich experience he has gained in the course of dealing with international issues will crown the current session with good results. |
Мы считаем, что тот богатый опыт, который г-н Разали накопил за период работы в международной сфере, увенчает текущую сессию хорошими результатами. |
In your endeavours, based on your rich diplomatic experience, you may count on the assistance and support of the Hungarian delegation. |
В Ваших усилиях, в которых Вы опираетесь на Ваш богатый дипломатический опыт, Вы можете рассчитывать на помощь и содействие венгерской делегации. |
His rich experience in politics, education, diplomacy and the law will serve the Assembly well as he directs its work for the coming year. |
Его богатый опыт в области политики, образования, дипломатии и права будет для Генеральной Ассамблеи очень полезным в период его руководства ее работой в предстоящем году. |
The publication is a rich educational tool and proved of great interest to both non-governmental organizations and governmental delegates; |
В этом докладе содержится богатый познавательный материал, и он представляет большой интерес как для неправительственных организаций, так и для правительственных делегаций. |
Recognizing also the rich and diverse nature of the community of the world's democracies, |
признавая также богатый и разнообразный характер сообщества демократий в мире, |
I am confident that with your diplomatic skills and rich experience you will guide the work of the Committee to a successful conclusion. |
Я убежден в том, что Ваше искусство дипломата и богатый опыт станут залогом успешной работы Комитета. |
This enables the Organization to make a rich contribution to the enhancement of the rule of law around the world. |
Это позволяет Организации вносить богатый вклад в укрепление верховенства права по всему миру. |
In other words, the United Nations has rich and varied experience in what has come to be known as security sector reform. |
Другими словами, Организация Объединенных Наций накопила богатый и разнообразный опыт в том, что стало известно как реформа в сфере безопасности. |
The rich natural, cultural and historical potential of the ESCWA region has not yet been fully utilized in the development of international and intraregional tourism. |
34.55 Богатый природный, культурный и исторический потенциал региона ЭСКЗА до настоящего времени в полной мере не используется в развитии международного и внутрирегионального туризма. |
Over the past decade and before, the United Nations has played a very significant role in post-conflict peacebuilding with notable achievements and has also accumulated rich experience. |
На протяжении последнего десятилетия, и даже до того, Организация Объединенных Наций выполняла весьма существенную роль в постконфликтном миростроительстве, добившись заметных результатов, а также накопив в этом деле богатый опыт. |
At each of our summits, the rich world has raised the hopes of the millions of indigent people who are searching for a glimmer of light in the darkness. |
На каждом из этих саммитов богатый мир выражал надежды миллионов коренных жителей, которые стремятся найти луч света в окружающем их мраке. |
With the exception of the gender website, the rich data material collected by the Division is only accessible in electronic format to inside users. |
За исключением веб-сайта по гендерной статистике, богатый информационный материал, собранный Отделом, доступен внутренним пользователям только в электронной форме. |
It stands for a rich human experience, both civilized and pioneering, of which we are proud and which the international community is surely keen to preserve. |
Он олицетворяет богатый человеческий опыт, опыт носителя культуры и первооткрывателя, которым мы гордимся и который международное сообщество безусловно стремится сохранить. |
Taken as a whole, this constitutes rich background material on which we could, and should, work. |
В целом это составляет богатый справочный материал, с которым мы могли бы и с которым нам следует работать. |
With most of the least developed countries being in Africa, this vast, rich but underdeveloped continent continues to challenge our Organization. |
В силу того, что большинство наименее развитых стран расположены в Африке, этот обширный богатый, но не достаточно развитый континент продолжает оставаться вызовом для нашей Организации. |
· Provide greater financial support and rich learning experiences for young children living in poverty; and |
· предоставить бóльшую финансовую помощь и богатый образовательный опыт маленьким детям, живущим в бедности; а также |
He had also been giving careful thought to the way in which the very rich material contained in the commentaries could be best displayed. |
Он также тщательно продумал вопрос о том, каким образом лучше всего изложить очень богатый материал, содержащийся в комментариях. |
I am confident that with your rich experience in international affairs you will guide the work of the Assembly to a successful conclusion. |
Уверен в том, что Ваш богатый опыт в международных делах позволит Вам успешно руководить работой Ассамблеи. |
They have very rich experience of the work of the United Nations, especially in the field under consideration today. |
Они имеют весьма богатый опыт работы в Организации Объединенных Наций, в особенности в той области, которую мы рассматриваем сегодня. |
My delegation is confident, Sir, that, given your rich experience and able leadership, you will guide our work to a successful conclusion. |
Г-н Председатель, наша делегация убеждена в том, что Ваш богатый опыт и умелое руководство позволят привести работу Комитета к успешному завершению. |
Central Africa is a potentially rich region, but it continues to face armed conflicts and the even more disturbing situation resulting from the fragility of our economies and growing poverty. |
Центральная Африка - потенциально богатый регион, однако он продолжает сталкиваться с вооруженными конфликтами и еще более серьезными ситуациями, являющимися следствием неустойчивости нашей экономики и растущих масштабов нищеты. |
The very rich set of experiences with implementation presented during the dialogue will be reflected in a separate document on the Forum web site. |
Богатый опыт практической деятельности, о которой говорилось в ходе диалога, будет отражен в отдельном документе и размещен на веб-сайте Форума. |
One delegation stated that UNFPA should summarize its past successes in the area of population and development as it had a rich experience and comparative advantage. |
Одна делегация отметила, что ЮНФПА следует обобщить достигнутые им в прошлом позитивные результаты в области народонаселения и развития, поскольку он имеет богатый опыт и сравнительные преимущества. |
In the two categories of mediation - within a country or between countries - we have very rich experiences in West Africa. |
В Западной Африке мы накопили очень богатый опыт в двух категориях посредничества - посредничество внутри страны и посредничество между странами. |