| The Chairman of the Committee observed that the delegation had furnished rich material for the Committee's consideration of the report of Senegal. | Председатель Комитета отметил, что делегация Сенегала дала богатый материал для рассмотрения Комитетом доклада этой страны. |
| We believe that the rich experience he has gained in the course of dealing with international issues will crown the current session with good results. | Мы считаем, что тот богатый опыт, который г-н Разали накопил за период работы в международной сфере, увенчает текущую сессию хорошими результатами. |
| In your endeavours, based on your rich diplomatic experience, you may count on the assistance and support of the Hungarian delegation. | В Ваших усилиях, в которых Вы опираетесь на Ваш богатый дипломатический опыт, Вы можете рассчитывать на помощь и содействие венгерской делегации. |
| His rich experience in politics, education, diplomacy and the law will serve the Assembly well as he directs its work for the coming year. | Его богатый опыт в области политики, образования, дипломатии и права будет для Генеральной Ассамблеи очень полезным в период его руководства ее работой в предстоящем году. |
| The publication is a rich educational tool and proved of great interest to both non-governmental organizations and governmental delegates; | В этом докладе содержится богатый познавательный материал, и он представляет большой интерес как для неправительственных организаций, так и для правительственных делегаций. |
| Recognizing also the rich and diverse nature of the community of the world's democracies, | признавая также богатый и разнообразный характер сообщества демократий в мире, |
| I am confident that with your diplomatic skills and rich experience you will guide the work of the Committee to a successful conclusion. | Я убежден в том, что Ваше искусство дипломата и богатый опыт станут залогом успешной работы Комитета. |
| This enables the Organization to make a rich contribution to the enhancement of the rule of law around the world. | Это позволяет Организации вносить богатый вклад в укрепление верховенства права по всему миру. |
| In other words, the United Nations has rich and varied experience in what has come to be known as security sector reform. | Другими словами, Организация Объединенных Наций накопила богатый и разнообразный опыт в том, что стало известно как реформа в сфере безопасности. |
| The rich natural, cultural and historical potential of the ESCWA region has not yet been fully utilized in the development of international and intraregional tourism. | 34.55 Богатый природный, культурный и исторический потенциал региона ЭСКЗА до настоящего времени в полной мере не используется в развитии международного и внутрирегионального туризма. |
| Over the past decade and before, the United Nations has played a very significant role in post-conflict peacebuilding with notable achievements and has also accumulated rich experience. | На протяжении последнего десятилетия, и даже до того, Организация Объединенных Наций выполняла весьма существенную роль в постконфликтном миростроительстве, добившись заметных результатов, а также накопив в этом деле богатый опыт. |
| At each of our summits, the rich world has raised the hopes of the millions of indigent people who are searching for a glimmer of light in the darkness. | На каждом из этих саммитов богатый мир выражал надежды миллионов коренных жителей, которые стремятся найти луч света в окружающем их мраке. |
| With the exception of the gender website, the rich data material collected by the Division is only accessible in electronic format to inside users. | За исключением веб-сайта по гендерной статистике, богатый информационный материал, собранный Отделом, доступен внутренним пользователям только в электронной форме. |
| It stands for a rich human experience, both civilized and pioneering, of which we are proud and which the international community is surely keen to preserve. | Он олицетворяет богатый человеческий опыт, опыт носителя культуры и первооткрывателя, которым мы гордимся и который международное сообщество безусловно стремится сохранить. |
| Taken as a whole, this constitutes rich background material on which we could, and should, work. | В целом это составляет богатый справочный материал, с которым мы могли бы и с которым нам следует работать. |
| With most of the least developed countries being in Africa, this vast, rich but underdeveloped continent continues to challenge our Organization. | В силу того, что большинство наименее развитых стран расположены в Африке, этот обширный богатый, но не достаточно развитый континент продолжает оставаться вызовом для нашей Организации. |
| · Provide greater financial support and rich learning experiences for young children living in poverty; and | · предоставить бóльшую финансовую помощь и богатый образовательный опыт маленьким детям, живущим в бедности; а также |
| He had also been giving careful thought to the way in which the very rich material contained in the commentaries could be best displayed. | Он также тщательно продумал вопрос о том, каким образом лучше всего изложить очень богатый материал, содержащийся в комментариях. |
| I am confident that with your rich experience in international affairs you will guide the work of the Assembly to a successful conclusion. | Уверен в том, что Ваш богатый опыт в международных делах позволит Вам успешно руководить работой Ассамблеи. |
| They have very rich experience of the work of the United Nations, especially in the field under consideration today. | Они имеют весьма богатый опыт работы в Организации Объединенных Наций, в особенности в той области, которую мы рассматриваем сегодня. |
| My delegation is confident, Sir, that, given your rich experience and able leadership, you will guide our work to a successful conclusion. | Г-н Председатель, наша делегация убеждена в том, что Ваш богатый опыт и умелое руководство позволят привести работу Комитета к успешному завершению. |
| Central Africa is a potentially rich region, but it continues to face armed conflicts and the even more disturbing situation resulting from the fragility of our economies and growing poverty. | Центральная Африка - потенциально богатый регион, однако он продолжает сталкиваться с вооруженными конфликтами и еще более серьезными ситуациями, являющимися следствием неустойчивости нашей экономики и растущих масштабов нищеты. |
| The very rich set of experiences with implementation presented during the dialogue will be reflected in a separate document on the Forum web site. | Богатый опыт практической деятельности, о которой говорилось в ходе диалога, будет отражен в отдельном документе и размещен на веб-сайте Форума. |
| One delegation stated that UNFPA should summarize its past successes in the area of population and development as it had a rich experience and comparative advantage. | Одна делегация отметила, что ЮНФПА следует обобщить достигнутые им в прошлом позитивные результаты в области народонаселения и развития, поскольку он имеет богатый опыт и сравнительные преимущества. |
| In the two categories of mediation - within a country or between countries - we have very rich experiences in West Africa. | В Западной Африке мы накопили очень богатый опыт в двух категориях посредничества - посредничество внутри страны и посредничество между странами. |