Английский - русский
Перевод слова Rich
Вариант перевода Богатый

Примеры в контексте "Rich - Богатый"

Примеры: Rich - Богатый
You're not some spoiled rich kid who can't handle it when he doesn't get his way, but apparently that's who I am. Ты не какой-то избалованный богатый ребёнок, который не может справиться с этим когда у него не получается, но очевидно... что это тот кто я.
The Secretariat might also be asked to help bring the rich experience of space agencies, scientific organizations and other governmental and non-governmental organizations to bear on the Subcommittee's work. К Секретариату можно было бы также обратиться с просьбой помочь использовать богатый опыт космических агентств, научных организаций и других правительственных и неправительственных организаций в интересах работы Подкомитета.
His rich experience, wisdom and knowledge will definitely lead to the success of our deliberations, which are taking place in very delicate international circumstances. Его богатый опыт, мудрость и знания, безусловно, обеспечат успех нашей работы на этой сессии, которая проходит в условиях очень сложной международной обстановки.
I am confident that your rich diplomatic experience, coupled with your fine human qualities, will enable you to guide the deliberations of this session of the Assembly to a successful conclusion. Я убежден в том, что Ваш богатый дипломатический опыт в сочетании с Вашими редкими личными качествами позволят Вам обеспечить успех этой сессии Ассамблеи.
The Commission recognizes the importance of coral reefs and other related ecosystems as a life-support system of many countries, particularly small island developing States, and as a rich source of biodiversity. Комиссия признает важное значение коралловых рифов и других смежных экосистем как системы жизнеобеспечения многих стран, прежде всего малых островных развивающихся государств, а также как богатый источник биологического разнообразия.
The Region's rich agricultural sector, once a major exporter, now has difficulty in feeding the local population because of lack of finance for equipment, pesticides and fertilizers. Богатый сельскохозяйственный сектор региона, являвшийся в свое время крупным экспортером продукции, сейчас с трудом обеспечивает продовольствием местное население из-за отсутствия финансовых средств для приобретения оборудования, пестицидов и удобрений.
By fostering internal harmony in society, creating an environment of stability and shaping a vast network of regional cooperation, Ukraine is striving to make the fullest possible use of its rich experience and constructive potential for the benefit of the whole international community. Укрепляя внутреннюю гармонию в обществе, создавая стабильную обстановку и формируя широкую сеть регионального сотрудничества, Украина стремится максимально использовать свой богатый опыт и созидательный потенциал на благо всего международного сообщества.
We are quite confident that your outstanding diplomatic skills, rich experiences and in-depth understanding of the work of the CD would benefit the CD greatly. Мы вполне убеждены, что Ваше выдающееся дипломатическое мастерство, богатый опыт и глубокое понимание происходящих на КР процессов весьма благотворно скажутся на работе Конференции.
The results of the "Listening to Women" programme, to be published in the autumn, would provide the Government with a rich source of data and a new means of involving civil society, especially ordinary women, whose voices might not otherwise be heard. Результаты программы «Слушайте женщин», которые будут опубликованы осенью, дадут правительству богатый источник данных и новых средств взаимодействия с гражданским обществом, особенно с обычными женщинами, голос которых по-другому не может быть услышан.
Its composition, the presence of the major producers and exporters of APLs, as well as the available rich experience and expertise qualifies it for being an appropriate negotiating forum. Ее членский состав, присутствие основных производителей и экспортеров противопехотных наземных мин, а также имеющийся богатый опыт и экспертный потенциал делают ее надлежащим переговорным форумом.
No less important, this main deliberative and legislative organ of the United Nations is a democratic institution, in which each member, big or small, rich or poor, has a say and a vote. Не менее важно и то, что этот главный совещательный и законодательный орган является демократическим институтом, в котором каждый участник, большой или малый, богатый или бедный, имеет право голоса.
The work of the task forces, nevertheless, revealed rich experience of collaboration in the areas of statistics, development of indicators, exchange of information and efforts at standardization of definitions. Тем не менее работа целевых групп выявила богатый опыт сотрудничества в сферах статистики, разработки показателей, обмена информацией и усилий по стандартизации определений.
The delegation of Bangladesh informed the Committee that its country had a rich and diverse set of indigenous and adaptive practices on disaster risk reduction to protect people and livestock, knowledge that could be shared through South-South cooperation for the benefit of the region. Делегация Бангладеш информировала Комитет о том, что ее страной накоплен богатый и разнообразный опыт в применении местных и адаптивных методов уменьшения опасности бедствий в целях защиты людей и домашнего скота, которыми она могла бы поделиться по линии сотрудничества Юг-Юг на благо всего региона.
We are particularly happy that the rich experience of the United Nations has been employed in the common search for solutions to global problems. Особое удовлетворение у нас вызывает тот факт, что богатый опыт, накопленный Организацией Объединенных Наций, используется в общих поисках решений глобальных проблем.
As the rich profiles of today's award recipients indicate, the endeavours to promote and protect human rights around the world remain as diverse and energetic as ever, and necessarily so. Как свидетельствует богатый послужной список сегодняшних лауреатов, во всем мире предпринимаются разнообразные и энергичные усилия по поощрению и защите прав человека, и это необходимо.
Although that is a United Nations process, we also tapped into the rich experience of the beneficiaries of DDR programmes, Member States, non-governmental organizations and the World Bank. Хотя этот процесс имеет место в Организации Объединенных Наций, мы также смогли задействовать богатый опыт тех стран, в которых осуществляются программы РДР, других государств-членов, неправительственных организаций и Всемирного банка.
To that goal, they must take courageous political decisions and transcend their differences so that the African Union can become a reality, because the disruptions and crises of all kinds suffered by that great and rich continent are sources of serious anxiety. Для достижения этой цели они должны принять смелые политические решения и преодолеть свои разногласия, с тем чтобы Африканский союз смог стать реальностью, поскольку всевозможные потрясения и кризисы, которые испытал этот великий и богатый континент, являются источником серьезной обеспокоенности.
The workshops were significant because they drew on the rich experience that UNDP has in crisis and post-conflict situations, such as in East Timor and Mozambique, and provided a basis for applying the relevant lessons learned in the Afghan context. Эти практикумы имели важное значение, поскольку они позволили использовать богатый опыт деятельности ПРООН в кризисных и постконфликтных ситуациях, например в Восточном Тиморе и Мозамбике, и послужили базой для применения соответствующих уроков в контексте Афганистана.
We echo the words of the Foreign Minister and encourage the OSCE to export its rich expertise to Afghanistan and to cooperate with other international organizations, including the United Nations and its missions. Мы присоединяемся к словам министра иностранных дел и призываем ОБСЕ перенести свой богатый опыт на Афганистан и сотрудничать с другими международными организациями, включая Организацию Объединенных Наций и ее миссии.
An indication of the effectiveness of the United Nations is, more often than not, reflected by the manner in which it is able to galvanize its rich reservoir of knowledge and skills and to bring them to bear on any given issue. Зачастую одним из показателей эффективности Организации Объединенных Наций является ее способность мобилизовать свой богатый объем знаний и направить его на решение той или иной конкретной задачи.
It is clear that the rich world has not fulfilled its responsibilities, given the poverty, disease and ignorance from which the poor world is still suffering. Ясно, что богатый мир не выполнил своих обязательств с учетом нищеты, болезней и невежества, от которых по-прежнему страдает бедный мир.
That could be one way to effectively integrate the rich experience of major groups in the implementation of sustainable forest management in the design and implementation of the programme. Таким образом в разработке и осуществлении этой программы можно было бы эффективно использовать богатый опыт основных групп в деле устойчивого ведения лесного хозяйства.
He would further like to call on the International Monetary Fund and the World Bank to continue their constructive engagement with his work so that the final draft guidelines fully benefit from their respective inputs and rich experiences concerning the issues in question. Он хотел бы далее обратиться к Международному валютному фонду и Всемирному банку с призывом продолжать их конструктивное участие в его работе, с тем чтобы окончательный проект руководящих принципов мог в полной мере учесть их соответствующие идеи и богатый опыт в отношении рассматриваемых вопросов.
I am convinced that his rich experience and diplomatic skill will allow him to successfully conduct this session of the Assembly and deal with the important tasks before it. Убежден, что его богатый опыт и дипломатическое искусство позволят успешно провести настоящую сессию Ассамблеи и достичь стоящих перед ней задач.
I am fully confident, however, that, under your wise guidance based on your long and rich experience here, the Conference will overcome difficulties and find its way to meet the tasks entrusted by the international community. Однако я вполне уверен в том, что под Вашим мудрым руководством, опирающимся на ваш долгий и богатый опыт работы здесь, Конференция преодолеет трудности и отыщет свой путь к выполнению задач, возложенных на нее международным сообществом.