However, specialized banks like the EIB have built up a rich knowledge in transport project evaluation and have followed the implementation of transport policies and investment plans for many years. |
Однако такие специализированные банки, как ЕИБ, накопили богатый опыт оценки транспортных проектов и отслеживали транспортные стратегии и инвестиционные планы на протяжении многих лет. |
The vast experience of many States in promoting or consolidating democracy provided rich material for the Secretary-General to concentrate, in the fourth report on this subject, on issues of policy and principles. |
Богатый опыт многих государств в деле развития или укрепления демократии предоставляет Генеральному секретарю обширный материал для того, чтобы сосредоточиться в четвертом докладе по данному вопросу на политических и принципиальных моментах. |
In the five years since the Istanbul Conference, there has been greater support for programmes to revitalize peripheral areas and rich experience in the area of urban regeneration policies. |
За пять лет, которые прошли со времени Стамбульской конференции, оказывалась более активная поддержка программам оживления периферийных районов и накоплен богатый опыт в области применения политики восстановления городских районов. |
The present Auditor-General of Pakistan, Mr. Khan, had rich and varied experience in public financial management and administration spanning more than four decades, at both the domestic and the international level. |
Г-н Хан, занимающий в настоящее время должность Генерального ревизора Пакистана, имеет разносторонний и богатый опыт работы в области управления и регулирования финансовой деятельности государственных органов, приобретенный за более, чем четыре десятилетия как на национальном, так и на международном уровне. |
In particular, the experience of Pacific States in employing traditional means of dispute settlement, including mediation and restorative justice, was a rich one and should be integrated into efforts to further promote respect for human rights within all aspects of the administration of justice. |
В частности, тихоокеанскими государствами накоплен богатый опыт в использовании традиционных средств урегулирования споров, включая посредничество и реституционное правосудие, который должен быть учтен в процессе усилий по дальнейшему поощрению уважения прав человека в преломлении ко всем аспектам отправления правосудия. |
In addition, I should like to welcome the presence among us of eminent personalities whose rich experience in the service of the international community will, I am convinced, help to enhance the quality of our debate. |
Кроме того, я хотел бы поприветствовать присутствующих среди нас видных деятелей, чей богатый опыт работы на благо международного сообщества поможет, я уверен, повысить качество наших обсуждений. |
In the effort to assist the United Nations to achieve its goals, make its case and meet its challenges, parliamentary bodies constitute a rich resource and an invaluable institutional support. |
Законодательные органы представляют собой богатый источник и бесценный ресурс институциональной поддержки для Организации Объединенных Наций в деле достижения своих целей, продвижении позиции и преодолении вызовов. |
Ms. Zou Xiaoqiao has been working on the advancement of women's rights both locally and internationally for nearly 30 years and has the rich experiences in this area. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо занималась вопросами защиты прав женщин как на местном, так и международном уровне на протяжении 30 лет и накопила богатый опыт работы в данной области. |
The rich experience of UNICEF and its solid presence in the field enhance its participation in the three phases of joint programming - planning, implementation and monitoring and evaluation. |
Богатый опыт ЮНИСЕФ и его широкое присутствие на местах способствуют активному участию Фонда на всех трех этапах - планирования, осуществления и контроля и оценки - деятельности по разработке и осуществлению совместных программ. |
Efforts to strengthen international democracy assistance should benefit from the rich fund of lessons learned and the new, more effective approaches that these lessons allow us to distill. |
Усилия по расширению международной помощи в деле демократизации должны учитывать богатый опыт извлеченных уроков и использовать новые, более действенные подходы, которые мы можем разработать на основе такого опыта. |
Grenada has a rich legacy of the active involvement of NGOs and other civil society organizations in the development process, especially in social development and social justice. |
В Гренаде накоплен богатый опыт участия НПО и других организаций гражданского общества в процессе развития, особенно в обеспечении социального развития и социальной справедливости. |
Among the member States of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE), some have long and rich traditions of well-organized and institutionalized public participation. |
У некоторых из государств - членов Европейской экономической комиссии (ЕЭК ООН) имеется многолетний и богатый опыт хорошей организации и институционального обеспечения участия общественности. |
With strong backward and forward economic linkages, tourism can stimulate broad-based economic growth and become a rich source of development benefits, generating increased income, foreign exchange earnings, economic diversification and employment. |
Поддерживая активные связи с другими отраслями, туризм способен стимулировать широкий экономический рост и превратиться в богатый источник выгод развития, генерирующий возросшие доходы, поступления иностранной валюты, экономическую диверсификацию и рабочие места. |
However, these three decades, during which knowledge has been shared worldwide, have provided us with a rich set of experiences from which valuable lessons can be learned so as to ensure that community-based forest management is implemented in more effective ways. |
Однако за эти три десятилетия, на протяжении которых осуществлялся обмен знаниями во всемирном масштабе, был накоплен богатый опыт, позволяющий вынести ценные уроки в целях обеспечения более эффективных методов практической реализации общинного лесопользования. |
When it assumed office, the Government inherited a rich reservoir of knowledge and experience and a large number of lessons learned from all past experiences of peacemaking in Somalia. |
Приступив к выполнению своих обязанностей, правительство получило в наследство богатый объем информации и опыта и могло учесть многочисленные уроки всех прежних попыток миротворчества в Сомали. |
Requests came mainly from delegates, staff and scholars, who wished to make effective use of the rich documentary archives of the Organization, including landmark speeches, treaties, maps, Trusteeship Council reports and other relevant information sources. |
Просьбы в основном поступали от делегатов, сотрудников и ученых, которые хотели эффективно использовать богатый документальный архив Организации, в том числе знаковые выступления, договоры, карты, доклады Совета по опеке и другие соответствующие источники информации. |
A rich experience in the service of the United Nations |
Богатый опыт работы в Организации Объединенных Наций |
I am convinced that, with Mr. Kerim's undoubtedly rich experience and competence, he and the Bureau will bring the entire proceedings of this special meeting to a successful outcome. |
Я убеждена в том, что богатый опыт и компетентность г-на Керима, несомненно, будут способствовать успеху всех мероприятий, проводимых в рамках этой специальной сессии. |
I believe that the mandate of the Conference as the sole multilateral negotiating forum for disarmament and non-proliferation, and the special expertise and the quality of diplomatic representation that reside here, constitute a rich resource that would be difficult to replicate elsewhere. |
Как я полагаю, мандат Конференции в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению и нераспространению, особое мастерство и добротность дипломатической представленности, что бытует здесь, составляют богатый ресурс, который было бы трудно воспроизвести где-то еще. |
Often associated with accountability, lawyers must be willing to understand the distinctive characteristics and challenges of health systems, and learn from the rich experience of medicine and public health. |
Часто занимающиеся вопросами подотчетности юристы должны обладать желанием разобраться в отличительных особенностях и задачах систем здравоохранения, а также использовать богатый опыт медицины и общественного здравоохранения. |
In order to eliminate the above shortcomings the Government has adopted an Inclusive Education Strategy, which relies on the existing, very intensive and rich experience, setting a framework that guarantees successful implementation. |
В целях устранения вышеуказанных недостатков правительство приняло Стратегию по развитию образования с максимально широким охватом, которая опирается на имеющийся весьма широкий и богатый опыт и устанавливает основу, гарантирующую ее успешное осуществление. |
I am sure that his rich experience and personal qualities will allow him to perform that high responsibility with talent, efficiency, determination and pragmatism. |
Я уверен, что его богатый опыт и личные качества позволят ему выполнять свои обязанности на этом высоком посту творчески, эффективно, решительно и прагматично. |
This rich experience extends throughout the country and protects the State which publicly endorses human development and respect for human rights as aspects that include results profiles in the national curricula with social coexistence as a fundamental basis. |
Этот богатый опыт охватывает всю страну и охраняет государство, публично выступающее в поддержку развития человека и уважения прав человека как аспектов, которые предполагают практику отражения характерных результатов в национальных учебных программах, фундаментальной основой которых является социальное сосуществование. |
China stated that with these measures India has not only achieved great progress in the field of human rights but has also accumulated a rich experience to be shared with other countries. |
Китай заявил, что благодаря этим мерам Индия не только добилась значительного прогресса в области прав человека, но также накопила богатый опыт, которым может поделиться с другими странами. |
In some areas of peacebuilding, other United Nations agencies, the Bretton Woods system, such regional organizations as the European Union and the African Union, and bilateral assistance partners have already done a great deal of work and accumulated rich experience. |
По ряду направлений миростроительства другие учреждения Организации Объединенных Наций, бреттон-вудская система, региональные организации, в частности Европейский союз и Африканский союз, партнеры по двусторонней помощи уже проделали большую работу и накопили богатый опыт. |