Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Retain - Сохранять"

Примеры: Retain - Сохранять
Indigenous peoples have the right to revitalize, use, develop and transmit to future generations their histories, languages, oral traditions, philosophies, writing systems and literatures, and to designate and retain their own names for communities, places and persons. Коренные народы имеют право возрождать, использовать, развивать и передавать будущим поколениям свою историю, языки, традиции устного творчества, философию, письменность и литературу, а также давать свои собственные названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.
The Government was watching the evolution of the debate among trade union leaders and workers before determining whether or not to retain that provision. между профсоюзными лидерами и трудящимися, прежде чем решить вопрос о том, необходимо ли сохранять это положение в Конституции.
To retain this question as a permanent item on the Council's agenda until such time as a solution is found; сохранять этот вопрос в повестке дня Совета в качестве постоянного пункта до тех пор, пока не будет найдено решение;
It seems to him, however, that it would be better to wait until the Commission has considered the effects of reservations and of conditional interpretative declarations before taking a decision on whether or not it is desirable to retain the guidelines concerning the latter category. Вместе с тем, по его мнению, было бы лучше подождать результатов рассмотрения последствий поправок и условных заявлений о толковании, с тем чтобы Комиссия могла высказать свое мнение относительно целесообразности или нецелесообразности сохранять основные положения, касающиеся таких заявлений.
Even after the reductions envisaged under START II and a possible START III, the two major nuclear Powers will retain around 2,500 nuclear warheads each, deliverable by air, land and sea-based delivery systems. Даже после сокращений, предусматриваемых по СНВ2, а возможно, и по СНВ3, две основные ядерные державы будут сохранять каждая около 2500 ядерных боеголовок, доставка которых может производиться системами доставки воздушного, наземного и морского базирования.
It does mean, however, that the United Kingdom needs to ensure that we have the capability in 17 years' time to retain a submarine-based deterrent, and that, on present evidence, we have to assume that we will need to do so. Вместе с тем это все же значит, что Соединенному Королевству нужно обеспечить, чтобы через 17 лет мы имели способность сохранять сдерживание на основе подводных лодок; и что исходя из нынешних свидетельств нам приходится делать допущение, что нам понадобится сделать это.
It was essential that such activities should retain their universality, their voluntary and grant nature, their neutrality and their multilateral should also be conducted at the request of the developing countries and in accordance with their policy priorities for development. Необходимо, чтобы эта деятельность продолжала сохранять добровольный, универсальный, донорский, нейтральный и многосторонний характер, чтобы она осуществлялась с участием заинтересованных стран и в соответствии с их политикой и приоритетами в области развития.
Policymakers in developing countries need to seek technological and entrepreneurial upgrading over time so that domestic firms are able to retain a higher share within international value chains and to remain competitive once they lose their low-labour-cost advantage. Те, кто разрабатывает политику в развивающихся странах, должны стремиться к модернизации технологий и предпринимательства с течением времени, с тем чтобы отечественные предприятия могли сохранять за собой более высокую нишу в международных производственно-сбытовых цепочках и оставаться конкурентоспособными после утраты своего преимущества, связанного с дешевизной рабочей силы.
Each State Party to this Convention undertakes never in any circumstances to develop, produce, stockpile or otherwise acquire or retain: Каждое государство - участник настоящей Конвенции обязуется никогда, ни при каких обстоятельствах не разрабатывать, не производить, не накапливать, не приобретать каким-либо иным образом и не сохранять:
Whether or not it has used pre-selection proceedings the contracting authority may retain the right to require the bidders to demonstrate again their qualifications in accordance with criteria and procedures set forth in the request for proposals or the pre-selection documents, as appropriate. Независимо от того, использует ли она процедуры предварительного отбора, организация-заказчик может сохранять за собой право потребовать от всех участников процедур вновь продемонстрировать их квалификационные данные в соответствии с критериями и процедурами, изложенными в запросе предложений или, если это уместно, документации для предварительного отбора.
Although the designating State bears an ongoing responsibility to proactively inform the Committee of its opinion of the continued relevance of a listing it originally proposed, it nevertheless remains the Committee's responsibility to decide whether to retain or remove names from the Sanctions List. Хотя государство, предложившее кандидатуру для включения в перечень, обязано в любое время по своей инициативе информировать Комитет о том, считает ли оно целесообразным сохранять соответствующую позицию в перечне, решения о сохранении позиций в санкционном перечне или исключении их из него по-прежнему должен принимать Комитет.
User communications - When you send email or other communications to Google, we may retain those communications in order to process your inquiries, respond to your requests and improve our services. Пользовательские сообщения - когда пользователи отправляют в Google сообщения (с помощью электронной почты или иным способом), мы можем сохранять эти сообщения для обработки запросов, ответа на вопросы и дальнейшего совершенствования наших служб.
He also explained that the State Comptroller was appointed by and reported to the Knesset, and that dual nationality was authorized by the law, all immigrants being allowed to retain their nationality of origin. Далее г-н Забель уточняет, что инспектор по проверке национальных счетов подчиняется кнессету, а затем указывает на то, что закон разрешает иметь двойное гражданство, и всем иммигрантам разрешается сохранять свое первоначальное гражданство.
Retain aspects of indigenous heritage сохранять элементы наследия коренных народов;
(c) Retain flexibility. с) Сохранять гибкость.
Where possible, encourage creators to retain their original rights at home (via a domestic original publisher), with contracts for international exploitation being based on "reasonable" terms (terms which are regarded as reasonable in mature music-exporting nations); когда это возможно, поощрять авторов сохранять свои первоначальные права в родной стране (через первоначального отечественного издателя) и заключать контракты на международное использование их продукции на основе "разумных" условий (условий, которые считаются разумными в странах, уже давно наладивших экспорт музыкальной продукции);