Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Retain - Сохранять"

Примеры: Retain - Сохранять
Under Section 6 of the BTWCIA, no person shall develop, produce, retain, stockpile, otherwise acquire or possess, use or transfer: В разделе 6 ЗОКБТО предусмотрено, что ни одно лицо не имеет права разрабатывать, производить, сохранять, накапливать, иным образом приобретать или владеть, использовать или передавать:
While some indigenous communities now live on reservations or in enclaves established in an attempt to preserve traditional lands, the extent to which those communities are able to retain traditional lifestyles is severely curtailed. Хотя сегодня некоторые общины коренных народов располагаются в резервациях и анклавах, созданных в целях сохранения традиционных земель, та степень, в которой эти общины могут сохранять традиционный образ жизни, очень ограничена.
This engagement is not part of an anti-satellite development and testing programme, and we do not intend to retain the technical capability resulting from the modifications required to carry out the engagement. Этот перехват не является частью программы противоспутниковых разработок и испытаний, и мы не намерены сохранять технический потенциал, возникающий в результате требуемых модификаций с целью провести этот перехват.
Compelling people of a different nationality to retain their legal status as aliens for the bulk of their lives might be viewed as inhospitable or as intentional exclusion from the polity. Когда людей иной национальности вынуждают сохранять правовой статус иностранцев на протяжении большей части их жизни, это можно рассматривать как негостеприимство или же как намеренное стремление исключить их из жизни страны.
In application of paragraph 3, concerning the implementation of measures to require financial institutions to maintain adequate records, Greece reported that financial institutions were required to retain records of contracts for five years. Применительно к пункту З, касающемуся осуществления мер для обеспечения того, чтобы финансовые учреждения сохраняли должную отчетность, Греция сообщила, что от финансовых учреждений требуется сохранять отчетность по договорам в течение пяти лет.
Any Observer may retain its status only as long as it satisfies the conditions set out for Observers in the present document and any other relevant rule of procedure for IPBES.] Любой наблюдатель может сохранять свой статус только до тех пор, пока он удовлетворяет условиям, установленным для наблюдателей в настоящем документе и любых других соответствующих правилах процедуры МПБЭУ.]
Thus, there is a continued requirement to retain the UNSOA Headquarters Support Team at its present strength to provide the capacity necessary for strategic planning and coordination at Headquarters. Соответственно необходимо и далее сохранять нынешнюю численность сотрудников в составе Группы поддержки ЮНСОА в Центральных учреждениях в качестве потенциала, необходимого для осуществления стратегического планирования и координации в Центральных учреждениях.
One was that draft article 11, paragraph 2, and draft article 12, paragraph 2, could be merged with the revised draft article 10, there being no need to retain three separate articles. Согласно одному мнению, пункт 2 проекта статьи 11 и пункт 2 проекта статьи 12 можно объединить с пересмотренным проектом статьи 10, поскольку нет необходимости сохранять три отдельные статьи.
As a result, article 3 (2) indicates that the term should retain the meaning that it encompasses under the domestic law of the country applying the treaty, unless the context of the treaty requires a different meaning. Поэтому в пункте 2 статьи 3 указывается, что этот термин должен сохранять значение, придаваемое ему во внутреннем законодательстве страны, участвующей в соглашении, если по контексту соглашения не требуется другое значение.
In response, some colleagues have said that, while they agree that the Conference is fundamentally a negotiating body, it is important to retain the Conference's credibility as well as to enable the Conference to speak to important discussions on disarmament issues taking place. Как заявили в ответ некоторые коллеги, хотя они согласны, что Конференция является сугубо переговорным органом, важно сохранять убедительность Конференции, а также позволить Конференции высказываться относительно проходящих важных дискуссий по разоруженческим проблемам.
In order to avoid cases of stateless children, a foreign spouse who has acquired Monegasque nationality through marriage must retain his or her original nationality. в целях недопущения состояния безгражданства среди детей супруг или супруга, которые являются иностранцами и приобрели подданство Монако в браке, должны сохранять гражданство или подданство страны своего происхождения.
Thus, article 21 of the Code provides for the right of spouses at the time of their wedding to choose the family name of one of the spouses as their shared name or to retain their own names. Так, статья 21 КоБС предусматривает право супругов при заключении брака по своему желанию избирать фамилию одного из супругов в качестве их общей фамилии или сохранять каждому из них свою добрачную фамилию.
share the responsibilities of care giving to relieve the disproportionate burden which affects women's ability to access and retain work and girls being forced to drop out of school; разделение обязанностей, связанных с уходом и заботой, для облегчения непропорционально большого бремени, которое сказывается на способности женщин получать и сохранять работу и которое заставляет девочек бросать школу;
Countries of destination can also facilitate diaspora activity by encouraging cultural and language maintenance, assisting the development of networks, allowing dual nationality and recognizing that some citizens can retain a commitment to their homeland without compromising their citizenship at the destination. Страны назначения также могут способствовать деятельности диаспоры путем содействия сохранению культуры и языка и созданию сетей, разрешая двойное гражданство и признавая, что некоторые граждане могут сохранять приверженность своей родине, не ставя под угрозу свое гражданство в стране назначения.
On the one hand, Ethiopia prefers to retain command and control of its troops inside Somalia independent of AMISOM, and therefore does not benefit from the exemption to the arms embargo established by Security Council resolution 1772 (2007). С одной стороны, Эфиопия предпочитает сохранять за собой функции командования и управления своими войсками на территории Сомали независимо от АМИСОМ и, соответственно, не попадает под действие изъятия из эмбарго
Applicants for Income Support are now permitted to retain funds held in a Registered Retirement Savings Plan up to $10,000 for a period of 90 days and not have these funds considered in a determination of eligibility for Income Support. Лица, ходатайствующие о получении материальной помощи, могут теперь сохранять средства, накопленные в рамках зарегистрированного пенсионного сберегательного плана, в размере до 10000 долл., в течение 90 дней без учета этих средств для определения права на получение материальной помощи.
If terrorism no longer existed, would that mean that nuclear-weapon States could have the right to retain these stockpiles because the threat is no longer there? Ну а если бы терроризм уже не существовал, то означало бы ли это, что государства, обладающие ядерным оружием, могли бы иметь право сохранять эти запасы, раз угрозы уже не существует?
Cookies enable us to retain certain important information about your use of our website, including the date of your last visit to the website, the pages you visit, the files you download and the type of browser you use. Cookie-файлы позволяют нам сохранять некоторую важную информацию об использовании Вами нашего сайта, включая дату последнего посещения сайта, страницы, которые Вы посетили, файлы, которые Вы загрузили и тип используемого Вами браузера.
manages any number of free events, for you will always retain the survey, presents your services online on a website accessible at all times and gives your business a professional Internet presence. управляет неограниченное количество бесплатных мероприятий, для вас всегда будет сохранять Обследование, представлены ваши услуги в режиме онлайн на сайте доступна в любое время и дает свой бизнес Профессиональное Интернет присутствие.
(a) To focus on a plan for the renewal of the Organization, including the ability to attract, motivate, develop and retain a cadre of competent staff; а) сосредоточить свое внимание на плане обновления Организации, включая способность привлекать, стимулировать, повышать профессиональный уровень и сохранять в своем кадровом составе компетентных сотрудников;
Because of the decline in contributions by OPEC countries, the levels of resources from OECD countries declined proportionally, since the latter intended to retain approximate parity between the shares of the two major groups. Уменьшение объема взносов стран - членов ОПЕК привело к пропорциональному снижению объема поступлений от стран - членов ОЭСР, так как последние предполагали сохранять приблизительный паритет между долями двух основных групп.
From a legal standpoint, it is undesirable to retain a system which makes the review of Administrative Tribunal judgements dependent on the decisions taken by the Committee on Application for Review of Administrative Tribunal Judgements, which is not a jurisdictional body. С юридической точки зрения представляется нежелательным сохранять систему, которая ставит пересмотр решений Административного трибунала в зависимость от решений, принимаемых Комитетом по заявлениям о пересмотре решений Административного трибунала, который не является судебным органом.
The Government of China wishes to stress the following points: first, in the area of jurisdiction over and trial of international crimes, each State's domestic system of criminal jurisdiction and the current international universal jurisdictional system should retain their positions of primary precedence. Правительство Китая желает подчеркнуть следующие моменты: во-первых, в области юрисдикции над международными преступлениями и судебного преследования за них национальная система уголовной юрисдикции каждого государства и нынешняя международная универсальная юрисдикционная система должны сохранять свои приоритетные позиции.
While several countries report that women are now being allowed to acquire and retain or change their nationality, some countries report that, in practice, nationality is still frequently dictated by the husband's nationality and domicile. Несколько стран сообщают, что женщинам разрешается приобретать и сохранять или изменять свое гражданство, в то время как в докладах некоторых стран отмечается, что на практике гражданство зачастую определяется гражданством и местом постоянного проживания мужа.
We are living today in the age of nuclear discrimination because there are States that are permitted to retain massive arsenals of nuclear weapons while other States are stripped of all nuclear materials, even those which are used for peaceful purposes. Сегодня мы живем в век ядерной дискриминации, ибо есть государства, которым позволено сохранять колоссальные арсеналы ядерного оружия, тогда как другие государства лишены всяких ядерных материалов, и даже тех, которые используются в мирных целях.