Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Retain - Сохранять"

Примеры: Retain - Сохранять
Jordanian law guarantees every woman's right to retain her nationality in the event of marriage with a non-Jordanian national. Законодательство Иордании гарантирует каждой женщине право сохранять свое гражданство в случае вступления в брак с лицом, не являющимся подданным Иордании.
Whether or not to retain the reference to the qualifier "expressly" was debated. З) Был обсужден вопрос о том, следует ли сохранять ссылку на то, что в договоре "прямо" предусматривается продолжение его действия.
Savelli deployed the Imperial army of 7,000 men opposite Bernhard but because of the rough ground there was little chance for both armies to retain their formation. Савелли развернул имперскую армию напротив Бернхарда но из-за пересеченной местности было войска не могли сохранять строй.
In the course of the years, we have not only managed to retain, but also to develop our national arts, crafts and folklore movements. Мы всегда умели не только сохранять, но и преобразовывать в духе времени народные ремесла и фольклорное движение.
AFCW plc was placed under the ownership of The Dons Trust, a supporters' group which is pledged to retain at least 75% control of that ownership. Клуб является собственностью организации болельщиков «The Dons Trust», которая обещает сохранять 75 % собственности.
The Texas tracking station told Glenn to retain the retro pack until the accelerometer read 1.5 g (14.7 m/s2). Станция слежения в Техасе приказала Гленну сохранять тормозные ускорители, пока акселерометр не покажет 14,7 м/с².
On the other hand, Ekholm was skeptical of the balloon's ability to retain hydrogen, from his own measurements. С другой стороны, Экхольм критически относился к способности воздушного шара сохранять в себе водород.
It is critically important, if the Organization is to attract and retain highly qualified women, that the requirements for child care facilities be carefully reviewed. Чтобы Организация могла привлекать и сохранять высококвалифицированных сотрудников-женщин, весьма важно тщательно проанализировать потребности в детских учреждениях.
In cooperating with UNDP, UNIDO must retain its independence and its own unique features, in the interests of promoting sustainable industrial development in Member States more effectively. Сотруд-ничая с ПРООН, ЮНИДО должна сохранять свою независимость и своеобразие, чтобы более эффек-тивно содействовать устойчивому промышленному развитию государств - членов.
Even after the Arms Trade Treaty has entered into force, the Register will retain its usefulness until all States become parties to the Treaty. Даже после вступления в силу Договора о торговле оружием Регистр будет сохранять свою полезность, до тех пора пока к Договору не присоединятся все государства.
The question was whether they would enable Malawi women married to non-Malawians to retain their Malawian citizenship and to transmit it to their children, neither of which seemed currently possible. Вопрос состоит в том, будет ли разрешено малавийским женщинам, и вышедшим замуж за граждан других стран, сохранять малавийское гражданство и передавать его своим детям, что в настоящее время представляется невозможным.
Furthermore, article 86 (1) gives a rejecting buyer a right to retain rejected goods until the seller reimburses reasonable preservation expenses. Кроме того, пункт 1 статьи 86 наделяет расторгающего договор покупателя правом сохранять отвергнутый им товар до тех пор, пока продавец не возместит его разумно допустимые расходы за сохранение товара.
UNFPA has also advised its country offices to retain documentation for the physical count and to carry out subsequent reconciliation with Atlas records (paragraph 198). Помимо этого, ЮНФПА рекомендовал своим представительствам в странах сохранять документацию для проведения инвентаризационных описей и проводить последующие сверки с использованием учетных данных в системе «Атлас» (пункт 198).
Despite offers from various record labels, LeDoux refused to sign a recording contract, instead choosing to retain his independence and control over his work while enjoying his regional following. Несмотря на предложения от различных лейблов звукозаписи, Ледукс отказывался подписать контракты, желая сохранять независимость и полный контроль над своей работой.
It is intended to build the Organization's human resources capacity and strengthen its ability to attract, develop and retain staff of the highest calibre. Она призвана укрепить кадровый потенциал Организации и повысить ее способность привлекать, продвигать по службе и сохранять персонал, обладающий высочайшими профессиональными качествами.
The companies noted that using graphene nanotubes in composites provides a conductive and reinforcing network at low loadings, enabling conductive parts to retain color and improve mechanical strength. Компании отметили, что графеновые нанотруки создают проводящую и армирующую сеть в композитах даже при низких концентрациях, это позволяет сохранять возможность окрашивания деталей и улучшать их прочность.
In the OIOS view, it is necessary to first establish the market value of all major assets before determining whether to retain assets or to dispose of them. УСВН считает необходимым прежде всего устанавливать рыночную стоимость всех основных активов и лишь потом принимать решение о том, следует ли сохранять активы или же ликвидировать их.
This is needed since companies must retain all reported data for at least 2 years for possible audit purposes and to provide a base for further analyses of this dynamic industry. Необходимость этого обусловлена тем, что компании должны сохранять все сообщенные данные по меньшей мере на протяжении двух лет для целей возможных аудиторских проверок.
A combination of loan and grant facilities from the State Housing Bank and state housing benefits/social welfare benefits enables low-income groups to acquire and retain suitable dwellings. Сочетание предоставления кредитов и субсудий Государственным жилищным банком, а также жилищных пособий по социальному обеспечению позволяет группам с низкими доходами приобретать и сохранять за собой подходящее жилье.
The Act specifically allows the islands to be considered possessions of the U.S., but it also provides that the U.S. is not obliged to retain possession after guano is exhausted. Закон явным образом разрешал считать гуановые острова владением США, однако также предусматривал, что США не обязаны сохранять за собой эти владения после истощения залежей гуано.
The issuer of the delegation must retain a residual responsibility for compliance, for otherwise delegation might prove tantamount to abdication. Сторона, передающая полномочия, должна сохранять те элементы полномочий, касающиеся вопросов соблюдения, поскольку в противном случае делегирование полномочий может оказаться равнозначным отказу от них.
It was also feared that the red sandstone would get darker through weathering, whereas the whitish-grey sandstone from Vogesen would retain its pale colour. Кроме того, было опасение, что красный песчаник будет темнеть вследствие выветривания, в то время как бело-серый песчаник из карьера Фогесен должен сохранять свою бледную окраску.
Because development-provoked erosion has brought the Gulf of Mexico 20 miles closer to land than it was in 1965, hurricanes are able to retain more strength, and their winds and waves pack more speed and destructive power. Поскольку вызванная строительством эрозия привела к наступлению Мексиканского залива на 20 миль вглубь континента по сравнению с 1965 годом, ураганы сегодня могут сохранять свою силу дольше и приносимые ими ветер и волны набирают большую скорость и разрушительную силу.
On the contrary, UNRWA had to retain the policy of double shifting in order to avoid triple shifting. Более того, БАПОР было вынуждено сохранять практику работы школ в две смены, чтобы не допустить перехода на работу в три смены.
It should be borne in mind that some States may retain the death penalty in their criminal codes for offences that are rarely prosecuted, for which persons are even more rarely tried and hardly ever, if at all, executed. Следует также учитывать, что некоторые государства могут сохранять в своих уголовных кодексах смертную казнь за преступления, в отношении которых преследование возбуждается редко, виновные привлекаются к суду еще реже, а смертные приговоры если и назначаются, то практически никогда не приводятся в исполнение.