Английский - русский
Перевод слова Retain
Вариант перевода Сохранять

Примеры в контексте "Retain - Сохранять"

Примеры: Retain - Сохранять
We retain the flexibility to manage our work as the Conference proceeds. Мы будем сохранять гибкость в нашей работе по мере продвижения Конференции.
In this respect, funding for public TV broadcasting may retain its validity. В данном отношении может сохранять свою актуальность финансирование общественного телевизионного вещания.
Our deterrent must retain its indispensable credibility in an evolving geographical environment. Наше сдерживание должно сохранять свою необходимую убедительность в постоянно меняющейся окружающей обстановке.
Most states take the position that they should retain maximum competence on the question of denationalization. Позиция большинства государств заключается в том, что они должны сохранять в максимальном объеме компетенцию в отношении вопроса о лишении гражданства.
The international community must retain an ongoing commitment to Afghanistan, where President Karzai's Government continues to face significant challenges. Международное сообщество должно сохранять нынешнюю приверженность Афганистану, где правительство президента Карзая продолжает сталкиваться со значительными трудностями.
After developing, the image must retain the colour and lustre of new, not used plate. После проявления изображение должно сохранять цвет и блеск новой неиспользованной пластины.
Other shared source licenses are proprietary, and thus allow the copyright holder to retain tighter control over the use of their product. Остальные лицензии являются проприетарными и позволяют обладателю авторских прав на продукт сохранять более сильный контроль над его использованием.
They may, however, retain significant dust in their disks. Всё же, в своих дисках они могут сохранять значительные запасы пыли.
Volatile displays require that pixels be periodically refreshed to retain their state, even for a static image. В дисплеях с регенерацией пиксели должны постоянно обновляться, чтобы сохранять своё состояние, даже в случае статичных изображений.
In this way he was able to retain ownership by keeping within the bounds of his own capital resources. Таким образом, он мог сохранять право собственности, используя свои собственные финансовые ресурсы.
Typically Memory has to do only with the orator, but invites consideration of how the audience will retain things in mind. Обычно память имеет дело только с оратором, но предлагает рассмотрение того, как аудитория будет сохранять вещи в подсознании.
A user should not need to retain important information solely in working memory or retrieve it from long-term memory. Пользователь не должен сохранять важную информацию исключительно в рабочей памяти или извлекать её из долговременной памяти.
These objects are also able to retain properties of the types we perceive them as having, even when they are not being perceived. Эти объекты могут сохранять качества, наблюдаемые нами при их восприятии, даже когда они не воспринимаются.
The belief that the eye can retain an image of the last thing it sees. Считается, что глаз способен сохранять последнее увиденное изображение.
The China factor also helps the US to retain existing allies and attract new ones, thereby enlarging its strategic footprint in Asia. Китайский фактор также помогает США сохранять старых союзников и привлекать новых, что, таким образом, расширяет присутствие США в Азии.
Financial firms should not retain the freedom to create perverse incentives that put all of us at risk. Финансовые фирмы не должны сохранять свободу создания «извращенных» стимулов, которые ставят нас всех в условия риска.
My delegation looks forward to that report, and is confident that the process of revitalization will continue to retain the appropriate momentum. Моя делегация с нетерпением ожидает этого доклада и уверена в том, что процесс активизации будет и впредь сохранять надлежащие темпы.
The court should retain the option of exercising its priority role in such matters whenever it deems it necessary. Суд должен сохранять возможность реализации своего "главенства" в этой области всякий раз, когда он сочтет это необходимым.
Indeed while such courts should retain concurrent jurisdiction with the court, the latter should always have primacy of jurisdiction. Хотя такие суды и должны сохранять параллельную юрисдикцию с упоминаемым судом, последний всегда должен иметь примат юрисдикции.
Yet those efforts have not achieved any tangible progress in the Middle East, since one State continues to retain its nuclear capabilities. Однако до сих пор эти усилия не привели к какому-либо осязаемому прогрессу на Ближнем Востоке, поскольку одно государство продолжает сохранять свой ядерный потенциал.
For example, there was no need to retain provisions such as those contained in the latter part of article 14. Например, нет никакой необходимости сохранять положения, содержащиеся во второй части статьи 14.
Therefore, it would not be advisable to retain such a limitation in article 16. В силу этого сохранять подобное ограничение в статье 16 было бы нецелесообразно.
The second sentence should, perhaps, be deleted, but only because it might be politically unwise to retain it. Второе предложение, возможно, следует исключить, однако только по той причине, что с политической точки зрения сохранять его представляется нецелесообразным.
The Department of Humanitarian Affairs should retain and strengthen its coordination role but not overlap with operational agencies despite lacunae in mandates. Департамент по гуманитарным вопросам должен сохранять и укреплять свою координирующую роль, однако не дублировать частично функции оперативных учреждений, несмотря на пробелы в мандатах.
Similarly, the predecessor State does not have the obligation to retain all persons concerned as its nationals. Аналогичным образом государство-предшественник не обязано сохранять свое гражданство в отношении всех затрагиваемых лиц.