Also, reintegration in the family is not always easy: not infrequently, spouses/partners have begun new relationships and children have suffered psychological problems owing to the absence of the parent. |
К тому же реинтеграция в семью проходит не всегда легко: часто супруги/партнеры вступают в новые отношения, а дети психологически травмированы из-за отсутствия одного из родителей. |
In recent years the overall objective of social policy has been integration or reintegration into the world of work, which simultaneously prevents a drift into undignified social situations. |
На протяжении ряда лет общей целью социальной политики является интеграция или реинтеграция людей в сферу труда, чем сразу же предупреждается скатывание к недостойным человека социальным ситуациям. |
Primarily a time-bound social and economic process, reintegration is part of the country's overall development and empowers segments of the population to obtain their rights, including family reunification, a decent livelihood and safety from harm. |
Прежде всего, строго спланированный по времени социально-экономи-ческий процесс и реинтеграция являются неотъемлемой частью общего развития страны и расширения прав и возможностей слоев населения по восстановлению своих прав, включая воссоединение семей, достойные средства к существованию и защиту от вреда. |
The European Economic Community is financing a project entitled "Productive reintegration of the war-disabled", made up of three components: physical rehabilitation, training and credit. |
Европейское экономическое сообщество финансирует проект "Реинтеграция инвалидов войны в производственный процесс", который включает в себя следующие компоненты: восстановление трудоспособности, профессиональная подготовка и предоставление кредитов. |
Therefore, the reintegration of ex-combatants, as well as all other categories of beneficiaries, including more than 5,000 children who are associated with the fighting forces, still depends on the improvement of security. |
Поэтому реинтеграция бывших комбатантов, а также всех прочих категорий населения, на нужды которых рассчитан призыв, в том числе более 5000 детей, связанных с воюющими группировками, по-прежнему зависит от создания более безопасной обстановки. |
It is very encouraging to observe how the "4-R" concept of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) - repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction - has become accepted terminology in the development community. |
Очень отрадно видеть, что концепция «четыре "Р"» Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) - репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция - стала широко применимым термином среди тех, кто занимается вопросами развития. |
Projects in Rwanda directly executed by UNDP cover sectors that are critical in the country context, such as the reintegration and re-installation of returnees, governance, justice and social development. |
Исполняемые непосредственно ПРООН проекты в Руанде охватывают важнейшие для этой страны секторы, такие как реинтеграция и обустройство возвращающихся беженцев и перемещенных лиц, организация управления, обеспечение правосудия и социальное развитие. |
Substantive capacity has been established in ERD - particularly in the areas of natural disasters, mine action, reintegration and post-crisis institutional change and recovery. |
Потенциал ООЛПСБ был значительно укреплен, особенно по таким направлениям, как оперативная ликвидация последствий стихийных бедствий, разминирование, реинтеграция и посткризисные институциональные преобразования и восстановление. |
Substantive back-up expertise in fields such as reintegration, mine action, disaster mitigation and the rule of law is being built up to provide this kind of support in these operations. |
Принимаются меры по накоплению реальных дополнительных знаний и опыта по таким направлениям, как реинтеграция, разминирование, смягчение последствий стихийных бедствий и правопорядок, в целях обеспечения необходимой поддержки при проведении соответствующих операций. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the anticipated start date of the programme would be in October or November 2008 and that reintegration was expected to commence six months later. |
По соответствующему запросу Комитет был проинформирован о том, что предположительно осуществление программы начнется в октябре или ноябре 2008 года, а реинтеграция, как ожидается, - через шесть месяцев после этого. |
The strategy aims at mutually-supporting actions in four domains: political and diplomatic; security and military; extension of State authority to areas formerly controlled by armed groups; and return and reintegration of internally displaced persons and refugees. |
Эта стратегия предусматривает принятие мер по оказанию взаимной поддержки в четырех областях: политическая и дипломатическая деятельность; укрепление безопасности и военного потенциала; распространение государственной власти на районы, которые ранее контролировались вооруженными группами; и возвращение и реинтеграция внутренне перемещенных лиц и беженцев. |
Needless to say, a successful reintegration of children recruited in armed conflicts is a key to finding a lasting solution in any situation involving children and armed conflict. |
Вряд ли следует говорить о том, что успешная реинтеграция в общество детей, которые были рекрутированы для участия в вооруженных конфликтах, является ключом к прочному урегулированию любой ситуации, в которой оказываются дети в условиях вооруженных конфликтов. |
Fair judicial systems and effective law enforcement are not only necessary for preventing the recurrence of past abuses, but also to address various legal issues that can seriously complicate the repatriation and reintegration process. |
Опыт показал, что успешная реинтеграция возвращенцев тесно связана с восстановлением и обеспечением надлежащего функционирования национальных механизмов защиты. |
These repatriation and reintegration activities will continue through 2003, when an estimated 1.2 million returnees and 300,000 internally displaced are expected to receive assistance. |
Репатриация и реинтеграция населения будут продолжаться на протяжении всего 2003 года, когда, как ожидается, будет оказана помощь примерно 1,2 млн. |
However, the issue remained a challenge for Chad, as it was not enough to withdraw child soldiers, they had to be authorities, in cooperation with UNICEF, were working to ensure that reintegration was successful. |
Однако этот вопрос остается для Чада весьма непростым, поскольку выявить детей-солдат недостаточно, их необходимо также вернуть к нормальной жизни, и власти страны в сотрудничестве с ЮНИСЕФ делают все необходимое для того, чтобы социальная реинтеграция этих детей была успешной. |
It is now well understood that there is a co-existence of the matter known as "landmine victim assistance" within fields such as emergency and ongoing medical care, physical and psychological rehabilitation, human rights, and social and economic reintegration. |
В настоящее время общепризнанно, что проблема, известная под названием "оказание помощи лицам, пострадавшим в результате подрыва на мине", затрагивает такие области, как неотложная медицинская помощь и текущее медицинское обслуживание, физическая и психологическая реабилитация, права человека и социально-экономическая реинтеграция. |
The demobilization effort is only possible when there is some level of disarmament and its success can only be achieved when there is effective rehabilitation and reintegration into society of ex-combatants. |
Усилия по демобилизации возможно прилагать только тогда, когда в той или иной мере обеспечено разоружение, и успешными они могут стать только в том случае, если происходит действенная реабилитация и реинтеграция в общество бывших комбатантов. |
A CPWG task force is currently developing a set of minimum standards for child protection in emergencies on issues such as family tracing and reunification, child-friendly spaces and the reintegration of children. |
В настоящее время одна из целевых групп РГЗД разрабатывает набор минимальных норм по защите детей в чрезвычайных ситуациях, в частности по таким вопросам, как розыск и воссоединение семей, создание удобных для детей площадок и помещений и реинтеграция детей. |
The resettlement and reintegration of some 80,000 ex-combatants and their 300,000 dependants, as well as the resettlement of about 4 million internally displaced people will continue to pose an unprecedented challenge for Angola. |
Расселение и реинтеграция приблизительно 80000 бывших комбатантов и их 300000 иждивенцев, а также расселение около 4 млн. |
Two common outcomes of a victim-centred approach were highlighted: the prompt rehabilitation and reintegration of victims; and the cooperation of victims in the investigation and prosecution of traffickers. |
Отмечалось, что довольно часто применение такого подхода дает двойной результат: быстрая реабилитация и реинтеграция потерпевшего, а также сотрудничество потерпевших со следствием и уголовное преследование торговцев. |
The implementation of the United Nations/SPLA action plan on the release of children associated with SPLA is advancing in Southern Sudan, although the reintegration of demobilized children remains a pressing challenge. |
В Южном Судане продвигается осуществление плана действий Организации Объединенных Наций и НОАС по увольнению из рядов НОАС связанных с нею детей, однако реинтеграция демобилизованных детей остается насущной проблемой. |
The Government of Southern Sudan has announced an upcoming programme entitled "Accelerated return and early reintegration initiative (ARERI)", aimed at encouraging former residents of the southern States and their descendants residing in the north to return to the south. |
Правительство Южного Судана объявило о предстоящем развертывании инициативы «Ускоренное возвращение и быстрая реинтеграция», которая призвана побудить бывших жителей южных штатов и их потомков, обосновавшихся на севере, к возвращению на юг. |
Conflicts increase the number of persons with disabilities, including ex-combatants, and post-conflict reintegration cannot be successful if the needs of persons with disabilities are not taken into account. |
Конфликты ведут к увеличению численности инвалидов, в частности из бывших комбатантов, и если их потребности не будут приниматься во внимание, то постконфликтная реинтеграция не сможет стать успешной. |
The programmes being assisted by WFP include the rural-development and urban-services sectors, assistance to the primary-health-care and primary-education sectors, supplementary feeding for children and other feeding schemes, resettlement, and reintegration of demobilized militia. |
Осуществляемые при содействии МПП программы охватывают такие направления, как развитие сельских районов и городское хозяйство, помощь секторам первичного медико-санитарного обслуживания и начального образования, организация дополнительного питания детей и реализация других программ питания, расселение и реинтеграция демобилизованных ополченцев. |
Nevertheless, against all expectations, from the moment the ceasefire took hold until the former guerrillas took part in the electoral process, reintegration has taken place in an atmosphere not only of security but also of openness and tolerance on the part of all sectors of society. |
Однако вопреки ожиданиям в течение всего периода времени, начиная с момента прекращения огня и до того, как бывшие партизаны приняли участие в процессе выборов, реинтеграция проходила не только в условиях безопасности, но и открытости и терпимости, проявленными всеми слоями общества. |