With regard to peacebuilding and reconstruction, we believe that disarmament, the reintegration of refugees and post-conflict long-term development should be one of the most important and essential components of post-conflict activities. |
Что касается работы в области миростроительства и восстановления, мы считаем, что разоружение, реинтеграция беженцев и долгосрочное постконфликтное развитие должны стоять в ряду одних из наиболее важных и необходимых элементов постконфликтных мероприятий. |
In 2006, the primary objective of UNHCR in the Africa region will remain the voluntary repatriation of refugees in safety and dignity, and their reintegration in their communities of origin in a sustainable manner. |
В 2006 году главной целью УВКБ в Африканском регионе будет оставаться добровольная репатриация беженцев в условиях безопасности и достоинства и их устойчивая реинтеграция в своих общинах. |
This is the essence of the "4Rs" approach (repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction) which was adopted in many countries of major refugee and IDP returns such as Sierra Leone, Angola, Afghanistan, Sri Lanka, Liberia and more recently in Sudan. |
Такова суть подхода "4 Р" (репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция), принятого многими странами, в которые происходит массовое возвращение беженцев и ВПЛ, такими, как Сьерра-Леоне, Ангола, Афганистан, Шри-Ланка, Либерия и - сравнительно недавно - Судан. |
Additional positive developments included the rehabilitation and reintegration of former combatants; reform of the National Police and reconstitution of the Armed Forces of Liberia; the promotion of human rights and the rule of law; and restoration of proper management of natural resources. |
К числу положительных изменений также относятся реабилитация и реинтеграция бывших комбатантов; реформа национальной полиции и создание новых Вооруженных сил Либерии; содействие осуществлению прав человека и принципа верховенства закона; и восстановление надлежащего использования природных ресурсов. |
The preliminary information contained herein has been collected and analysed in the framework of the implementation of the third phase of the mandate of MONUC, a principal objective of which is the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of armed groups. |
Содержащаяся в настоящем документе предварительная информация собрана и проанализирована в рамках осуществления третьей фазы мандата МООНДРК, одной из главных целей которой является разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция вооруженных групп. |
Progress on the core issues - foreign troop withdrawal, internal dialogue and disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration - has been slow, however, and there have been reports of ceasefire violations and human rights violations in the east of the country. |
Тем не менее прогресс в решении основных вопросов - вывод иностранных войск, ведение внутреннего диалога и разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция - был медленным, и имелись сообщения о нарушениях режима прекращения огня и нарушениях прав человека на востоке страны. |
The improvement in general living conditions and the reintegration of marginalized groups were the most important tasks facing the Ministry of Social Affairs and Labour and the Supreme Council for Motherhood and Childhood Affairs, which were cooperating with UNICEF. |
Улучшение общих условий жизни и реинтеграция маргинальных групп являются важнейшими задачами министерства социальных дел и труда и Высшего совета по делам материнства и детства, сотрудничающих в этой области с ЮНИСЕФ. |
He welcomed the specific focus placed by the United Nations on the issue of recruitment of children into armed forces and armed groups, but stressed that working for the rehabilitation and reintegration of those children required commitment over time. |
Он приветствует то повышенное внимание, которое Организация Объединенных Наций уделяет вопросу о наборе детей в военную службу и в состав вооруженных группировок, однако подчеркивает, что реабилитация и реинтеграция этих детей в общество требует соответствующей приверженности в течение определенного времени. |
That included the strengthening of State institutions, the growth of political participation and promotion of the rule of law, as well as judicial reform, the creation of a credible police force, disarmament, demobilization and the reintegration of combatants. |
Сюда входит укрепление государственных институтов, расширение участия населения в политической жизни и поощрение верховенства права, а также судебная реформа, создание надежных полицейских сил, разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов. |
The impact of the whole complex of small arms questions on issues such as disarmament, demobilization, resettlement and reintegration and on children - both of which the Secretary-General has mentioned - is, frankly, obvious. |
Последствия всего комплекса связанных со стрелковым оружием вопросов для решения таких проблем, как разоружение, демобилизация, расселение и реинтеграция, а также проблем детей, о чем говорил Генеральный секретарь, весьма очевидны. |
The most important objective of any mission was to rebuild and reform the armed forces, the police and the justice sector, together with the demobilization, disarmament and reintegration of former combatants. |
Важнейшая цель любой миссии - перестройка и реформирование вооруженных сил, полиции и сектора юстиции, а также демобилизация, разоружение и реинтеграция бывших комбатантов. |
The Action Plan covers various matters like border management, asylum issues, migration management, prevention of illegal migration, readmission dialogue, reintegration of returned migrants, and simplification of visa procedures. |
План действий охватывает различные вопросы, такие как управление границами, вопросы убежища, управление миграцией, предотвращение незаконной миграции, диалог реадмиссии, реинтеграция возвращенных мигрантов и упрощение визовых процедур. |
To ensure appropriate reintegration of refugee, displaced and uprooted population groups in a safe and stable Central American environment so that they can enjoy all civil rights and improve their quality of life with equal opportunities. |
З. Надлежащая реинтеграция в центральноамериканском регионе, в условиях безопасности и стабильности, беженцев, перемещенных лиц и населения, вынужденного покинуть родные места, с тем чтобы они могли в полной мере осуществлять свои гражданские права и улучшать качество своей жизни в условиях равенства возможностей. |
The Department will continue to ensure that emergency assistance is provided in ways that are supportive of recovery and long-term development by facilitating coherent policies and strategies and mobilizing donor support, including for areas of post-conflict rebuilding such as mine clearance and the reintegration of displaced persons. |
Департамент будет продолжать обеспечивать предоставление чрезвычайной помощи таким образом, чтобы способствовать восстановлению и долгосрочному развитию путем содействия проведению последовательной политики и стратегий и мобилизации поддержки доноров, в том числе в таких областях проведения восстановительных работ в постконфликтный период, как разминирование и реинтеграция перемещенных лиц. |
It is to be hoped that the large-scale repatriation of nearly all the Rwandan refugees in Burundi in August 1996, and their successful reintegration into their home communes, will send a positive message to refugees in those countries. |
Надежды также существуют в отношении того, что крупномасштабная операция по репатриации почти всех руандийских беженцев в Бурунди в августе 1996 года и их успешная реинтеграция в их родных общинах послужат положительным примером для беженцев, находящихся в этих странах. |
A complex relationship exists between several critical areas: reintegration of refugees; prison overcrowding and rehabilitation of the justice system; security for returnees at the communal level; and insufficient housing and the scarcity of serviceable land. |
Существует сложная взаимосвязь между несколькими чрезвычайно важными областями: реинтеграция беженцев, переполненность тюрем и восстановление системы правосудия, безопасность беженцев на общинном уровне, нехватка жилья и обрабатываемых земель. |
As article 39 of the Convention on the Rights of the Child emphasizes, recovery and reintegration should take place in an environment that fosters the health, self-respect and dignity of the child. |
Как подчеркивается в статье 39 Конвенции о правах ребенка, восстановление и реинтеграция должны осуществляться в условиях, обеспечивающих здоровье, самоуважение и достоинство ребенка. |
The reintegration of the members of the FMLN, within a framework of full legality, into the civil, institutional and political life of the country was the ultimate objective of the peace process as set forth in the Geneva Agreement of 4 April 1990. |
Реинтеграция членов ФНОФМ в условиях полной законности в гражданскую, организационную и политическую жизнь страны является конечной целью мирного процесса, определенного в Женевском соглашении от 4 апреля 1990 года. |
The Unit supports and coordinates the efforts of the operational agencies of the United Nations and various non-governmental organizations in relief and resettlement activities, rehabilitation, action related to land mines, and the demobilization and social and economic reintegration of former combatants. |
Группа поддерживает и координирует усилия оперативных учреждений Организации Объединенных Наций и различных неправительственных организаций в таких областях, как оказание гуманитарной помощи и переселение, реабилитация, деятельность, связанная с наземными минами, и демобилизация и социально-экономическая реинтеграция бывших комбатантов. |
The Special Rapporteur observes that such municipal situations are unworkable in the long term and that reintegration offers the only hope of viable municipal life in terms of urban infrastructure, economics and respect for the human rights of inhabitants. |
Специальный докладчик отмечает, что такое положение в городах не может продолжаться длительное время и что единственной надеждой на создание нормальной обстановки в городах в плане городской инфраструктуры, экономики и уважения прав человека городских жителей остается реинтеграция. |
Although I, as a doctor, naturally consider the preventive approach and the treatment and reintegration of drug patients as a priority concern in drug policy, I am convinced that we cannot do without repressive action in some areas. |
Хотя я как врач, естественно, считаю, что превентивный подход и лечение больных наркоманией и их реинтеграция в жизнь общества являются приоритетами в политике по вопросу о наркотических средствах, я тем не менее убежден, что нам не обойтись без репрессивных мер в некоторых районах. |
The main challenges for the remainder of 1999 are humanitarian: the return of internally displaced persons to East Timor (particularly from West Timor), their successful reintegration into East Timorese society and the commencement of reconstruction. |
Основные задачи на оставшуюся часть 1999 года носят гуманитарный характер: возвращение перемещенных внутри страны лиц в Восточный Тимор (главным образом из Западного Тимора), их успешная реинтеграция в общество Восточного Тимора и начало восстановления. |
In 2005, UNICEF's focus will be on the reintegration of CAFF through formal education, providing skills-training and the development of community-based child protection through, for example, the formation of child welfare committees and the establishment of community resource centres. |
В 2005 году главной задачей ЮНИСЕФ будет являться реинтеграция ДСВС посредством формального образования, профессиональной подготовки и создания общинной системы защиты детей посредством, например, формирования комитетов по вопросам благосостояния детей и общинных ресурсных центров. |
The result is that those sectors most crucial to stabilization in transitional circumstances, such as demobilization, reintegration and governance, are precisely those sectors for which it is often most difficult to generate adequate, predictable funds. |
В результате те области, которые имеют особо важное значение в деле достижения стабилизации в обстановке переходного периода, такие как демобилизация, реинтеграция и управление, оказываются именно теми областями, на которые часто бывает труднее всего собрать достаточные и предсказуемые средства. |
For the remainder of this mandate period, I hope that there will be practical work and tangible progress on such matters as the reintegration of the UTO fighters and the revision of the Constitution and adoption of new laws. |
Я надеюсь, что в течение оставшегося мандатного периода будет проделана практическая работа и будет достигнут ощутимый прогресс в таких вопросах, как реинтеграция бойцов ОТО, а также пересмотр конституции и принятие новых законов. |