The problem of refugees, the reintegration of former combatants, the resettlement of displaced persons and youth unemployment all require significant resources, and their resolution is bound up with the establishment of conditions conducive to sustainable economic development. |
Решение таких проблем, как положение беженцев, реинтеграция бывших комбатантов, расселение перемещенных лиц и борьба с безработицей среди молодежи, требует привлечения значительных ресурсов и тесно связано с созданием условий, благоприятных для устойчивого экономического развития. |
A provision of $101,000 would provide for staff working in thematic areas, such as demobilization, disarmament and reintegration advisers and policy guidance staff, to undertake mission planning, assessment and consultations in the field. |
Ассигнования в размере 101000 долл. США предназначены для планирования, оценки и консультирования миссий на местах силами сотрудников, специализирующихся в таких тематических областях деятельности, как демобилизация, разоружение и реинтеграция и выработка методических указаний. |
International cooperation is essential in the areas of landmine clearance and the physical rehabilitation of victims, as well as their social and economic rehabilitation and reintegration. |
Международное сотрудничество необходимо в таких областях, как разминирование и физическая реабилитация пострадавших, равно как их социальная и экономическая реабилитация и реинтеграция. |
In the past few months, however, we have taken several new initiatives, especially in three areas: protection, security, and returnee reintegration. |
Вместе с тем в последние несколько месяцев мы предприняли несколько новых инициатив, в особенности в трех областях: защита, безопасность и реинтеграция репатриантов. |
Should peace prevail in these two countries, the repatriation and reintegration of refugees and other uprooted people will be key elements of the peace-building process in the entire region. |
Если бы в этих двух странах преобладал мир, то репатриация и реинтеграция беженцев и других лиц, лишившихся своего крова, стали бы ключевыми элементами процесса построения мира во всем регионе. |
Both reintegration and rehabilitation are tasks that require the participation of agencies of the United Nations and other humanitarian and development organizations, in close collaboration with Governments concerned. |
И реинтеграция, и реабилитация - это задачи, для решения которых требуется участие учреждений системы Организации Объединенных Наций и других организаций, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития, и тесное взаимодействие с правительствами соответствующих стран. |
Croatia's insistence and pressure for the termination of the UNTAES mandate has increased, but the progress achieved to date does not give confidence that the peaceful reintegration of the people of the region is as yet self-sustainable and irreversible. |
Хорватия все более настойчиво оказывает давление в целях прекращения мандата ВАООНВС, однако достигнутый к настоящему времени прогресс не позволяет с уверенностью заявить, что мирная реинтеграция населения региона превратилась в устойчивый и необратимый процесс. |
(e) Acquisition of nationality by decision of the authorities (art. 69): naturalization and reintegration. |
ё) приобретение гражданства по решению органа государственной власти (статья 69): натурализация и реинтеграция. |
Support was provided for such activities as the development of a plan for macroeconomic reform, aid coordination, a national campaign against HIV/AIDS, rehabilitation of the public health sector, reintegration and resettlement of internally displaced persons, and rural agriculture development. |
Оказывалась поддержка таким видам деятельности, как разработка плана макроэкономических реформ, координация помощи, национальная кампания борьбы с ВИЧ/СПИДом, восстановление государственной службы здравоохранения, реинтеграция и переселение вынужденных переселенцев и развитие сельского хозяйства в сельских районах. |
It is equally important that the leadership should also address social issues such as housing, the continuing empowerment of women, and the reintegration of returnees from neighbouring countries. |
Не менее важно, чтобы руководство также уделяло внимание социальным проблемам, таким, как обеспечение жильем, постоянное расширение прав и возможностей женщин и реинтеграция беженцев из соседних стран. |
The Office has also sought to strengthen partnerships, including with DPKO, on rule of law and justice issues, since successful reintegration of returnees is closely linked to the re-establishment and proper functioning of national protection mechanisms. |
Управление стремилось также укреплять партнерство, в том числе с ДОПМ, в вопросах правопорядка и правосудия, поскольку успешная реинтеграция возвратившихся тесно связана с воссозданием и надлежащим функционированием национальных механизмов защиты. |
That includes the resettlement of 3 million displaced persons and more than 400,000 refugees, the reintegration of thousands of former combatants and the reconstruction of infrastructure. |
В числе таких усилий расселение трех миллионов перемещенных людей и более чем 400 тысяч беженцев, реинтеграция в общество тысяч бывших комбатантов и восстановление инфраструктуры. |
Of course, the successful reintegration of returnees is also dependent on a commitment to law and order and to the protection of all citizens, irrespective of religion or ethnicity. |
Разумеется, успешная реинтеграция репатриантов будет также зависеть от соблюдения правопорядка и обеспечения защиты всех граждан, независимо от их религиозной или этнической принадлежности. |
The goal of this draft law is to reintegrate unemployed older people through a system of combined earnings, a new form of support paid for reintegration into the workforce, and professional training. |
Целью этого законопроекта является реинтеграция безработных пожилых людей с помощью системы комбинированных заработков, новой формы финансовой поддержки, выделяемой для реинтеграции в экономически активное население и на профессиональную подготовку. |
Their reintegration into the work force is an issue that requires priority attention in the context of an effective commitment to the rule of law and a clear, categorical rejection of violence. |
Их реинтеграция в общество в качестве рабочей силы - это вопрос, требующий первоочередного внимания в контексте эффективной приверженности верховенству права и ясного и решительного отрицания насилия. |
For example, the creation of the new army and police is linked to the successful reintegration into civilian life of the members of existing security forces. |
Так, например, создание новой армии и полиции будет зависеть от того, насколько успешно пройдет реинтеграция в гражданскую жизнь членов действующих в настоящее время сил безопасности. |
To ensure sustainability of return, the African group wished to stress that reintegration must include basic needs, access to education, rehabilitation of infrastructure, shelter, and a range of other material needs. |
Стремясь к устойчивости возвращения, Африканская группа желает подчеркнуть, что реинтеграция должна включать основные потребности, доступ к образованию, восстановление инфраструктуры, жилье и ряд других материальных потребностей. |
This is attested to by the gradual return of refugees and displaced persons, the continued collection of weaponry, demobilization, the reintegration of former military personnel and the holding of peaceful general elections that led to the establishment of new republican institutions. |
Об этом свидетельствует постепенное возвращение беженцев и перемещенных лиц, продолжающийся сбор оружия, демобилизация, реинтеграция бывших комбатантов и проведение общих выборов в условиях спокойствия в стране, что привело к учреждению новых республиканских институтов. |
Funds received from the European Union through the Phare project were aimed at specific projects such as reintegration of women over age 40 into the labour market; they were usually not directly administered by the Directorate-General but were contracted to non-governmental organizations. |
Средства, получаемые от Европейского союза в рамках проекта "Phare", предназначены для конкретных проектов, таких, как реинтеграция на рынок труда женщин в возрасте старше 40 лет; они обычно не распределяются непосредственно Генеральным директоратом, а выделяются по контрактам неправительственным организациям. |
Uppermost among these was the accession of Timor Leste to the 1951 Convention, the repatriation of refugees from West Timor and their reintegration in their villages of origin. |
Главными из них являются присоединение Тимора-Леште к Конвенции 1951 года, репатриация беженцев из Западного Тимора и их реинтеграция в местах их происхождения. |
In the post-conflict countries of Africa, the holistic "four Rs" approach (repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction) developed by UNHCR and its partners is being piloted to promote sustainable solutions for displaced populations and to ensure the protection of their rights. |
В странах Африки, переживающих последствия конфликтов, апробируется разработанный УВКБ и его партнерами комплексный подход «4Р» (репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция) в целях содействия устойчивому решению проблем перемещенных лиц и обеспечения защиты их прав. |
Together with the maintenance of the ceasefire, noticeable achievements have been accomplished in programmatic areas such as disarmament, demobilization, reintegration and repatriation and the holding of democratic elections, greatly contributing to a stable and peaceful Liberia. |
Наряду с поддержанием состояния прекращения огня достигнуты заметные успехи в таких программных областях, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и репатриация и проведение демократических выборов, что во многом способствует стабилизации положения и установлению мира в Либерии. |
It will strengthen the means for monitoring and raising standards in other key areas of assistance and service delivery, such as reintegration, shelter and the provision of basic domestic and hygiene items. |
Оно усовершенствует механизмы контроля и повышения стандартов в других ключевых направлениях помощи и обслуживания, таких как реинтеграция, обеспечение жильем и основным домашним инвентарем и средствами гигиены. |
The strategy for the period 2008-2011 for UNODC contains objectives and result areas for three themes: rule of law; policy and trend analysis; and prevention, treatment and reintegration, and alternative development. |
Стратегия ЮНОДК на период 2008-2011 годов предусматривает цели и области достижения результатов по следующим трем темам: обеспечение верховенства права; анализ политики и тенденций; профилактика, лечение, реинтеграция и альтернативное развитие. |
The new policies on mental health provide for the deinstitutionalization of chronically ill patients and their reintegration into their families. Such patients are to be monitored and treated by general and community hospitals. |
В новом руководстве по психическому здоровью учреждается закрытие больничных коек для хронических пациентов, их реинтеграция в семью и контроль и наблюдение за ними в отделениях общей больницы или поликлинике. |