Similarly, when hostilities are suspended, disarmament and the reintegration of armed groups within society - in addition to the establishment of mechanisms for accountability and the search for and identification of the victims of forced disappearances - are indispensable prerequisites for repairing the fabric of society. |
Точно так же, по окончании боевых действий необходимыми условиями восстановления нормальной структуры общества являются разоружение и реинтеграция в общество членов вооруженных формирований наряду с созданием механизмов определения ответственности и поиска и установления личностей жертв насильственных исчезновений. |
The Council has also addressed issues such as the prevention of armed conflict, demobilization, disarmament and reintegration of ex-combatants, children and armed conflict, and the protection of civilians and humanitarian workers affected by armed conflict. |
Совет также рассмотрел такие вопросы, как предотвращение вооруженного конфликта, демобилизация, разоружение и реинтеграция бывших комбатантов, дети и вооруженный конфликт и защита гражданских лиц и сотрудников гуманитарных организаций, затронутых вооруженным конфликтом. |
The Security Council considered decisions and adopted statements on a number of broad peace and security issues, including the protection of civilians in armed conflict; children and armed conflict; and disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration of ex-combatants. |
Совет Безопасности рассмотрел решения и принял заявления по целому ряду широких вопросов мира и безопасности, включая такие, как защита гражданских лиц в вооруженном конфликте; дети в условиях вооруженного конфликта; и разоружение, демобилизация, реабилитация и реинтеграция бывших комбатантов. |
The sustainable reintegration in Liberia will be promoted through activities in various sectors, such as human rights, capacity-building, monitoring of return, health, education, income generation, community services and water. |
Устойчивая реинтеграция в Либерии будет обеспечиваться за счет деятельности в различных секторах, таких как права человека, развитие потенциала, наблюдение за возвращением, помощь в области здравоохранения и образования, привлечение репатриантов к приносящей доход деятельности, услуги на уровне общин, водоснабжение. |
Disarmament would be conducted from 20 August to early September 2003, while demobilization would be completed by the end of September and reintegration by 20 October 2003. |
Разоружение будет производиться с 20 августа по начало сентября 2003 года, демобилизация будет завершена до конца сентября, а реинтеграция - к 20 октября 2003 года. |
In recognition of the humanitarian costs and consequences of small arms proliferation and abuse, the Philippines is undertaking a comprehensive programme for children in armed conflict, with three components - prevention; advocacy and mobilization to save our children; and rescue, rehabilitation and reintegration. |
Учитывая гуманитарные издержки и последствия распространения стрелкового оружия и злоупотребления им, Филиппины приступили к осуществлению всеобъемлющей программы в интересах детей в вооруженных конфликтах, которая состоит из трех компонентов: предупреждение, пропаганда и мобилизация в целях спасения детей и спасение, реабилитация и реинтеграция. |
The demobilization, resettlement and reintegration of UNITA ex-combatants has been one of the areas of continued and acute concern and is considered one of the Government's main priorities in order to ensure stability in the country. |
Демобилизация, расселение и реинтеграция бывших комбатантов УНИТА являлись одной из областей деятельности, которой уделяется постоянное и пристальное внимание и которая считается одним из главных направлений работы правительства с целью обеспечить стабильность в стране. |
The healing and reintegration of children affected by armed conflict should be a priority of any reconstruction effort and, as such, must be backed by sufficient resources. |
Реабилитация и реинтеграция детей, пострадавших от вооруженных конфликтов, должны стать первоочередной задачей в любых усилиях по реконструкции и, как таковые, должны быть подкреплены значительными средствами. |
These frameworks are grouped by seven components: political; humanitarian; human rights and child protection; disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration; military; civilian police; and support. |
Эти таблицы сгруппированы по семи компонентам: политические аспекты; гуманитарные аспекты; права человека и защита детей; разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция; военные аспекты; гражданская полиция; и поддержка. |
The disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of foreign armed groups must remain an important goal of the international community, as that process lies at the heart of the Great Lakes conflict. |
Важной целью международного сообщества по-прежнему является разоружение, демобилизация, репатриация, реинтеграция и расселение иностранных вооруженных групп, поскольку нерешенность этого вопроса является первопричиной конфликта в районе Великих озер. |
Elements such as disarmament, demobilization, reintegration, mine clearance, electoral assistance, promotion of human rights, gender issues - the presence and the role of women are often overlooked - all these must of necessity be included in these mandates. |
Такие элементы, как разоружение, демобилизация, реинтеграция, разминирование, помощь в проведении выборов, обеспечение прав человека, гендерные вопросы - присутствие и роль женщин часто не принимаются во внимание - все эти вопросы должны обязательно быть включены в такие мандаты. |
Just as we believe that the collection of weapons is an indispensable element in the completion of the peace process in Bougainville, the reintegration of former combatants and the taking of practical concrete measures to restore peace are also priorities in the process. |
Именно потому, что мы считаем, что сбор и ликвидация оружия являются необходимым элементом в деле завершения мирного процесса в Бугенвиле, реинтеграция бывших комбатантов и принятие практических конкретных мер в целях восстановления мира также являются приоритетами в этом процессе. |
Rehabilitation, training and reintegration of the survivors of trafficking, domestic violence and other forms of violence |
Реабилитация, подготовка и реинтеграция пострадавших от торговли людьми, бытового насилия и других форм насилия |
For example, socio-economic reintegration builds on both psycho-social support (which includes peer support) and physical rehabilitation and medical care. |
Например, социально-экономическая реинтеграция опирается как на психо-социальную поддержку (что включает и взаимную поддержку), так и на физическую реабилитацию и медицинское попечение; |
The Special Committee stresses that the civilian reintegration of ex-combatants continues to pose particular challenges, requiring concerted efforts to help rapidly jump-start the economy in order to create employment opportunities for ex-combatants and the wider community. |
Специальный комитет подчеркивает, что гражданская реинтеграция бывших комбатантов по-прежнему создает особые проблемы, поскольку она требует согласованных усилий по содействию быстрому «запуску» экономики в целях создания возможностей трудоустройства для бывших комбатантов и более широких слоев населения. |
As regards actual access to training, there are a number of projects offering access to employees; there are local and international NGOs and government schemes which will pay the cost (of, for example, reintegration of ex-combatants involving technical training). |
Что касается практического доступа к этому образованию, то существуют различные проекты, которые обеспечивают доступ к нему работников; существуют также местные или международные НПО и правительственные инициативы, оплачивающие расходы (например, реинтеграция бывших комбатантов осуществляется с помощью их технической переподготовки). |
Other challenges to peace and security considered by the Force Commanders, included mob violence increasingly observed in a number of West African countries, the reintegration of ex-combatants, unemployed volatile groups (essentially the youth), land disputes, organized crime, and contested electoral processes. |
К числу других рассмотренных командующими силами проблем для мира и безопасности относились уличные беспорядки, все чаще и чаще отмечающиеся в ряде западноафриканских стран, реинтеграция бывших комбатантов, безработные неустойчивые группы (по сути дела, молодежь), земельные споры, организованная преступность и оспариваемые избирательные процессы. |
Once decided, the reintegration of the child in his/her family should be designed as a gradual and supervised process, accompanied by follow-up and support measures that take account of the child's age, needs and evolving capacities, as well as the cause of the separation. |
В случае принятия соответствующего решения реинтеграция ребенка в его семью должна осуществляться в рамках постепенного и контролируемого процесса, сопровождаемого последующими мероприятиями и мерами поддержки с учетом возраста, потребностей и развивающихся способностей ребенка, а также причин разлучения с семьей. |
The final document, which also highlights the gender dimension of the process, recognized that reconciliation and reintegration are important and integral parts of an overall peace process and that they are mutually reinforcing targets of the Programme. |
В заключительном документе, в котором также отмечается гендерное измерение этого процесса, было признано, что примирение и реинтеграция являются важными и неотъемлемыми частями мирного процесса в целом и что они взаимно дополняют друг друга как вопросы, на которых сфокусировано внимание Программы. |
Focusing on the three priority areas of security, reintegration and development, Japan will provide assistance of up to $5 billion to Afghanistan over five years, taking into consideration the priority areas of the Afghan Government. |
Сосредоточив внимание на таких трех приоритетных областях, как безопасность, реинтеграция и развитие, Япония в течение пяти лет предоставит Афганистану помощь в размере до 5 млрд. долл. США с учетом приоритетных областей, определенных правительством этой страны. |
The newly formed Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office are also of interest, as the successful return and reintegration of displaced people depend upon sustainable peace and development. |
Интерес также представляет сотрудничество с недавно созданными Комиссией по миростроительству и Управлением по поддержке миростроительства, поскольку успешное возвращение и реинтеграция перемещенных лиц зависят от устойчивого мира и развития. |
UNDP will assist through specific programmes (such as building national capacities for reconciliation, demining farms and fields, reducing the availability of small arms, and reintegration of combatants) to improve the security situation, including through technical assistance for security sector reform. |
ПРООН в рамках конкретных программ (таких, как создание национального потенциала в области примирения, разминирование сельскохозяйственных угодий и полей, снижение доступности стрелкового оружия и реинтеграция комбатантов) будет содействовать улучшению положения в области безопасности, в том числе на основе технической поддержки реформы сектора безопасности. |
These include the reintegration of ex-combatants, the resettlement of internally displaced persons and returning refugees, the restructuring and reform of the armed forces and police service, the consolidation of State authority throughout the country and the work of the Truth and Reconciliation Commission. |
Сюда относятся реинтеграция бывших комбатантов, расселение внутренне перемещенных лиц и возвращающихся беженцев, реорганизация и реформа вооруженных сил и полицейской службы, укрепление государственной власти на территории всей страны и работа Комиссии по установлению истины и примирению. |
In this regard, the delegation of Indonesia wishes to assert that the reintegration of the territory into the Unitary State of the Republic of Indonesia through the 1969 Act of Free Choice is valid, legal and irrevocable. |
В этой связи делегация Индонезии хотела бы заявить, что реинтеграция указанной территории в состав унитарного государства Республики Индонезия в результате осуществленного в 1969 году акта свободного выбора является действительной, законной и необратимой. |
The Special Committee recognizes that the reintegration of ex-combatants is especially challenging and should be planned from the outset in conjunction with disarmament and demobilization programmes as well as the wider socio-economic development and job creation in the country. |
Специальный комитет признает, что реинтеграция бывших комбатантов является особенно трудным делом и что ее следует с самого начала планировать в связи с программами разоружения и демобилизации, а также более широкими усилиями в области социально-экономического развития и создания рабочих мест в стране. |