Their reintegration into the local community remained a daunting challenge in the face of endemic poverty and weak social institutions, however, and the difficulties were compounded by recurrent droughts. |
Однако их реинтеграция в местные общины неизменно вызывает огромные трудности ввиду характерной для этих общин нищеты и неразвитой социальной инфраструктуры, причем эти трудности периодически усугубляются засухой. |
Support for governmental institutions that serve essential functions, the reintegration of returnees, early employment generation, the rehabilitation of basic infrastructure and various aspects of economic revitalization are activities of equal priority, without which peacebuilding is not sustainable. |
Поддержка правительственных учреждений в выполнении ими своих основных функций, реинтеграция возвращенцев, скорейшее создание рабочих мест, восстановление базовой инфраструктуры и различные аспекты оживления экономической активности являются вопросами равной важности, без которых миростроительство не будет устойчивым. |
Recent meetings of the Inter-Agency Standing Committee and of its working groups had concerned subjects such as the protection of internally displaced persons, post-conflict reintegration, and the Consolidated Appeals process. |
На последних совещаниях Межучрежденческого постоянного комитета и его рабочих групп затрагивались такие темы, как защита внутриперемещенных лиц, реинтеграция после окончания конфликта и процесс формулирования сводных призывов. |
Ms. de Montlaur said that the recent disarmament and reintegration of FNL and the release of child soldiers from their ranks represented extraordinary advances in the Burundi peace process, in which South Africa had played a decisive role. |
Г-жа де Монтлор говорит, что проведенное недавно разоружение и реинтеграция НОС, а также демобилизация несовершеннолетних солдат представляют собой выдающиеся достижения мирного процесса в Бурунди, в котором Южная Африка сыграла решающую роль. |
We would also like to recognize a growing body of related actions taken by the Security Council, such as on the protection of civilians and children in armed conflicts, humanitarian assistance to refugees and others in conflict situations, post-conflict peace-building and the reintegration of former combatants. |
Мы также хотели бы отметить существование растущего числа соответствующих мер, принятых Советом Безопасности в отношении таких областей, как защита гражданского населения и детей в вооруженных конфликтах, гуманитарная помощь беженцам и другим лицам в конфликтных ситуациях, постконфликтное миростроительство и реинтеграция бывших комбатантов. |
The UNDP multisectoral approach has permitted it to couple its mine-action programmes with other kinds of assistance, such as infrastructure rehabilitation, rural development and refugee reintegration in the 15 countries currently receiving UNDP support in this field. |
Многосекторальный подход ПРООН позволил ей объединить свои программы разминирования с другими видами помощи, такими, как восстановление инфраструктуры, развитие сельских районов и реинтеграция беженцев, в 15 странах, получающих в настоящее время помощь ПРООН в этой области. |
Eritrea was facing serious social and economic constraints which affected women in particular, including the displacement of the civilian population as a result of the border conflict with Ethiopia, the reintegration and demobilization of combatants, environmental degradation and inadequate physical and social infrastructures. |
Эритрее приходится решать острые социальные и экономические проблемы, которые особенно тяжело сказываются на положении женщин и к числу которых относятся перемещение гражданского населения вследствие непрекращающихся пограничных столкновений с Эфиопией, демобилизация и реинтеграция комбатантов, ухудшение состояния окружающей среды, недостаточное развитие социальной и материальной инфраструктуры. |
At the same time, the nature of conflicts in Africa requires coordinated regional strategies to approach cross-border issues such as: disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement; control of small arms and light weapons; humanitarian services; and others. |
В то же время характер конфликтов в Африке требует скоординированных региональных стратегий в подходе к таким трансграничным вопросам, как разоружение, демобилизация, реинтеграция и репатриация или расселение; контроль над стрелковым оружием и легкими вооружениями; гуманитарная деятельность и другие. |
In line with the mutually reinforcing nature of these issues, DDRR initiatives depend on reconciliation efforts for their success, because the reintegration of combatants is critically dependent on the ability of societies to accept them back into the community. |
В силу взаимозависимого характера этих вопросов успех инициатив РДРР зависит от усилий по примирению, ибо реинтеграция комбатантов тесно связана со способностью обществ принять их обратно в свои общины. |
Community-based reintegration, as described in the report, was a sound approach, but programmes would be required to make the community aware that the disabled need not live off charity but could contribute, given the chance. |
Реинтеграция на основе общин, как об этом говорится в докладе, представляет собой рациональный подход, однако необходимо, чтобы в рамках программ общины информировались о том, что инвалиды не должны жить только на пожертвования, а могут вносить свой вклад, когда будет представляться такая возможность. |
The full rehabilitation and reintegration of mine survivors into their communities empowers the individual to resume their role as a productive member of society and not remain as lifelong dependents on social services. |
Полная реабилитация и реинтеграция выживших минных жертв в их общины наделяет человека потенциалом для того, чтобы возродить свою роль в качестве продуктивного члена общества, а не оставаться всю жизнь на иждивении социальных служб. |
It is on that basis that the next step of reintegration will require civil society involvement and the involvement of humanitarian and development agencies. |
И тогда уже следующим шагом станет реинтеграция, которая требует участия гражданского общества и участия гуманитарных учреждений и учреждений, занимающихся вопросами развития. |
It provides for the holding of elections within two years, the reintegration of 50,000 members of UNITA, and an emergency plan for internally displaced persons. |
В соглашении предусматриваются проведение выборов не позднее чем через два года, реинтеграция 50000 членов УНИТА и чрезвычайный план, касающийся перемещенных внутри страны лиц. |
Despite an initial emphasis on disarmament and demobilization, the mission focused more on the reintegration, reconciliation and repatriation aspects of the process then under way in Sierra Leone. |
Несмотря на первоначальный акцент на вопросах разоружения и демобилизации, миссия сосредоточила больше внимания на таких аспектах проходившего тогда в Сьерра-Леоне процесса, как реинтеграция, примирение и репатриация. |
The observer for the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders focused on the community-based project "From prison back home: social rehabilitation and reintegration of prisoners". |
Наблюдатель от Африканского института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями особо подчеркнул общинный проект "Возвращение домой из тюрьмы: социальная реабилитация и реинтеграция заключенных". |
The Strategic Plan contains three (3) major components, i.e., prevention; protection, law enforcement and prosecution; and recovery and reintegration, and adopts certain strategies. |
Этот стратегический план содержит три основных компонента, а именно: предотвращение; защита, правоприменение и судебное преследование; и восстановление и реинтеграция, а также предусматривает определенные стратегии. |
(b) Rwanda: 1999, promotion of income opportunities and reintegration for vulnerable households in Rwanda; |
Ь) Руанда: Распространение информации о приносящих доход видах деятельности и реинтеграция малообеспеченных семей в Руанде, 1999 год; |
This represented an increase of some 17 per cent over 2005, mostly due to the mainstreaming of two major Supplementary Programmes into the Annual Programme Budget, namely the return and reintegration of Burundian refugees and the operation in eastern Chad. |
Эта сумма увеличилась на 17% по сравнению с 2005 годом, главным образом в результате включения в годовой бюджет по программам двух крупных дополнительных программ - возвращение и реинтеграция бурундийских беженцев и операция в восточном Чаде. |
Ensure that such recovery and reintegration takes place in an environment which fosters the health, self-respect and dignity of the child. |
содействия тому, чтобы такое восстановление и реинтеграция осуществлялись в условиях, обеспечивающих здоровье, самоуважение и достоинство ребенка. |
The disarmament, demobilization and successful reintegration of former combatants into regular armies or civilian life is a cross-cutting issue, as are the illegal exploitation of natural resources and the illegal flow of arms to belligerents. |
Разоружение, демобилизация и успешная реинтеграция бывших комбатантов в регулярную армию или в гражданскую жизнь - это сквозная проблема, равно как и незаконная эксплуатация природных ресурсов и незаконные поставки оружия участникам боевых действий. |
Physical, social and psychological rehabilitation, as well as the reintegration of landmine survivors, must be part of national health and social programmes. |
Физический, социальный и психологический аспекты реабилитации, а также реинтеграция жертв наземных мин должны предусматриваться в национальных программах в области здравоохранения и социальных программах. |
The Secretary-General also notes that in most cases the mandates of United Nations peacekeeping operations now include activities such as humanitarian relief, disarmament, demobilization and the reintegration of combatants. |
Генеральный секретарь также отмечает, что теперь в большинстве случаев мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира включают в себя такую деятельность, как чрезвычайная гуманитарная помощь, разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов. |
Participants had been encouraged to cooperate with one another and with civil society at the national, subregional, regional and international levels in addressing the strategic areas set out in the action plan, namely prevention, protection, prosecution, repatriation and reintegration. |
Участникам было предложено согласовывать свои действия и сотрудничать с гражданским обществом на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях с целью принятия мер в стратегических областях, предусмотренных этим планом, а именно: предотвращение, защита, пресечение, репатриация и реинтеграция. |
She asked whether the national plan of action against trafficking in human beings for 2007 and beyond was sufficiently comprehensive to cover police action, prosecution, prevention, protection, repatriation and, especially, recovery and reintegration. |
Оратор задает вопрос, является ли национальный план действий по борьбе с торговлей людьми на 2007 год и последующий период достаточно комплексным и охватывает ли он такие области, как действия полиции, уголовное преследование, профилактика, защита, репатриация и особенно реабилитация и реинтеграция. |
Just as reintegration is an imperative task, it is essential that it be accompanied by a process of disarmament not only of former soldiers, but of Haitian society as a whole. |
Поскольку реинтеграция является неотложной задачей, не менее важно, чтобы она сопровождалась процессом разоружения не только бывших солдат, но и всего гаитянского общества в целом. |