The incomplete reintegration of former combatants into society after a conflict has ended, in combination with the inability of States to provide governance and security, may lead to their participation in crime and armed violence. |
Неполная реинтеграция бывших комбатантов в жизнь общества после прекращения конфликта, усугубляемая неспособностью государства обеспечить управление и безопасность, может привести к их участию в преступных деяниях и актах вооруженного насилия. |
Repatriation continued to be the preferable solution to the plight of refugees, but the reintegration of returnees in the aftermath of conflict could be extremely problematic, especially in cases where the root causes of the conflicts had not been entirely resolved. |
Репатриация по-прежнему является предпочтительным способом улучшения тяжелого положения беженцев, однако реинтеграция репатриантов после конфликта может оказаться чрезвычайно проблематичной, особенно в тех случаях, когда причины, лежащие в основе конфликтов, устранены не полностью. |
Although structural economic change was not the objective of the accords, the sustainability of many of the measures contained in the "minimal platform" (such as reintegration) is linked to long-term development challenges and is consequently conditioned by broader issues of economic policy. |
И хотя структурные экономические изменения не являлись целью данных соглашений, устойчивый характер многих мер, предусмотренных в этой "минимальной платформе" (например, реинтеграция), зависит от решения задач в области долгосрочного развития и, соответственно, определяется более общими вопросами экономической политики. |
The permanent reintegration of ex-combatants into civilian life extends well beyond successful disarmament and is determined by whether or not there exist concrete, long-term options for obtaining a sustainable livelihood and participating in the social and political life of the country. |
Окончательная реинтеграция бывших комбатантов в гражданскую жизнь далеко выходит за рамки успешного разоружения и определяется наличием или отсутствием конкретных долговременных вариантов получения доступа к устойчивым источникам средств к существованию и участия в социальной и политической жизни страны. |
In post-crisis situations, return and reintegration of displaced civilian populations, demobilized soldiers and their families has become one of the areas where IOM contributes to rehabilitation and development in countries such as Haiti, Mozambique and Angola. |
Посткризисные ситуации, возвращение и реинтеграция перемещенного гражданского населения, демобилизованных солдат и их семей стали одной из областей, где МОМ вносит вклад в восстановление и развитие в таких странах, как Гаити, Мозамбик и Ангола. |
The political and economic reintegration of South Africa into the rest of Africa is one of the biggest triumphs for Africa for many years. |
Политическая и экономическая реинтеграция Южной Африки в состав стран остальной части Африки является одним из самых значительных триумфальных достижений для континента за многие годы. |
The reintegration of displaced persons should be accorded a higher priority as we develop and implement integrated peacebuilding strategies, which has begun very well in the context of the Peacebuilding Commission. |
Реинтеграция перемещенных лиц должна стать приоритетной задачей при разработке и осуществлении комплексных стратегий в области миростроительства, и нам довольно успешно удалось начать эту работу в контексте деятельности Комиссии по миростроительству. |
We also share the report's emphasis on action plans, whose significant results have been the release and reintegration of child soldiers in countries where parties to conflicts have agreed to detailed and time-bound commitments. |
Мы также разделяем сделанный в докладе акцент на планы действий, замечательным результатом которых стали освобождение и реинтеграция детей-солдат в странах, где стороны в конфликтах согласились выполнить конкретные по срокам обязательства. |
In preparing for activities relating to the disarmament to reintegration process, it must be recalled that the armed groups operating in the eastern Democratic Republic of the Congo did not sign the Lusaka Agreement and continue to take part in armed hostilities. |
При подготовке к осуществлению мероприятий, связанных с процессом «разоружение - реинтеграция», следует иметь в виду, что вооруженные группы, действующие в восточных районах Демократической Республики Конго, не подписали Лусакское соглашение и продолжают участвовать в боевых действиях. |
Disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration and the rehabilitation of infrastructure are inextricably linked to the peace process and, therefore, pose new challenges of coordination for the international community. |
Разоружение, демобилизация, реинтеграция, репатриация и размещение, восстановление объектов инфраструктуры составляют тесно увязанные друг с другом компоненты мирного процесса и, следовательно, ставят перед международным сообществом новые задачи с точки зрения координации деятельности. |
The reintegration and rehabilitation of children associated with armed groups should be an indispensable component of that broader protection strategy, in particular in those cases where the marginalization of certain groups is a factor contributing to conflict. |
Реинтеграция и реабилитация детей, связанных с вооруженными группами, должны быть незаменимыми компонентами такой более широкой стратегии защиты, в частности в тех случаях, когда маргинализация определенных групп является одним из факторов, способствующих конфликтам. |
The disbanding of armed groups and the disarmament, repatriation and reintegration of former combatants, including foreign combatants, is the other important element of those needed efforts. |
Расформирование вооруженных групп, а также разоружение, репатриация и реинтеграция бывших комбатантов, включая иностранных комбатантов, являются важным элементом этих необходимых усилий. |
In areas of high return and IDP settlement, UNDP will collaborate with the Government, UNHCR, and other United Nations institutions in the context of the "4-Rs" process: repatriation, reintegration, rehabilitation, and reconstruction. |
В районах массового возвращения беженцев и поселения перемещенных лиц ПРООН будет осуществлять сотрудничество с правительством, УВКБ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в контексте реализации процесса «4Р»: репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция. |
Their reintegration into school, work, home and community is often difficult because of the wartime experiences but also because of the loss of childhood years. |
Их реинтеграция в школы, трудовую деятельность, дом и общину нередко затруднена не только в силу наличия опыта военного времени, но также в силу «потери» детских лет. |
Develop strategies with a regional dimension, such as used at the 1989 International Conference on Central American Refugees (CIREFCA), which successfully linked reintegration to national development programmes. |
Разработки стратегий, ориентированных на региональные особенности, подобно тем, которые использовались на Международной конференции 1989 года по проблеме центральноамериканских беженцев (МКЦАБ) и в которых реинтеграция успешно увязывалась с национальными программами развития. |
The SADC region was proud to have contributed to two of the most outstanding successes of the "Ogata era": the return and reintegration of Mozambican refugees and the repatriation of exiled South Africans following the dismantling of apartheid. |
Страны региона САДК горды тем, что они внесли свой вклад в два наиболее успешных мероприятия «эры Огаты»: к ним относятся возвращение и реинтеграция мозамбикских беженцев и репатриация изгнанных из страны жителей Южной Африки после ликвидации апартеида. |
The investment and business climate, and the reintegration of internally displaced persons, would benefit if the Government were to complete the legal infrastructure regarding land in order to extend full property rights. |
Инвестиционная и деловая атмосфера и реинтеграция внутренне перемещенных лиц дадут свои плоды, если правительство завершит подготовку юридической базы в отношении землепользования для предоставления прав собственности в полном объеме. |
The conclusions of this political dialogue provide for an immediate ceasefire, a demobilization of former combatants and their reintegration into civilian life or into the regular army in order to provide a sustainable solution to the problem of lack of security. |
Итогами этого политического диалога предусматривается незамедлительное прекращение огня, демобилизация бывших комбатантов и их реинтеграция в гражданскую жизнь или в регулярную армию с целью обеспечить долгосрочное решение проблемы отсутствия безопасности. |
Based on the Liberian experience, the United Nations University study asks if disarmament should be a priority when the demobilization of traumatized fighters into a scarred society creates its own problems and reintegration is impossible without economic opportunities. |
С учетом либерийского опыта в исследовании Университета Организации Объединенных Наций ставится вопрос, следует ли считать приоритетом разоружение, когда демобилизация травмированных бойцов в обществе, страдающем от последствий конфликта, создает свои собственные проблемы и реинтеграция в отсутствие экономических возможностей просто невозможна. |
The voluntary, orderly and safe return of Afghan refugees and of internally displaced persons, as well as their successful reintegration, constitute a major challenge that should be addressed in the context of efforts to ensure political stability. |
Добровольное, упорядоченное и безопасное возвращение афганских беженцев и внутренних перемещенных лиц, а также их успешная реинтеграция представляют собой важную задачу, которую следует рассматривать в контексте усилий по обеспечению политической стабильности. |
In this regard, we support the Secretary-General's recommendation that sustained reintegration must be based on an integrated approach involving coordinated food-security and cash-for-work strategies, together with support for the key areas of water, health and education. |
В этой связи мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря в отношении того, что дальнейшая реинтеграция должна основываться на комплексном подходе, включающем в себя скоординированные стратегии обеспечения продовольственной безопасности и оплаты работы наличными деньгами, а также поддержку ключевых областей водоснабжения, здравоохранения и образования. |
As has been pointed out, the reintegration of the 2 million refugees who returned to their motherland represents both a formidable challenge as well as a vote of confidence in the Transitional Administration. |
Как уже отмечалось, реинтеграция 2 миллионов беженцев, возвратившихся на родину, это грандиозная задача и одновременно вотум доверия в адрес Переходной администрации. |
The new approach to durable solutions, the "four Rs" - repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction - should be successful, but the High Commissioner's proposal for development through local integration must be thought through carefully. |
Новый подход к достижению долговременных решений, основанный на концепции «4 Р» - репатриация, реинтеграция, реабилитация и реконструкция, - должен увенчаться успехом, однако предложение Верховного комиссара о развитии на основе местной интеграции заслуживает более тщательного изучения. |
We have closely followed the Organization's initiative in the Democratic Republic of the Congo, particularly in the areas of the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of the former combatants into civil society. |
Мы внимательно следим за осуществлением инициативы Организации в Демократической Республике Конго, особенно в таких областях, как разоружение, демобилизация, репатриация, расселение и реинтеграция бывших комбатантов в жизнь гражданского общества. |
On the other hand, his delegation welcomed the greater assistance given to refugees by the international community, although he stressed that the reintegration of refugees would be viable only if it occurred with the full consent of host countries. |
Потому его делегация приветствует расширение помощи, предоставляемой беженцам международным сообществом, однако при этом он подчеркивает, что реинтеграция беженцев возможна только в том случае, если она осуществляется с полного согласия принимающих стран. |