He added that amendments to existing UN Regulations or new UN Regulation(s) would be developed in a second step. |
Он добавил, что вторым шагом станет разработка поправок к действующим правилам ООН или новым правилам ООН. |
(b) An amended or revised UN Regulation |
Ь) измененным или пересмотренным Правилам ООН; |
A wiper laboratory equipment as described in paragraph 4.9.1. of Annex 3 to this Regulation shall be used. 20,000 wiper cycles shall be carried out. |
Для лабораторного испытания с использованием стеклоочистителя применяют оборудование, указанное в пункте 4.9.1 приложения 3 к настоящим Правилам. |
Chair Terms of Reference of IWG on a QRTV Regulation under 1958 Agreement |
Круг ведения НРГ по правилам, касающимся БАТС, в рамках Соглашения 1958 года |
If no, compliance with paragraph 6.10. of Annex 4 of this Regulation required |
Если нет, указать соответствие с пунктом 6.10 приложения 4 к настоящим Правилам |
(b) The target engine speed and the final result of the stationary test as defined in paragraph 3.2. of Annex 3 to this Regulation. |
Ь) целевая частота вращения двигателя и конечный результат стационарного испытания в соответствии с пунктом 3.2 приложения 3 к настоящим Правилам. |
Draft Recommendations for a Global Technical Regulation Regarding Audible Vehicle Alerting Systems for Quiet Road Transport Vehicles |
Проект рекомендации по глобальным техническим правилам в отношении систем звукового предупреждения о наличии транспортного средства для бесшумных автотранспортных средств |
In addition to the above-mentioned UN Regulations, this Agreement provides for establishing a UN Regulation to introduce a system of Whole Vehicle Type Approval. |
В дополнение к вышеупомянутым Правилам ООН настоящее Соглашение предусматривает введение Правил ООН для внедрения системы официального утверждения типа комплектного транспортного средства. |
Contracting Parties applying this Regulation shall continue to issue approvals for headlamps on the basis of this and any previous series of amendments to this Regulation, provided that the headlamps are intended as replacements for fitting to vehicles in use. |
15.4 Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, продолжают предоставлять официальные утверждения фар на основании данной и любой предшествующей серий поправок к настоящим Правилам при условии, что эти фары предназначены для замены фар на транспортных средствах, находящихся в эксплуатации. |
15.3.6. No Contracting Parties applying this Regulation shall refuse to grant approvals of a component under a preceding series of amendments to the Regulation if the safety-belts are intended to be installed in vehicles which are approved before the respective series of amendment. |
15.3.6 Ни одна Договаривающаяся сторона, применяющая настоящие Правила, не отказывает в предоставлении официальных утверждений ЕЭК в отношении какого-либо элемента на основании поправок предыдущей серии к Правилам, если ремни безопасности предназначены для установки в транспортных средствах, которые официально утверждены до принятия поправок соответствующей серии. |
The representative of Japan stated that his country would abstain from the voting of the new UN Regulation on LED because Japan needed some time to study how to transpose the current prescriptive and not performance based UN Regulation into its national regulatory system. |
Представитель Японии заявил, что его страна воздержится от голосования по новым правилам ООН, касающимся СИД, поскольку Японии необходимо дополнительное время для изучения вопроса о том, каким образом транспонировать нынешние директивные правила ООН, не основанные на характеристиках эффективности, в свою национальную нормативную систему. |
He sought guidance from WP. on the submission of the proposal either as an amendment to Regulation No. 64 or as a new Regulation. |
Он просил WP. дать указания относительно того, следует ли это предложение представить в качестве поправки к Правилам Nº 64 или в качестве новых правил. |
For the amendments to Regulation No. 49, he suggested the two alternatives: either to insert the test cycle as a new annex, or to restructure the Regulation into modules. |
Что касается поправок к Правилам Nº 49, то он предложил два альтернативных варианта: либо включить цикл испытаний в качестве нового приложения, либо изменить структуру этих Правил, разбив их на модули. |
The secretariat was requested to transmit the adopted text to WP. and AC. for consideration at their 2005 March sessions as draft Corrigendum 2 to the draft Regulation. OICA volunteered to prepare a proposal for the missing Annex. of the Regulation and for electric heaters. |
Секретариату было поручено препроводить принятый текст WP. и АС. для рассмотрения на их сессиях в марте 2005 года в качестве проекта исправления 2 к проекту правил. МОПАП изъявила готовность подготовить предложение по недостающему приложению 8 к правилам и по электрическим обогревательным приборам. |
The Working Party noted that the World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations was to adopt amendments to Regulation No. 105 at its November 2004 session in order to bring this Regulation into line with the amendments to ADR entering into force on 1 January 2005. |
Рабочая группа отметила, что Всемирный форум для согласования правил в области транспортных средств должен принять на своей сессии в ноябре 2004 года поправки к Правилам Nº 105, направленные на адаптацию этих Правил с учетом поправок к ДОПОГ, вступающих в силу 1 января 2005 года. |
As an alternative to this Regulation and at the request of the manufacturer, vehicles of Category M2 may be approved to Regulation No. 17. 1/ As defined in the Consolidated resolution on the Construction of vehicles, Annex 7 as amended. |
1.2 В качестве альтернативы настоящим Правилам и по просьбе завода-изготовителя могут официально утверждаться на основании Правил Nº 17 транспортные средства категории М2. 1/ В соответствии с определениями, содержащимися в приложении 7 к Сводной резолюции о конструкции транспортных средств с внесенными в него поправками". |
Recalling the work on Regulation No. 59, the Chairman recalled consideration of the proposal by the Russian Federation to extend the scope of the Regulation to heavy commercial vehicles and to eliminate any eventual interpretation difficulties. |
Сославшись на работу по Правилам Nº 59, Председатель напомнил о рассмотрении предложения Российской Федерации, направленного на расширение области применения этих Правил на транспортные средства большой грузоподъемности и устранение любых возможных трудностей, связанных с толкованием. |
The following requirements apply to vehicles fitted with Brake Assist Systems (BAS) as defined in paragraph 2.34. of this Regulation and declared in the Communication of Annex 1, paragraph 22. of this Regulation. |
Нижеследующие требования применяют к транспортным средствам, оснащенным системами вспомогательного торможения (СВТ), определенными в пункте 2.34 настоящих Правил и указанными в сообщении, содержащемся в пункте 22 приложения 1 к настоящим Правилам. |
As long as there are no requirements in this Regulation with regard to the protection of the occupants by means of a full frontal impact test, Contracting Parties may continue to apply the requirements already in force for that purpose at the time of acceding to this Regulation. |
До тех пор пока в настоящие Правила не будут включены предписания относительно защиты находящихся в транспортном средстве лиц с учетом результатов испытания на полное лобовое столкновение, Договаривающиеся стороны могут продолжать применять с этой целью предписания, которые уже действуют на момент их присоединения к настоящим Правилам. |
Their fundamental elements read as follows (taken from Rhine Shipping Personal Regulation, in French, remarks in italics regard the German Inland Boatmasters' Certificates Regulation): |
Они включают следующие основные элементы (взято из Правил о персонале, задействованном в судоходстве на Рейне, на французском языке; замечания, выделенные курсивом, относятся к Правилам о сертификации судоводителей Германии): |
A model of the certificate of conformity is given in Annex 11 to this Regulation. ] |
Образец свидетельства о соответствии приводится в приложении 11 к настоящим Правилам .] |
The distance between two consecutive elements of grilles and gaps shall be determined according to the method described in paragraph 4. of Annex 3 to this Regulation. |
Расстояние между двумя последовательно расположенными элементами решеток и зазоров определяется по методу, описанному в пункте 4 приложения 3 к настоящим Правилам. |
20.1. The REC manufacturer shall provide written installation guidelines and operation and maintenance instructions in accordance with the requirements of Annex 11 to this Regulation. |
20.1 Изготовитель МУОВ представляет письменное руководство по установке, а также инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию в соответствии с требованиями приложения 11 к настоящим Правилам. |
The component parts listed in Annex 6 to this Regulation shall: |
7.1 Компоненты, перечисленные в приложении 6 к настоящим Правилам: |
6.1. The fuel characteristics required for the calculation of fuel consumption values shall be taken from Annex 3 in this Regulation. |
6.1 Характеристики топлива, требуемые для расчета значений расхода топлива, берут из приложения 3 к настоящим Правилам. |