This derogation shall cease to be valid [24] months after the entry into force of the 02 series of amendments to this Regulation. |
Это отступление теряет силу через [24] месяца после вступления в силу поправок серии 02 к настоящим Правилам. |
Retro-reflective marking materials shall also satisfy the conditions as to shape and dimensions, and the colorimetric, photometric, physical and mechanical requirements set forth in Annexes 5 to 8 to this Regulation. |
7.1 Размеры, формы, а также колориметрические, фотометрические, физические и механические свойства светоотражающих маркировочных материалов должны соответствовать требованиям, приведенным в приложения 5-8 к настоящим Правилам. |
This reference curve is obtained by integration of the deceleration curve of the vehicle concerned measured in the frontal collision test against a barrier as provided for in paragraph 6. of Annex 3 to this Regulation. |
Данная контрольная кривая получается путем интегрирования кривой замедления транспортного средства, измеренного при испытании на лобовой удар о препятствие, предусмотренном в пункте 6 приложения 3 к настоящим Правилам. |
If the braking system is of the inertia type, it shall comply with the requirements of Annex 12 to this Regulation. |
3.1.2.3 если тормозная система является инерционной, то она должна удовлетворять предписаниям приложения 12 к настоящим Правилам; |
It shall be ensured that "full cycling" of the anti-lock braking system can be achieved throughout the dynamic tests defined in paragraph 6.1.3. of annex 13 to this Regulation. |
5.4.1.2.2 Возможность "непрерывной цикличности" антиблокировочной тормозной системы должна обеспечиваться при помощи динамических испытаний, определенных в пункте 6.1.3 приложения 13 к настоящим Правилам. |
In the case of "non-integral type" the seat belt used shall be the standard belt and its anchorage brackets prescribed in Annex 13 to this Regulation. |
7.1.4.1.5 В случае удерживающего устройства "нецельной конструкции" должен использоваться стандартный ремень безопасности, причем его крепления должны отвечать предписаниям приложения 13 к настоящим Правилам. |
If a failure of the emission control monitoring system is confirmed, the driver shall be immediately alerted by the activation of the warning signal according to paragraph 3.6.5. of Annex 9A to this Regulation. |
5.5.7.2 При подтверждении факта неисправности системы мониторинга за ограничением выбросов водитель должен немедленно оповещаться об этом посредством включения предупреждающего сигнала в соответствии с пунктом 3.6.5 приложения 9А к настоящим Правилам. |
In association with the requirements of paragraph 3.6. of Annex 9A to this Regulation, a clearly visible indicator shall be installed on the dashboard of the vehicle to alert the driver that maintenance is due. |
4.1.7.3 По аналогии с требованиями пункта 3.6 приложения 9А к настоящим Правилам, на приборном щитке транспортного средства устанавливается хорошо видимый индикатор для предупреждения водителя о необходимости проведения технического обслуживания. |
In the case of a seat with fixed seat-back angle, the location of the ocular points shall be adjusted in accordance with the provisions of Annex 11 to this Regulation. |
В случае сиденья с фиксируемым углом спинки местонахождение окулярных точек корректируется в соответствии с положениями приложения 11 к настоящим Правилам. |
If the summary document is adopted as an amendment without time limits, an official amendment to the concerned Regulation has to be prepared and considered by the subsidiary Working Party. |
Если документ с изложением резюме принимается в качестве поправки без ограничений по срокам, то вспомогательная рабочая группа должна подготовить и рассмотреть официальную поправку к соответствующим Правилам. |
15.2. It shall be accompanied by the under-mentioned documents in triplicate: description of the vehicle comprising all the relevant particulars referred to in Annex 1 to this Regulation. |
15.2 К заявке прилагаются перечисленные ниже документы в трех экземплярах: описание транспортного средства, включая все соответствующие данные, указанные в приложении 1 к настоящим Правилам. |
When some Contracting Parties wish to continue applying a previous series of amendments of a UN Regulation without any limitation in time (i.e. without transitional provisions), the conditions of Article 12.2 of the 1958 Agreement have to be fulfilled. |
Если какие-либо Договаривающиеся стороны желают и далее применять предыдущую серию поправок к тем или иным Правилам ООН без какого-либо временного ограничения (т.е. без переходных положений), должны выполняться условия, предусмотренные в статье 12.2 Соглашения 1958 года. |
3.2.12.2.1.11.4. Description of method used to load system in the test procedure described in paragraph 3.1. of Annex 13 to this Regulation: |
3.2.12.2.1.11.4 Описание метода, используемого для системы нагрузки в ходе процедуры, описанной в пункте 3.1 приложения 13 к настоящим Правилам: |
On devices with reduced light distribution, in conformity with paragraph 3.2. or 3.4. in Annex 7 to this Regulation, a vertical arrow starting from a horizontal segment and directed downwards. |
"4.1.3 На приспособлениях с пониженными характеристиками распределения света в соответствии с пунктами 3.2 или 3.4 приложения 7 к настоящим Правилам - вертикальной стрелки, исходящей от горизонтального сегмента и направленной вниз". |
The expert from Germany, on behalf of the European Enhanced-safety Vehicle Committee (EEVC), announced the intention of his organization to carry out further tests aimed at proposing amendments to the UN Regulation and reduce the risks by using these CRS. |
Эксперт от Германии от имени Европейского комитета по повышению безопасности транспортных средств (ЕКПБТ) объявил о намерении его организации провести дальнейшие испытания, руководствуясь целью предложить поправки к Правилам ООН и уменьшить связанные с использованием таких ДУС факторы риска. |
The support leg test device shall be adjusted in length and width to assess the vehicle floor contact surface, as defined in paragraph 5.2.5.2. (see also figures 1 and 2 of Annex 10 of this Regulation). |
Испытываемая опора должна быть отрегулирована по длине и ширине для оценки контактной поверхности пола транспортного средства, как это определено в пункте 5.2.5.2 (см. также чертежи 1 и 2 в приложении 10 к настоящим Правилам). |
Alternative approval as defined in paragraph 2.1. of Annex 11(p) of this Regulation used. Yes/No |
Используемое альтернативное утверждение, определенное в пункте 2.1 приложения 11(р) к настоящим Правилам: да/нет: |
The voltage to be applied to the daytime running lamp shall be noted in the communication form in Annex 1 to this Regulation. |
Напряжение, подаваемое на дневной ходовой огонь, указывается в карточке сообщения, приведенной в приложении 1 к настоящим Правилам . |
Existing national or regional approvals approved to the preceding series of amendments to this Regulation should not be refused to be granted until the date defined by the paragraph 13. 78. |
В предоставлении существующих национальных или региональных официальных утверждений, предоставленных на основании предыдущих серий поправок к настоящим Правилам, не может быть отказано до даты, определенной в пункте 13.78. |
The text reproduced below was prepared by the expert from the United States of America following the discussion on the proposal of a UN Global Technical Regulation (UN GTR) on safety of hydrogen fuel cell vehicle. |
Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Соединенных Штатов Америки после обсуждения предложения по глобальным техническим правилам ООН (ГТП ООН), касающихся безопасности транспортных средств, работающих на водородных топливных элементах. |
The expert from Sweden argued that the tests of the 03 series of amendments to the UN Regulation, had been designed by the informal working group on truck cab strength for vehicles heavier than 7.5 tons. |
Эксперт от Швеции утверждал, что процедура испытаний, предусмотренная в поправках серии 03 к Правилам ООН, была разработана неофициальной рабочей группой с учетом прочности кабины грузовых автомобилей весом более 7,5 тонны. |
9.2. Conformity of production of the vehicle or component or separate technical unit shall be checked on the basis of the data contained in the communication form(s) for type approval set out in Annex 3A and/or 3B of this Regulation. 9.3. |
9.2 Соответствие производства транспортного средства или элемента либо отдельного технического блока проверяют на основе данных, содержащихся в карточке (карточках) сообщения об официальном утверждении типа, приведенной (приведенных) в приложении 3А и/или 3В к настоящим Правилам. |
6.2. Contracting Parties shall not grant any type approval without first ensuring that the manufacturer has put in place satisfactory arrangements and procedures, in accordance with paragraphs 3.5 and 3.6. of Annex 5 to this Regulation, to manage material and substance restrictions. 6.3. |
6.2 Договаривающиеся стороны не предоставляют официальное утверждение типа, предварительно не убедившись в том, что изготовитель предусмотрел удовлетворительные меры и процедуры, согласно пунктам 3.5 и 3.6 приложения 5 к настоящим Правилам, в целях соблюдения ограничений в отношении материалов и веществ. |
Proposal for the 01 series of amendments to the UN Regulation on uniform provisions concerning the approval of Retrofit Emission Control devices for heavy duty vehicles |
Предложение по поправкам серии 01 к Правилам ООН о единообразных предписаниях, касающихся официального утверждения модифицированных устройств ограничения выбросов (МУОВ) для большегрузных транспортных средств |
c. Japan - Safety Regulation Article 17 and Attachment 17 - Technical Standard for Fuel Leakage in Collision |
с. Япония: статья 17 и Приложение 17 к Правилам безопасности - Технический стандарт на утечку топлива при столкновении; |