With regard to reusability, recyclability and recoverability, the Contracting Party shall ensure that the manufacturer uses the model of the information document set out in Annex 2 to this Regulation, when submitting an application for vehicle type approval. |
3.4 Что касается возможности повторного использования, утилизации и восстановления, то Договаривающаяся сторона при подаче заявки на утверждение типа транспортного средства гарантирует использование изготовителем образца информационного документа, приведенного в приложении 2 к настоящим Правилам. |
The applicant shall indicate in a form corresponding to the respective model in the Annex 1 to this Regulation, the vehicle(s) for which the system is intended. |
4.1.6 Податель заявки указывает на бланке, соответствующем надлежащему образцу в приложении 1 к настоящим Правилам, транспортное средство (транспортные средства), для которого (которых) предназначена данная система. |
With regard to the materials used for the manufacture of lenses, the installation units of a series shall be recognized as complying with this Regulation if: |
3.1 Что касается материалов, используемых для изготовления рассеивателей, то встраиваемые модули той или иной серии признаются соответствующими настоящим Правилам, если: |
Contracting Parties have allowed this situation based on their understanding that when a Regulation is amended by Supplements without altering the approval markings, the existing approvals shall continue to be recognized. |
Договаривающиеся стороны допустили такую ситуацию на том понимании, что, когда поправки к Правилам вносятся при помощи дополнений без изменения знаков официального утверждения, существующие официальные утверждения должны признаваться и далее. |
6.2.3. The test results... and new silencing noise reduction systems) in paragraph 6.2.4. Annex 6 to this Regulation for the category to which the motor cycle belongs. |
6.2.3 Результаты испытаний... и новых глушителей систем снижения шума) в приложении 6 к настоящим Правилам в пункте 6.2.4 настоящих Правил для той категории, к которой относится данный мотоцикл. |
The proposal received some comments tabled by the expert from Japan. 8 and 9) draft Supplement 3 to the 04 series of amendments to Regulation No. 48. |
По содержащемуся в нем предложению был сформулирован ряд замечаний, представленных экспертом от Японии. пункты 8 и 9) проекта дополнения 3 к поправкам серии 04 к Правилам Nº 48. |
However, if there is contact, the speed of impact of the head shall be less than 24 km/h and the part contacted shall meet the requirements of the energy absorption test laid down in Regulation No. 21, Annex 4. |
Однако если такой контакт происходит, то скорость при ударе модели головы должна быть менее 24 км/ч, а сам этот элемент должен отвечать требованиям, касающимся проведения испытания на поглощение энергии, предписанного в приложении 4 к Правилам Nº 21. |
The technical service in charge of the tests conducts the measurement of the electric energy consumption according to the method and test cycle described in Annex 7 to this Regulation. |
5.3.1 Техническая служба, уполномоченная проводить испытания, измеряет расход электроэнергии в соответствии с методом и циклом испытания, описанным в приложении 7 к настоящим Правилам. |
7.1. Use of samples submitted for approval of a type of belt or restraint system (see Annex 13 to this Regulation) 7.1.1. |
7.1 Использование образцов, представленных на официальное утверждение типа ремня или удерживающей системы (см. приложение 13 к настоящим Правилам) |
The Working Party decided to await the official Community-wide publication of the voluminous annex 1B to Regulation 3821/85/EEC concerning the technical requirements for the new digital tachograph before conclusively adopting the proposed amendments. |
Рабочая группа решила, что окончательное принятие предлагаемых поправок следует отложить до официального опубликования в рамках всего Сообщества объемного приложения 1B к Правилам 3821/85/EEC, в котором излагаются технические требования к новому цифровому тахографу. |
The proposal for draft Supplement 1 to the Regulation should than be transmitted to WP. and AC. for their consideration during the November 2001 sessions. |
Затем предложение по проекту дополнения 1 к Правилам следует передать на рассмотрение WP. и AC. в ходе их сессий в ноябре 2001 года. |
Additional devices not required for type approval shall be listed in item 10.4 of the communication document conforming to the model in annex 1 to this Regulation. |
Дополнительные устройства, не требующиеся для официального утверждения по типу конструкции, перечисляются в пункте 10.4 сообщения, соответствующего образцу, приведенному в приложении 1 к настоящим Правилам . |
This requirement is not applicable if the vehicle is equipped with an anti-lock device which controls the wheels connected to the electric braking then the requirements of annex 6 to this Regulation shall apply. |
Это требование не применяется, если транспортное средство оснащено антиблокировочным устройством, контролирующим колеса, подсоединенные к электрической системе рекуперативного торможения, и заменяется требованиями, приведенными в приложении 6 к настоящим Правилам. |
Certain other test bench adjustments and features are deemed to be identical, where necessary, to those described in annex 4 of this Regulation (inertia, for example, which may be mechanical or electronic). |
5.4.1.4 Если это необходимо, то некоторые другие виды регулировки и характеристики испытательного стенда считаются идентичными тем, которые описаны в приложении к настоящим Правилам (например, имитаторы инерции могут быть механическими или электронными). |
Annex 2, figures 1 to 10, to this Regulation... |
приведены на рис. 110 в приложении 2 к настоящим Правилам . |
It was made clear that when the final values were known, the "B" and "C" limits would be introduced appropriately as a new series of amendments to the Regulation. |
Было четко указано, что, после того как станут известны окончательные значения, пределы "В" и "С" будут надлежащим образом введены в качестве поправок новых серий к правилам. |
Corrigendum 1 to Supplement 1 to the Regulation: |
Исправление 1 к дополнению 1 к Правилам: |
The expert from France presented the proposal to amend Regulation No. 48 by allowing to use existing fog lamps as bending lights, by switching them ON on one side only, in conjunction with the vehicle steering. |
Эксперт от Франции представил предложение по поправкам к правилам Nº 48, предусматривающим допустимость использования имеющихся противотуманных фар в качестве поворачивающихся огней путем включения их только на одной стороне в соответствии с направлением движения транспортного средства. |
He said that his organization was having discussions with the rest of world manufacturers in order to decide if Supplements 5 and 6 to the Regulation should be incorporated into the draft gtr. |
Он заявил, что его организация обсуждала эти аспекты с другими заводами-изготовителями из различных стран, с тем чтобы принять решение о том, следует ли включать дополнения 5 и 6 к этим Правилам в проект гтп. |
The specific components of vehicles using CNG in their propulsion system shall comply with relevant electromagnetic compatibility requirements according to Regulation No. 10, 02 series of amendments, or equivalent. |
В случае использования элементов специального оборудования транспортных средств, в которых в качестве топлива применяется СПГ, должны выполняться соответствующие требования по электромагнитной совместимости согласно поправкам серии 02 к Правилам Nº 10 или аналогичные положения. |
The amendments proposed to Regulation No. 66 were adopted by GRSG with the reserves by the experts from Hungary and the Russian Federation on the possibilities of granting, at the request of the manufacturer, type approvals to vehicles of classes other than class II or III. |
Предложенные поправки к Правилам Nº 66 были приняты GRSG с оговорками, сделанными экспертами от Венгрии и Российской Федерации, относительно возможностей предоставления, по просьбе завода-изготовителя, официальных утверждений типа транспортных средств других классов, помимо класса II или III. |
He informed WP. that GRRF adopted a Corrigendum to Regulation No. 117 to clarify the valid test result information for tyres tested according to the wet grip requirements. |
Он проинформировал WP. о том, что GRRF приняла исправление к Правилам Nº 117 с целью разъяснения информации о действительных результатах испытания шин в соответствии с требованиями о сцеплении с мокрой поверхностью. |
Vehicles of categories M2, M3, N, O2, O3 and O4 which are not equipped with an anti-lock system as defined in Annex 13 to this Regulation shall meet all the requirements of this annex. |
1.1 Транспортные средства категорий M2, М3, N, О2, О3 и О4, не оборудованные антиблокировочной системой, определение которой приводится в приложении 13 к настоящим Правилам, должны удовлетворять всем требованиям настоящего приложения. |
Utilization of adhesion - Tests shall be carried out according to the procedure defined in paragraph 6.2. of Annex 13 to this Regulation for each ABS configuration and trailer type, as defined in the manufacturer's information document. |
5.4.1.1 Использование свойств сцепления: испытания проводятся в соответствии с процедурой, определенной в пункте 6.2 приложения 13 к настоящим Правилам, по каждой конфигурации АБС и типу прицепа, определенным в информационном документе изготовителя. |
The Group of Legal Experts considered the implications of proposed amendments to ECE Regulation No. 48 which seek to introduce new provisions for the automatic activation of the hazard warning signal and indication of emergency braking. |
Группа экспертов по правовым вопросам рассмотрела вопрос о последствиях принятия предлагаемых поправок к Правилам ЕЭК Nº 48, которые предусматривают включение новых положений, касающихся автоматического включения сигнала предупреждения об опасности и указания аварийного торможения. |