5.4.1.4.2. Where a tolerance exists between the number of exciter teeth and tyre circumference, functional checks shall be carried out at the extremes of tolerance in accordance with paragraph 6.3. of annex 13 to this Regulation. |
5.4.1.4.2 В тех случаях, когда существует допуск по числу шероховатостей на рабочей поверхности устройства возбуждения и по длине окружности шины, проводятся функциональные проверки с применением предельных значений допуска в соответствии с пунктом 6.3 приложения 13 к настоящим Правилам. |
If the holder of the approval completely ceases to manufacture a type of vehicle approved in accordance with this Regulation, he shall so inform the authority which granted the approval. |
По получении такого сообщения компетентный орган в свою очередь уведомляет об этом другие Стороны Соглашения 1958 года, применяющие настоящие Правила, посредством карточки, соответствующей образцу, приведенному в приложении 4 к настоящим Правилам. |
The expert from France announced that at the next session he will present a proposal for draft amendments to Regulation No. 94 taking into account the outcome of the research on barriers carried out by the EEVC Working Group 15 "Crash compatibility". |
Эксперт от Франции объявил о том, что на следующей сессии он представит предложение по проекту поправок к Правилам Nº 94 с учетом результатов исследования по препятствиям, проведенного Рабочей группой 15 ЕКПБТ "Совместимость условий проведения испытаний на столкновение с препятствием". |
The expert from OICA recalled the commitment made during the one-hundred-and-twenty-fifth session of WP. and presented the proposal for the draft 04 series of amendments to Regulation No. 49, aligning its provisions with EC Directive 2001/27/EC. |
Эксперт от МОПАП напомнил о решении, принятом на сто двадцать пятой сессии WP. и представил предложение по проекту поправок серии 04 к Правилам Nº 49 с целью согласования их положений с директивой ЕК 2001/27/ЕС. Он выделил основные изменения. |
If the adult belt is required to secure a "universal" category child restraint, its maximum length to be used on the dynamic test bench is defined in annex 13 to this Regulation. |
6.1.9 Если для крепления детского удерживающего устройства "универсальной" категории требуется ремень безопасности для взрослых, то максимальная длина этого ремня, используемого на стенде динамических испытаний, определяется в приложении 13 к настоящим Правилам. |
A force producing a moment of 53 daNm in relation to the R point shall be applied longitudinally and rearwards to the upper part of the seat-back frame through a component simulating the back of the manikin shown in annex 3 to this Regulation. |
6.2.1 К верхней части рамы спинки при помощи элемента, моделирующего спину манекена, изображенного в приложении 3 к настоящим Правилам, прилагается в продольном направлении сила, направленная назад и сообщающая момент, равный 53 даНм относительно точки "R". |
The displaced reference line is determined by applying to the part simulating the back of the manikin referred to in annex 3 to this Regulation an initial force producing a rearward moment of 37.3 daNm about the R point. |
6.4.3.2 Смещенная исходная линия определяется с помощью манекена, указанного в приложении 3 к настоящим Правилам, путем приложения к элементу, моделирующему спину, начального усилия, создающего момент в 37,3 даНм в направлении назад относительно точки "R". |
Note: The text reproduced below was transmitted by the experts from the United Kingdom and OICA following the agreement of WP. at its one-hundred-and-thirtieth session to introduce transitional provisions to Supplement 8 to the 09 series of amendments to Regulation No. through a Corrigendum. |
Примечание: Приведенный ниже текст был передан экспертами от Соединенного Королевства и МОПАП согласно принятому WP. на его сто тридцатой сессии решению о включении в Дополнение 8 к поправкам серии 09 к Правилам Nº 13 переходных положений путем издания исправления. |
The expert from EC announced that a further alignment to Regulation No. 10 had been introduced in the European Union legislation by Directive 2009/19/EC. |
Эксперт от ЕК объявил о том, что на основании Директивы 2009/19/ЕС в законодательство Европейского союза были внесены дальнейшие коррективы, созвучные Правилам Nº 10. |
He clarified that the proposal would not amend the current Regulation No. 48, but would be deemed on coexistence basis as an option for manufacturers to build vehicles corresponding to harmonized Regulations. |
Он уточнил, что данное предложение направлено не на внесение поправок в действующие Правила Nº 48, а на предоставление изготовителям возможности создавать транспортные средства, соответствующие согласованным Правилам, наряду с использованием ими и других возможностей. |
The identification of that light source control gear if applicable and/or the voltage applied including the tolerances shall be noted in the communication form in Annex 1 of this Regulation. 6.4.1.2. |
Идентификационные характеристики этого механизма управления источником света, если это применимо, и/или подаваемое напряжение, включая допустимые отклонения, указывают в карточке сообщения, приведенной в приложении 1 к настоящим Правилам. |
Until such values are adopted, Contracting Parties shall refrain from issuing type-approvals for these vehicles in accordance with the 01 series of amendments to the AEBS Regulation. |
До принятия таких значений Договаривающиеся стороны должны воздерживаться от выдачи официальных утверждений по типу конструкции этих транспортных средств в соответствии с поправками серии 01 к Правилам, касающимся ОСЭТ. |
The relevant input parameters (e.g. duty cycle, frequency, pulse shape, peak voltage) shall be specified and stated in the communication form, item 10.6., in Annex 1 to this Regulation. |
Соответствующие вводные параметры (например, рабочий цикл, частота, форма импульса, максимальное напряжение) указывают и отмечают в пункте 10.6 карточки сообщения, содержащейся в приложении 1 к настоящим Правилам . |
3.2. The tyres to be tested shall have passed the load speed performance test according to annex 7 of the Regulation, without showing any defect. 3.3. |
3.2 Подлежащие испытанию шины проходят испытание на нагрузку/скорость в соответствии с положениями приложения 7 к Правилам, причем в ходе этого испытания не должно быть выявлено никаких дефектов. |
The expert from Japan endorsed the proposal from the Netherlands providing the allowance of non-fitment for folding seats for those Contracting Parties that did not have these compulsory requirements at the time of acceding to this Regulation. |
Эксперт от Японии одобрил предложение Нидерландов при том условии, что Договаривающимся сторонам, не имевшим соответствующих обязательных предписаний на момент присоединения к данным Правилам, будет разрешено не устанавливать ремни безопасности на откидных сиденьях. |
In contrast to the provisions of Annex 8 of this Regulation on accommodation for wheelchair users, no specific area is provided to a child seated in a pram or pushchair. |
В отличие от положений приложения 8 к настоящим Правилам, касающихся мест для пользователей этими колясками, никакой конкретной зоны для детей, находящихся в детской коляске или прогулочной складной коляске, не предусмотрено. |
The front face of the barrier consists of a deformable structure as defined in Annex 9 of this Regulation. |
Фронтальная поверхность препятствия состоит из деформируемой структуры, описанной в приложении 9 к настоящим Правилам. Фронтальная поверхность деформируемой структуры расположена перпендикулярно направлению движения испытываемого транспортного средства с отклонением в пределах ±1ºС. |
If the seats and head restraint are adjustable, they shall be tested in the position defined by the technical service within the limited range prescribed by the car manufacturer as provided in appendix 3 of annex 17 of Regulation No. 16. |
6.6.3 Если сиденье и подголовники являются регулируемыми, то они испытываются в положении, определенном технической службой, в рамках ограниченного диапазона, предписанного заводом-изготовителем транспортного средства, как это предусмотрено в добавлении 3 к приложению 17 к Правилам Nº 16. 6.6.4 Усилия, направления и ограничения перемещения. |
If the vehicle submitted for approval pursuant to this Regulation meets the relevant requirements, approval of the vehicle type shall be granted. |
1 в добавлении к приложению 3 к настоящим Правилам. Подголовники, установленные в качестве стандартного оборудования на транспортных средствах, оснащенных такими элементами или устройствами, рассматриваются как часть системы перегородок. |
R: The principles on affixing the draught scale are shown in the Regulation on Inspection of Shipping on the Rhine |
Принципы проставления шкал осадки судов указаны в Правилам освидетельствования судов на Рейне |
Each component glass pane forming the double-glazed unit shall either be type-approved or subjected to the requirements set out in the relevant annex to this Regulation (Annexes 5, 7 or 11). |
2.1 Каждый элемент, составляющий стеклопакет, должен быть официально утвержден по типу или должен соответствовать требованиям надлежащего приложения (5, 7 или 11) к настоящим Правилам. |
The shape and position of the "cut-off", if any, shall comply automatically with the respective requirements of Table 2 of Annex 3. to this Regulation. |
форма и положение светотеневой границы должны автоматически удовлетворять соответствующим требованиям таблицы 2 в приложении 3 к настоящим Правилам. |
He explained to GRRF that it contained amendments to the Regulation in three areas: the angle of tilt table for static and dynamic tests, the filling of the tank vehicles, and the tilt test for semi-trailers. |
Он пояснил GRRF, что в нем содержатся три поправки к Правилам, касающиеся величины угла крена для статических и динамических испытаний, загрузки автоцистерн при опрокидывании на стенде и расчета угловой жесткости полуприцепа. |
(b) The quality of the required reagent being within the specifications declared by the manufacturer in Annex 1 to this Regulation; |
Ь) соответствием качества требуемого реагента спецификаци- ям, указанным изготовителем согласно приложению 1 к на- стоящим Правилам; |
The vehicle shall include a means of determining that a reagent corresponding to the characteristics declared by the manufacturer and recorded in Annex 1. to this Regulation is present on the vehicle. |
4.1 Транспортное средство должно быть оснащено устройством, определяющим, что транспортное средство заправлено реагентом, соответствующим характеристикам, указанным изготовителем и перечисленным в приложение 1 к настоящим Правилам. |