The secretariat reminded that, according to article 2 of the 1958 Agreement, the provisions of the new Supplement to the Regulation would enter into force only after the period of six months following the official notification by the Secretary-General. |
Секретариат напомнил, что в соответствии со статьей 2 Соглашения 1958 года положения нового дополнения к Правилам вступают в силу только по истечении шести месяцев со дня официального уведомления Генерального секретаря. |
The base part of the test report number shall only cover brakes with the same brake identifier and the same brake factor (according to paragraph 4. of Annex 19 to this Regulation). |
Основная часть номера протокола испытания относится только к тормозам с одинаковым идентификационным номером и одинаковым тормозным коэффициентом (в соответствии с пунктом 4 приложения 19 к настоящим Правилам). |
He informed that the next meeting would be held at the OICA premises the 6th October 2008 and that a draft proposal of amendment to the Regulation should be finalized by 2010. |
Он сообщил, что следующее совещание состоится в штаб-квартире МОПАП 6 октября 2008 года и что разработка проекта предложения по поправкам к Правилам должна быть завершена к 2010 году. |
The child restraint shall be firmly secured and webbing, as specified in Annex 13 to this Regulation, shall be passed through the lock-off and frame following the routing described in the manufacturer's instructions. |
Детское удерживающее устройство надежно крепится на месте, а привязные ремни, указанные в приложении 13 к настоящим Правилам, пропускаются через зажим и лямку в порядке, указанном в инструкциях изготовителя. |
If the fluid in the reagent tank does not correspond to the minimum requirements declared by the manufacturer as recorded in Annex 1 to this Regulation the additional requirements of paragraph 5.5.4.12. shall apply. |
5.5.4.6 Если жидкость в резервуаре для реагента не отвечает минимальным требованиям, заявленным изготовителем и отраженным в приложении 1 к настоящим Правилам, то применяются дополнительные требования по пункту 5.5.4.12. |
2.4.1.3.2.1. The OTLs and dates referred to in Table 1 of Annex 3 to this Regulation and relevant to the assigned character for which the type-approval is sought shall apply; |
2.4.1.3.2.1 применяют ПЗБД и сроки, приведенные в таблице 1 приложения 3 к настоящим Правилам под определенной буквой, в соответствии с которой подается заявка на официальное утверждение; |
The initial haze value according to Annex 3, paragraph 4.4.3. of this Regulation of the test sample is measured at 9 measurement points across the sample (see 4 in Figure 16). |
В 9 измерительных точках на поверхности испытательного образца (см. обозначение 4 на рис. 16) измеряют величину уменьшения первоначальной видимости образца в соответствии с пунктом 4.4.3 приложения 3 к настоящим Правилам. |
The sound level measured in accordance with the provisions of Annex 3 to this Regulation, mathematically rounded to the nearest integer value, shall not exceed the following limits: |
Уровень звука, измеренный в соответствии с положениями приложения З к настоящим Правилам, который округляется математическим методом до ближайшего целого числа, не должен превышать следующие предельные значения: |
Alternatively, or in addition, in the case of vehicles where the connection of the electric control line is automated, the automated connector shall meet the requirements specified in Annex 22 of this Regulation. |
В качестве варианта или в дополнение, в случае транспортных средств, в которых подключение электрической управляющей магистрали автоматизировано, автоматизированный соединитель должен отвечать требованиям, указанным в приложении 22 к настоящим Правилам . |
1.1.3. The type of each component glass pane as defined in paragraph 1 of Annexes 5, 7 or 11 to this Regulation, 1.1.4. |
1.1.3 тип каждого элемента стекла в соответствии с определением, содержащимся в пункте 1 приложений 5, 7 или 11 к настоящим Правилам; |
(c) Annex 7 to this Regulation for accessories mentioned in paragraph 6.3.5. |
с) приложении 7 к настоящим Правилам в случае вспомогательного оборудования, указанного в пункте 6.3.5. |
The support leg installation assessment volume is characterized as follows (see also Annex 17, Appendix 2, Figures 8 and 9, to this Regulation): |
Оценочный объем пространства для установки опоры характеризуется следующим образом (см. также рис. 8 и 9 в добавлении 2 к приложению 17 к настоящим Правилам): |
4.2. When granting a type-approval, the type-approval authority shall use the model of the type-approval certificate set out in Annex 3 to this Regulation. |
4.2 При предоставлении официального утверждения типа орган по официальному утверждению типа использует образец свидетельства об официальном утверждении типа, приведенный в приложении 3 к настоящим Правилам. |
" / This provision does apply until 5 years after the official date of entry into force of the 03 series of amendments to this Regulation." |
" / Настоящее положение применяется в течение не более пяти лет после официальной даты вступления в силу поправок серии 03 к настоящим Правилам". |
The headlamp shall be deemed satisfactory if the photometric requirements set in the present paragraph 6. are met with one light source, which has been aged during at least 15 cycles, in accordance with Annex 4, paragraph 4. of Regulation No. 99. |
6.1.4.1 Фара считается приемлемой, если соблюдаются фотометрические предписания, изложенные в настоящем пункте 6, в случае одного источника света, который подвергался кондиционированию в течение, по крайней мере, 15 циклов в соответствии с пунктом 4 приложения 4 к Правилам Nº 99. |
24.3.1. The emission of visible pollutants by the vehicle type submitted for approval shall be measured by the two methods described in Annexes 4 and 5 to this Regulation, relating respectively to tests at steady speeds and to tests under free acceleration. |
24.3.1 Измерение выброса видимых загрязняющих веществ типом транспортного средства, представленным для официального утверждения, производится двумя методами, описанными в приложениях 4 и 5 к настоящим Правилам, одно из которых соответственно касается испытаний в установившихся режимах работы, а другое - испытаний в режиме свободного ускорения. |
One of the special warning lamps of sample A after sampling procedure in Figure 1 of this Annex shall be tested according to the procedure described in Annex 4 of this Regulation. |
Один из специальных предупреждающих огней из образца А - после проведения процедуры отбора образцов, указанной на рис. 1, - испытывается в соответствии с процедурой, описанной в приложении 4 к настоящим Правилам. |
The only exceptions given by the 1958 Agreement are specified in its Articles 12.1 and 12.2, which define the conditions to be respected if, during a transitory period two series of amendments to a Regulation may be applied. |
Единственные исключения, которые допускаются Соглашением 1958 года, предусмотрены в его статьях 12.1 и 12.2, в которых определяются условия, которые должны соблюдаться, если в течение переходного периода могут применяться две серии поправок к соответствующим Правилам. |
"8.2. In order... limits laid down in Annex 6 paragraph 6.2.4. of this Regulation." |
"8.2 Для проверки... предельные значения, указанные в приложении 6 к настоящим Правилам пункте 6.2.4 настоящих Правил". |
5.4.1. and 5.4.2. Amendments to current Regulations to be adopted after the adoption of the draft Regulation under agenda item 5.3.1.; |
5.4.1 и 5.4.2 Поправки к существующим правилам, которые должны быть приняты после принятия проекта правил по пункту 5.3.1 повестки дня; |
is reduced, must meet the relevant requirements of annex 10 and/or annex 13 to this Regulation." |
"... и О4 на дороге с ухудшенным сцеплением должно удовлетворять соответствующим предписаниям приложения 10 и/или приложения 13 к настоящим Правилам". |
Furthermore, the Committee noted that the Joint Meeting of Experts on the Regulation annexed to ADN had adopted amendments to the 2003 version of the Regulations annexed to ADN. |
Кроме того, Комитет отметил, что Совместное совещание экспертов по правилам, прилагаемым к ВОПОГ, приняло поправки к изданию Правил, прилагаемых к ВОПОГ 2003 года. |
These new values shall not be required for headlamps which have been approved before the application date of Supplement 3 to the 02 series of amendments to this Regulation (2 December 1992) nor to the extensions of such approvals. |
Эти новые величины не применяются в случае фар, которые были официально утверждены до даты применения дополнения З к поправкам серии 02 к настоящим Правилам (2 декабря 1992 года), а также в случае распространения таких официальных утверждений . |
Discs and drums sold as replacement parts manufactured using the identical manufacturing procedure as used for the original parts homologated by the vehicle manufacturer are not to be subjected to the test requirements of the amendments to ECE Regulation No. 90. |
Тормозные диски и барабаны, реализованные в качестве сменных частей, изготовленных с использованием таких же методов производства, как и в случае оригинальных частей, допущенных заводом-изготовителем транспортного средства, необязательно должны соответствовать требованиям об испытании, предусмотренным в поправках к Правилам Nº 90 ЕЭК. |
Following approval, the markings referred to in paragraph 5.8. and as shown in annex 2 to this Regulation shall be affixed in the free space referred to in paragraph 3.3. |
3.4 После официального утверждения маркировка, указанная в пункте 5.8 и приведенная в приложении 2 к настоящим Правилам, проставляется на свободном пространстве, указанном в пункте 3.3. |