At its one-hundred-and-forty-third session, WP. adopted a proposal for amendments to Regulation No. 107 that updates requirements for wheelchairs restraint systems < >. |
На своей сто сорок третьей сессии WP. принял предложение о поправках к Правилам Nº 107, которое обновляет требования в отношении систем удержания инвалидных колясок < >. |
Following the insertion of new transitional provisions, the expert from OICA preferred to adopt the amendments as a new series of amendments to Regulation No. 16. |
После включения новых переходных положений эксперт от МОПАП отметил, что предпочитает принять эти поправки в качестве новой серии поправок к Правилам Nº 16. |
The vehicle must satisfy all the relevant requirements stated in Regulation No. 13, Annex 4, paragraph 2. for that category of vehicles. |
1.3 Транспортное средство должно отвечать всем соответствующим требованиям, предъявляемым к данной категории транспортных средств и изложенным в пункте 2 приложения 4 к Правилам Nº 13. |
The form conforming to the model in annex 1 to this Regulation shall indicate which seat(s) of the vehicle is (are) fitted or capable of being fitted with head restraints. |
В карточке, соответствующей образцу, приведенному в приложении 1 к настоящим Правилам, указывается, на каком сиденье (каких сиденьях) транспортного средства устанавливаются или могут быть установлены подголовники. |
2.14. "Reference line" means the line on the manikin reproduced in annex 3, appendix, figure 1, to this Regulation. |
2.14 Под "исходной линией" подразумевается прямая линия на манекене, изображенном на рис. 1 в добавлении к приложению 3 к настоящим Правилам. |
6.14.2. The helmet shall be placed on the headform corresponding to its size by the procedure set out in annex 5 to this Regulation; |
6.14.2 Шлем помещается на муляж головы соответствующего размера в соответствии с процедурой, изложенной в приложении 5 к настоящим Правилам. |
The Chairman reminded GRSG that after the adoption of the amendments to Regulation No. 43, which included new obscuration zones, the proposal should also include them. |
Председатель напомнил GRSG о том, что после принятия поправок к Правилам Nº 43, которые включают новые непросматриваемые зоны, эти поправки следует включить и в рассматриваемое предложение. |
The locking system must still withstand the application of this torque after the test specified in Part 2 of annex 4 to this Regulation. |
Система блокировки должна неизменно выдерживать этот крутящий момент после испытания, предписанного в части 2 приложения 4 к настоящим Правилам; |
In the case of ethanol-fuelled diesel engines, the following specific modifications to the appropriate paragraphs, equations and factors will apply to the test procedures defined in annex 4 to this Regulation. |
В случае дизельных двигателей, работающих на этаноле, при процедурах испытаний, указанных в приложении 4 к настоящим Правилам, вносятся следующие конкретные изменения в соответствующие пункты, уравнения и коэффициенты. |
To verify that adequate storage capacity is installed, testing may be conducted according to paragraph 6.1. of annex 13 to this Regulation or by the procedure defined below: |
Для проверки адекватности установленной емкости могут проводиться испытания в соответствии с пунктом 6.1 приложения 13 к настоящим Правилам либо согласно процедуре, определенной ниже: |
The Chairman reminded GRSG that the question of safety glazing installation should be considered directly by GRSG and not by the informal group on Regulation No. 43. |
Председатель напомнил Рабочей группе GRSG о том, что вопрос об установке безопасных стекол должен быть рассмотрен непосредственно GRSG, а не неофициальной группой по Правилам Nº 43. |
The expert from AEGPL introduced informal document GRPE-47-6 proposing draft amendments to the Regulation in order to adapt its provisions mainly to the technical progress and to clarify the responsibilities of component manufacturers and fitters. |
Эксперт от ЕАСНГ внес на рассмотрение неофициальный документ Nº GRPE-47-6, в котором предлагается проект поправок к указанным Правилам, главным образом для того, чтобы привести их положения в соответствие с техническим прогрессом и разъяснить обязанности заводов-изготовителей и установщиков компонентов. |
Split Friction Test - Where an anti-lock braking system is to be defined as category A system then all such ABS configurations shall be subject to the performance requirements of paragraph 6.3.2. of annex 13 to this Regulation. |
5.4.1.3 Испытание на разрыв при трении: если антиблокировочная тормозная система определяется в качестве системы категории A, то все подобные конфигурации АБС должны отвечать требованиям в отношении эффективности, предусмотренным в пункте 6.3.2 приложения 13 к настоящим Правилам. |
The Secretary informed GRPE that the text of the proposal for the draft 05 series of amendments to Regulation No. 83 had not been made available since several editorial corrections had been introduced in both English and French versions. |
Секретарь проинформировал GRPE о том, что текст предложения по проекту поправок серии 05 к Правилам Nº 83 подготовить не удалось, поскольку в его варианты как на английском, так и на французском языке были внесены некоторые редакционные исправления. |
He also presented a draft proposal of an ISO test method for frontal impact for wheelchairs, where it was clearly indicated that a mistake had been detected when elaborating both amendments to the Regulation and the draft European Community Directive on this issue. |
Кроме того, он представил проект предложения об используемом ИСО методе испытания на лобовое столкновение с инвалидными колясками, в котором четко указано, что при разработке обеих поправок к Правилам и к проекту директивы Европейского сообщества по данному вопросу была выявлена ошибка. |
The expert from the Netherlands acknowledged that a gtr on this subject was premature and renewed his proposal for a Regulation No. 48-H as an intermediate step in order to save work on which consensus had been found. |
Эксперт от Нидерландов признал, что гтп по этому вопросу являются преждевременными, и обновил свое предложения по Правилам Nº 48-H в качестве промежуточного шага с целью сохранения результатов, по которым был достигнут консенсус. |
According to new amendments of the Road Traffic Regulation which entered into force on 1 January 1999: |
В соответствии с новыми поправками к Правилам дорожного движения, которые вступили в силу 1 января 1999 года: |
The chairperson informed GRSP that the energy absorption test used to evaluate dangerous roughness and sharp edges was outside the scope of the gtr and could continue to be conducted per Regulation No. without change. |
Председатель проинформировала GRSP, что испытания на поглощение энергии, используемые для оценки опасных неровностей и острых выступов, выходят за рамки гтп и могут и впредь проводиться согласно Правилам Nº 17 без каких-либо изменений. |
On units meeting the requirements of Annex 5 to this Regulation only when supplied with a voltage of 6 V or 12 V, a symbol consisting of the number 24 crossed out by an oblique cross (x) shall be placed near the filament lamp holder. |
4.2.2.3.3 На элементах, которые удовлетворяют предписаниям приложения 5 к настоящим Правилам и которые предназначены только для напряжения 6 В или 12 В, рядом с патроном лампы накаливания проставляется обозначение в виде числа 24, перечеркнутого косым крестом (х). |
To illustrate the differences, the existing and the proposed new structures of UNECE Regulation No. are shown below; the principle applies to other gtrs and UNECE Regulations. |
Для иллюстрации различий ниже показаны существующая и предлагаемая новая структура Правил Nº 78 ЕЭК ООН; этот принцип применяется к другим гтп и правилам ЕЭК ООН. |
The informal group shall prepare a draft proposal for Additional Sound Emission Provisions to be included in the draft amendment to Regulation No. 51, for consideration by GRB. |
Неофициальная группа готовит проект приложения по дополнительным положениям об уровне звука для включения в проект поправок к Правилам Nº 51, который будет рассмотрен GRB. |
They also reminded GRPE that amending of Regulation No. 103 would require parallel modification of the corresponding EC Directive that could be difficult, because no specific problems with its application had been registered in the European Community. |
Они напомнили также GRPE о том, что поправки к Правилам Nº 103 потребуют параллельного внесения изменений в соответствующую директиву ЕК, что может оказаться трудным, поскольку каких-либо особых проблем с ее применением в Европейском сообществе не возникало. |
Referring to tyre Regulations of the 1958 Agreement, the Chairman reported that proposals for draft amendments to Regulation Nos. 30, 75, 106, 108, and 109 would continue to be considered by GRRF at its next session. |
Касаясь прилагаемых к Соглашению 1958 года правил о шинах, Председатель отметил, что на следующей сессии GRRF продолжит рассмотрение предложений по проектам поправок к правилам Nº 30, 75, 106, 108 и 109. |
Finally, GRSG adopted the alternative reproduced below, as Corrigendum 1 to the proposal for draft 02 series of amendments to Regulation No. 34. |
В конечном счете GRSG отдала предпочтение альтернативной возможности, указанной ниже, в качестве исправления 1 к предложению по проекту поправок серии 02 к Правилам Nº 34. |
To reduce the inevitable difference in the entry into force between the new text of ADR and this Supplement 1 to Regulation No. 105, the proposal is transmitted to WP. and AC. for consideration already during their sessions of November 2002. |
Для сокращения неизбежного разрыва между сроками вступления в силу нового текста ДОПОГ и настоящего дополнения 1 к Правилам Nº 105 данное предложение передается WP. и АС., с тем чтобы они могли рассмотреть его уже на их сессиях в ноябре 2002 года. |