WP. considered in detail the concerns raised by some representatives about the amendments to Regulation No. 48 on the mandatory installation of conspicuity markings on heavy goods vehicles. |
WP. подробно рассмотрел опасения, выраженные некоторыми представителями относительно поправок к Правилам Nº 48, касающихся обязательного нанесения маркировки с улучшенными светоотражающими характеристиками на транспортных средствах большой грузоподъемности. |
With regard to the work completed by GRPE in its proper session, the Chairman mentioned Regulation No. 67, for which amendments had been adopted and would be submitted for consideration to WP. and AC. at their November 2002 sessions. |
В связи с работой, выполненной самой GRPE на ее сессии, Председатель упомянул о принятии поправок к Правилам Nº 67, которые будут переданы для рассмотрения WP. и AC. на их сессиях в ноябре 2002 года. |
The expert from Germany signalled that the possibility of having a national approval for automatically commanded steering systems operating at speeds as high as 50km/h could represent a major problem in the adoption of this amendment to the Regulation. |
Эксперт от Германии заявил, что возможная разработка национальной процедуры официального утверждения автоматически управляемых рулевых систем, функционирующих уже на скорости 50 км/ч, может создать серьезные проблемы с точки зрения принятия данной поправки к правилам. |
The expert from ETRTO introduced a proposal to align the definition for run flat tyres and run flat tyre systems with proposals for Regulation No. 64. |
Эксперт от ЕТОПОК представил предложение о согласовании определений шин и систем шин, которые допускаются к эксплуатации в спущенном состоянии, с предложениями по Правилам Nº 64. |
Where the foregoing requirements are applied, the communication concerning approval (annex 2 to this Regulation) shall include the following particulars: |
З. При применении вышеуказанных предписаний сообщение, касающееся официального утверждения (приложение 2 к Правилам), должно включать следующие данные: |
In addition, power-driven vehicles which are authorized to tow a trailer, and trailers equipped with compressed-air braking systems, shall, when the vehicles are laden, meet the requirements for compatibility set out in annex 10 to this Regulation. |
Кроме того, механические транспортные средства, допускаемые к буксировке прицепа, и прицепы, оборудованные пневматическими тормозными системами, должны удовлетворять в груженом состоянии предписаниям в отношении совместимости, указанным в приложении 10 к настоящим Правилам. |
6.1.8. Capability to repel fuel or lubricant means the capability of materials to repel fuel or lubricant when measured according to Annex 9 to this Regulation. |
6.1.8 Бензо- и маслоотталкивающие свойства означают способность материалов отталкивать топливо или смазочный материал, измеряемую в соответствии с приложением 9 к настоящим Правилам . |
Where the competent authority decides to carry out spot checks, criteria of Annexes 7 and 8 to this Regulation shall be applied. 4.4.5. |
Если компетентный орган принимает решение провести выборочные проверки, то в этом случае применяются критерии, изложенные в приложениях 7 и 8 к настоящим Правилам. |
5.3.2. For each type of trailer under test, documentation showing brake compatibility as defined in Annex 10 to this Regulation (diagrams 2 and 4) shall be made available to demonstrate conformity. 5.3.3. |
5.3.2 В отношении каждого типа испытываемого прицепа должна предоставляться документация, свидетельствующая о совместимости тормозов, как это определено в приложении 10 к настоящим Правилам (диаграммы 2 и 4), с целью подтверждения этого соответствия. |
If vertical adjustment cannot be performed repeatedly to the required position within the allowed tolerances, the instrumental method as specified in Annex 9 to this Regulation shall be applied and the quality of cut-off be tested on one sample. |
Если после нескольких попыток вертикальной корректировки не удается добиться требуемого положения в пределах установленных допусков, то применяют инструментальный метод, указанный в приложении 9 к настоящим Правилам, и качественный уровень светотеневой границы проверяют на одном образце. |
8.4.2. When the Approval Authority determines that the quality of production seems unsatisfactory an engine is randomly taken from the series and subjected to the tests described in Appendix 1 to Annex 9A to this Regulation. |
8.4.2 Если орган, предоставляющий официальное утверждение, определяет, что качественный уровень производства представляется неудовлетворительным, то из данной серии произвольно отбирают двигатель, который подвергается испытаниям, описанным в добавлении 1 к приложению 9А к настоящим Правилам. |
5.2.1. The performance criteria, as determined for the collision test in accordance with the appendix to Annex 4 to this Regulation shall meet the following conditions: |
5.2.1 Показатели травмирования, определенные для испытания на столкновение в соответствии с добавлением к приложению 4 к настоящим Правилам, должны удовлетворять следующим условиям: |
It was noted that a proposal for a new UN Regulation on Automatic Emergency Braking System and a draft UN GTR on location and identification of motorcycle controls would be included in the agenda. |
Было отмечено, что в эту повестку дня будут включены предложение по новым правилам, касающимся автоматической системы аварийного торможения, и проект гтп ООН, касающихся местонахождения и идентификации органов управления мотоцикла. |
6.2.3.2. The vehicle manufacturer shall demonstrate, through the use of documentation, compliance with all the other lane markings identified in Annex 3 to this Regulation. |
6.2.3.2 При помощи надлежащей документации изготовитель транспортного средства должен доказать соответствие установленным требованиям всех других видов маркировки полос движения, указанных в приложении 3 к настоящим Правилам. |
However, he said that this paragraph would need further modifications, if the definitions in Regulation No. 48 continued to apply to other ECE Regulations concerning lighting and light-signalling devices. |
Однако, по его мнению, в этот пункт необходимо внести дополнительные изменения, если определения, используемые в Правилах Nº 48, будут по-прежнему применяться к другим правилам ЕЭК по вопросам устройств освещения и световой сигнализации. |
6.3.7. During adaptation, the driving-beam function shall meet the requirements for all the cases of Right-Hand and Left-Hand traffic specified in Part A of Table 7 in Annex 3 to this Regulation. |
6.3.7 В момент адаптации функция дальнего света должна удовлетворять требованиям всех случаев правостороннего и левостороннего движения, указанных в части А таблицы 7, содержащейся в приложении 3 к настоящим Правилам. |
The conformity of production shall not be contested if the mean value of the photometric measurements of five specimens taken at random deviates unfavourably by not more than 20 per cent from the prescribed values given in Annex 7 of this Regulation. |
9.2 Соответствие производства считают доказанным, если среднеарифметическое значение фотометрических измерений, проведенных на пяти произвольно выбранных образцах, отклоняется в неблагоприятную сторону не более чем на 20% от предписанных значений, приведенных в приложении 7 к настоящим Правилам. |
4.1.13. The test pressure where the manufacturer requests the application of Annex 7, paragraph 1.3. to this Regulation; |
4.1.13 испытательное давление в том случае, если изготовитель требует применения пункта 1.3 приложения 7 к настоящим Правилам; |
18.6.2.1. A mechanical key (complying with the requirements of Annex 10 to this Regulation) which can be coupled with a centralized vehicle locking system comprising of at least 1,000 variants, operated from the outside. |
18.6.2.1 Механический ключ (соответствующий предписаниям приложения 10 к настоящим Правилам), который может использоваться в сочетании с системой централизованной блокировки дверей транспортного средства, имеет не менее 1000 возможных комбинаций и предназначен для применения снаружи. |
c) The duly completed logbook including the certificate to in Annex K of the Regulation on Inspection of Shipping on the Rhine |
с) заполненный должным образом, судовой журнал, включающий сертификат, упомянутый в приложении К к Правилам освидетельствования судов на Рейне |
The following additional items are to be recorded when the trailer has been approved utilizing the alternative procedure defined in Annex 20 to this Regulation. |
После официального утверждения прицепа с использованием альтернативной процедуры, определенной в приложении 20 к настоящим Правилам, надлежит регистрировать информацию по следующим дополнительным рубрикам: |
Paragraph 14.7. of Annex 2 to this Regulation shall include information to enable compliance with the requirements of paragraphs 7.1. and 7.2. of this annex to be checked. |
7.3 В пункте 14.7 приложения 2 к настоящим Правилам должна содержаться информация, необходимая для проверки выполнения предписаний пунктов 7.1 и 7.2 настоящего приложения. |
If by virtue of paragraph 7.7.1. the anchorages prescribed in Annex 6 to this Regulation have not been respected, the test report shall describe how the belt assembly or the restraint system was installed and shall specify important angles and dimensions. |
Если в силу пункта 7.7.1 не были выполнены требования приложения 6 к настоящим Правилам в отношении точек крепления, то в протоколе описывается способ установки комплекта ремня или удерживающей системы, а также указываются основные углы и размеры. |
1.3.2. The information required by this appendix may be limited to the complete list of the fault codes recorded by the OBD system where paragraph 5.1.2.1. of Annex 9A to this Regulation is not applicable as in the case of replacement or service components. |
1.3.2 В случае, например, запасных частей или ремонтных деталей, когда положения пункта 5.1.2.1 приложения 9А к настоящим Правилам не применимы, информация, требуемая по настоящему добавлению, может ограничиваться полным перечнем регистрируемых БД системой кодов сбоев. |
Every container shall be tested at a minimum pressure of 1.5 times the working pressure in conformity with the prescriptions of Annex 3 of this Regulation. |
9.1 Каждый баллон должен пройти испытание при минимальном давлении, в 1,5 раза превышающем рабочее давление, в соответствии с предписаниями приложения 3 к настоящим Правилам. |