proposed annex to the Regulation, which would contain specific prescriptions for trolleybuses. |
Было решено, что окончательно оно будет принято на следующей сессии совместно с предлагаемым приложением к рассматриваемым Правилам, которое будет содержать конкретные предписания, касающиеся троллейбусов. |
The representative of a regional economic integration organization may deliver the votes of those of its constituent sovereign countries, which apply the Regulation. |
Проекты поправок к Правилам принимаются большинством в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании членов. |
6.2.1. The pneumatic tyre shall undergo a load/speed performance test carried out by the procedure described in annex 7 to this Regulation. |
6.2.1 Шина должна испытываться на нагрузку/скорость при помощи метода, указанного в приложении 7 к настоящим Правилам. |
A hazemeter, according to Annex 3, paragraphs 4.1.3. to 4.1.5. of this Regulation, shall be used for measuring the haze. |
Для таких измерений используют прибор для измерения уменьшения видимости, описание которого приводится в пунктах 4.1.3 - 4.1.5 приложения 3 к настоящим Правилам . |
5.2.1. Vehicles intended to be equipped with temporary-use spare units shall meet the requirements of Annex 3 to this Regulation. |
5.2.1 Транспортные средства, подлежащие оснащению запасными колесами в сборе для временного пользования, должны отвечать требованиям приложения 3 к настоящим Правилам. |
It shall be possible to retrieve OBD information separately from each of these systems according to the requirements of Annex 9A to this Regulation. |
В соответствии с требованиями, изложенными в приложении 9А к настоящим Правилам, предусматривается возможность извлечения БД-данных по отдельности для каждой из систем. |
Paragraph 14.3., correct to read: As from 7 years after the... with the 06 series of amendments to this Regulation. |
Пункт 14.3 исправить следующим образом: "14.3 Через семь лет после... с поправками серии 06 к настоящим Правилам. |
If fitted, it shall include roll-over control and directional control and meet the technical requirements of Annex 21 to this Regulation. 5.2.2. |
В случае ее установки она должна включать функции противоопрокидывания и контроля траектории движения и соответствовать техническим требованиям, изложенным в приложении 21 к настоящим Правилам. |
9.3. The procedures to be followed regarding the conformity of in-service vehicles/engines are given in Annex 8 to this Regulation. |
9.3 Процедуры проведения проверки соответствия транспортных средств/двигателей, находящихся в эксплуатации, изложены в приложении 8 к настоящим Правилам. |
Annex 4 of this Regulation to which reference is made in paragraph 7.2.1., gives particulars of the methods of measurement to be used. |
7.3 Методы измерения, которые следует использовать, подробно описаны в приложении 4 к настоящим Правилам, упоминаемым в пункте 7.2.1. |
Power absorbed by the engine-driven auxiliaries as specified in and under the operation conditions of Regulation No. 24, 03 series of amendments, Annex 10, paragraph 5.1.1. |
Мощность, потребляемая вспомогательным оборудованием, приводимым от двигателя, как это указано в пункте 5.1.1 приложения 10 к Правилам Nº 24 с поправками серии 03 и в соответствии с предусмотренными в нем условиями работы 1/. |
The side impact dummy as described in annex 6 of this Regulation is to be used according the following installation procedure. |
1.1 Установка манекена для испытания на боковой удар, описанного в приложении 6 к настоящим Правилам, должна осуществляться в соответствии с процедурой, изложенной ниже. |
He pointed out the ruling in progress in the United States of America concerning the subject, which harmonizes with the UNECE Regulation and proposes new requirements to improve neck protection and reduce whiplash injuries. |
Он отметил, что предписания по этому вопросу, принимаемые в настоящее время Соединенными Штатами Америки, соответствуют правилам ЕЭК ООН, и что в них предлагаются новые требования, направленные на улучшение возможностей защиты шин и на предотвращение травм от внезапного резкого движения шеи и головы. |
Each type of pneumatic tyre shall undergo at least one load/speed endurance tests carried out by the procedure described in annex 7 to this Regulation. 6.2.2. |
6.2.1 Каждый тип пневматической шины должен пройти как минимум одно испытание на прочность в зависимости от нагрузки/скорости, проводимое в соответствии с методом, указанным в приложении 7 к настоящим Правилам. |
Regulation 4.6: The Secretary-General shall establish appropriate medical standards that staff members shall be required to meet before appointment. |
Размеры субсидии, на получение которой имеет право сотрудник на условиях, установленных Генеральным секретарем, определены в добавлении G к настоящим Правилам. |
As from 24 months after the date of entry into force, Contracting Parties applying this Regulation shall grant ECE approvals only if the type of parking lamp to be approved meets the requirements of this Regulation as amended by Supplement 5. |
При получении этого сообщения компетентный орган информирует об этом другие Стороны Соглашения, применяющие настоящие Правила, посредством карточки сообщения, соответствующей образцу, приведенному в приложении 1 к настоящим Правилам. |
Concerning the fixation of the fuel container, the requirements of Regulation No. 67, 01 series of amendments shall be deemed to be met if the requirements of annex 5 to the present Regulation are satisfied. |
Считается, что крепление топливных баллонов отвечает требованиям Правил Nº 67, включающих поправки серии 01, если оно удовлетворяет требованиям приложения 5 к настоящим Правилам. |
Concerning this situation, WP.'s guidance was sought as to whether the proposal for the new test protocol should be prepared, as initially planned, as a new series of amendments to Regulation No. 51 or as a new Regulation. |
С учетом этой ситуации, Рабочая группа просила WP. дать указания относительно целесообразности подготовки предложения по новому протоколу испытаний, как это планировалось первоначально, в виде новой серии поправок к Правилам Nº 51 или в качестве новых правил. |
Regarding the review of the title of Regulation No. 49, the expert from the EC volunteered to take this issue into account when preparing the next amendments to the Regulation. |
Пункты 4.6.6.1.2-4.6.6.2.2, изменить нумерацию на 4.6.5.1.2-4.6.5.2.2. Что касается пересмотра названия Правил Nº 49, то эксперт от ЕК вызвался принять данный аспект во внимание при подготовке следующих поправок к этим Правилам. |
As from 1 October 2002, Contracting Parties applying this Regulation shall grant ECE approvals only if the vehicle type to be approved meets the requirements of this Regulation as amended by the 02 series of amendments. |
По получении соответствующего сообщения данный компетентный орган информирует об этом другие Стороны Соглашения, применяющие настоящие Правила, посредством карточки сообщения, соответствующей образцу, приведенному в приложении 1 к настоящим Правилам. |
After drying, take the final readings of haze, as described in Annex 3, paragraph 4.4.3. of this Regulation, of the test specimens across the direction of scratching. |
4.8.4.2.4 После высушивания измеряют в соответствии с пунктом 4.4.3 приложения 3 к настоящим Правилам итоговое уменьшение светопропускаемости испытательных образцов в направлении наносимых царапин. |
An amendment to the UN Regulation, after having been established, shall be communicated by the Administrative Committee to the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe. |
После принятия поправки к Правилам ООН Административный комитет направляет ее Исполнительному секретарю Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций. |
Its first two digits shall indicate the series of amendments incorporating the most recent major technical amendments made to the Regulation at the time of issue of the approval. |
5.7 В приложении 2 к настоящим Правилам в качестве примера приводятся схемы знаков официального утверждения. |
A..2.2. The availability and conformity of the ECU data-stream information shall be demonstrated (for example following the provision of paragraph 5 of Annex 8 to this Regulation). |
А..2.2 Проводят проверку на подтверждение наличия и соответствие информации о потоке данных ЭУБ (например, в соответствии с положением пункта 5 приложения 8 к настоящим Правилам). |
Therefore, there is a suggestion to re-amend para. 1 back to the former text of the 02 series of amendments to the UN Regulation. |
Поэтому предлагается вернуться к прежнему тексту пункта 1, предусмотренному поправками серии 02 к Правилам ООН. |