in the case of a lamp with a replaceable light source, the category of light source according to the relevant ECE Regulation; or |
категории источника света согласно соответствующим Правилам ЕЭК в случае огня со сменным источником света либо |
With respect to photometric performances, the conformity of mass-produced front fog lamps shall not be contested if the photometric performances according to the requirements in Annex 2 to this Regulation depending on the prevailing class of front fog lamps are satisfied. |
1.2 В отношении фотометрических характеристик соответствие серийных передних противотуманных фар считается доказанным, если фотометрические характеристики соответствуют предписаниям приложения 2 к настоящим Правилам для преобладающего класса передних противотуманных фар. |
a) on a 10-year manikin as specified in Annex 8, Appendix 1 to Regulation No. 44 and set in accordance with Annex 17, Appendix 4 to the present Regulation; |
а) на манекене 10-летнего ребенка, предусмотренном в добавлении 1 к приложению 8 к Правилам Nº 44, который устанавливается в соответствии с добавлением 4 к приложению 17 к настоящим Правилам; или |
Indications according to paragraph 6.4.7. of this Regulation (which class E passing beam mode(s), if any, comply with a "data set" of Table 6 of Annex 3 of this Regulation) |
Данные, указываемые в соответствии с пунктом 6.4.7 настоящих Правил (какой режим (какие режимы) пучка ближнего света класса Е соответствует (соответствуют) "набору данных", приведенному в таблице 6 приложения 3 к настоящим Правилам) |
Any anchorage intended solely for use in conjunction with a disabled person's belt, or any other restraint system according to Regulation No. 107, 01 series of amendments, Annex 8, do not need to conform to the requirements of this Regulation." |
Любое крепление, предназначенное исключительно для использования в сочетании с ремнем для инвалида, или любая другая удерживающая система, соответствующая приложению 8 к Правилам Nº 107 с внесенными в них поправками серии 01, может не соответствовать предписаниям настоящих Правил". |
De = vehicle electric range, according to the procedure described in Regulation No. 101, Annex 7, where the manufacturer must provide the means for performing the measurement with the vehicle running in pure electric mode. |
De = пробег электромобиля на электротяге при использовании методики, описанной в приложении 7 к Правилам Nº 101, согласно которой завод-изготовитель обязан предоставить средства для замера пробега электромобиля исключительно на электротяге. |
Once GRB would agree on the new limit values, the new test method, the additional sound emission provisions and the new limit values will be adopted as a new series of amendments to Regulation No. 51. |
Как только GRB согласует эти новые предельные значения, новый метод испытаний, дополнительные положения об уровне производимого звука и новые предельные значения будут приняты в качестве новой серии поправок к Правилам Nº 51. |
Considering the divergent situation in the ECE countries, the expert from France raised the question of the cessation of validity of the 04 series of amendments that had been introduced by the 05 series of amendments to Regulation No. 83. |
Учитывая неоднородность положения в странах ЕЭК, эксперт от Франции подняла вопрос о прекращении действия поправок серии 04 в результате внесения поправок серии 05 к Правилам Nº 83. |
In the case of a power-driven vehicle equipped to draw a trailer with electrical braking system, according to paragraph 1.1. of annex 14 to this Regulation, the following requirements shall be met: |
5.2.1.19 В случае механического транспортного средства, оборудованного для буксировки прицепа с электрической тормозной системой в соответствии с пунктом 1.1 приложения 14 к настоящим Правилам, должны соблюдаться следующие требования: |
"7.3.1.4. With the brakes... in accordance with paragraph 5.4.1.2.4.2. of Annex 19-Part 1 to this Regulation, the energy storage..." |
"7.3.1.4 После корректировки... в соответствии с пунктом 5.4.1.2.4.2 части 1 приложения 19 к настоящим Правилам..." |
In case of this condition the requirements of paragraph 5.2.8. shall be checked in accordance with the methods set out in Annex 3 to this Regulation, except paragraphs, 2., 5. and 6. of Annex 3. |
При соблюдении данного условия проверка выполнения требований, изложенных в пункте 5.2.8, осуществляется при помощи методов, изложенных в приложении 3 к настоящим Правилам, кроме пунктов 2, 5 и 6 приложения 3. |
7.2.2. axle load(s) corresponding to the unladen mass of the vehicle in running order as stated in paragraph 13. of Annex 2 to this Regulation; |
7.2.2 нагрузка (нагрузки) на ось, соответствующая (соответствующие) порожней массе транспортного средства в снаряженном состоянии, указанной в пункте 13 приложения 2 к настоящим Правилам; |
The trolley and test seat used in the dynamic test shall meet the requirements of Annex 6 to this Regulation, and the dynamic crash test installation procedure is to be in accordance with Annex 21. |
8.1.3.1.1.1 Тележка и испытательное сиденье, используемые в ходе динамического испытания, должны удовлетворять требованиям приложения 6 к настоящим Правилам; порядок проведения динамического испытания на удар должен соответствовать приложению 21. |
3.2.2.1. A description of the vehicle type, of the engine-related vehicle parts and of the engine type or engine family, if applicable, comprising the particulars referred to in Annex 1 to this Regulation. 3.2.3. |
3.2.2.1 описание типа транспортного средства, связанных с двигателем частей транспортного средства, типа двигателя или семейства двигателей с указанием, если это применимо, особенностей, перечисленных в приложении 1 к настоящим Правилам. |
Vehicles that can be fuelled either with petrol or LPG or NG/biomethane shall be tested on both the fuels, tests on LPG or NG/biomethane being performed for variation in the composition of LPG or NG/biomethane, as set out in Annex 12 to this Regulation. |
Транспортные средства, которые могут работать на бензине или СНГ либо ПГ/биометане, испытывают при работе на обоих типах топлива; при этом испытания на СНГ или ПГ/биометане проводят в целях выявления изменений в составе СНГ или ПГ/биометана, как указано в приложении 12 к настоящим Правилам. |
Immediately after drying and before abrasion, the initial haze shall be measured according to Annex 3, paragraph 4.4.3. of this Regulation, and the haze shall be measured again immediately after abrasion. |
Сразу же после просушки и до воздействия абразивом измеряют уменьшение первоначальной видимости образца в соответствии с пунктом 4.4.3 приложения 3 к настоящим Правилам, а затем уменьшение видимости измеряют вновь непосредственно после воздействия абразивом. |
The secretariat added that the Group was proposing to better follow the definitions of Supplements and series of amendments to ease the IWVTA process and that a set of amendments to a UN Regulation would only be permitted once a year. |
Секретариат добавил, что группа рекомендует более внимательно следовать определениям дополнений и серий поправок с тем, чтобы облегчить процесс МОУТКТС, и допускать принятие набора поправок к тем или иным правилам ООН не чаще одного раза в год. |
"3.4.2.1. The applicant shall submit the documentation in accordance with Annex 9, Part B and part C, paragraph 2. of this Regulation." |
"3.4.2.1 Податель заявки представляет документацию в соответствии с пунктом 2 части В и части С приложения 9 к настоящим Правилам." |
2.46. Representative tyre size means the tyre size which is submitted to the test described in Annex 10 to this Regulation to assess the performance of a range of tyres produced by the retreading production facility with regard to their performance for use in severe snow conditions. |
«2.46 "Размер репрезентативной шины" означает размер шины, представленной для испытания, описанного в приложении 10 к настоящим Правилам, для оценки эффективности ряда шин, произведенных производственными объектами по восстановлению протектора в плане эффективности их использования в тяжелых снежных условиях. |
6.2.1.1. The noise made by the moped type submitted for approval shall be measured by the two methods described in Annex 3 to this Regulation for the moped in motion and for the moped when stationary. |
6.2.1.1 Измерение шума, производимого представленным на официальное утверждение типом мопеда, проводят двумя методами, описание которых содержится в приложении 3 к настоящим Правилам, для мопеда, находящегося в движении, и для мопеда, находящегося в неподвижном состоянии. |
6.2.3. For Class C3 tyres, tested in accordance with either procedure given in Annex 5 (B) to this Regulation, the tyre shall meet the following requirements: |
6.2.3 В случае шин класса С3, проходящих испытание в соответствии с любой из процедур, предусмотренных в приложении 5 (В) к настоящим Правилам, шина должна отвечать следующим требованиям: |
"4.3.1.1. The predicted procedure defined in item paragraph 2. of Annex 19 - Part 1 to this Regulation... Appendix 1 of Annex 19." Appendix 3, |
"4.3.1.1 Предусмотренное исполнительное устройство... процедура, определенная в соответствующем подпункте пункта 2 части 1 приложения 19 к настоящим Правилам... добавление к приложению 19". |
5.7.2. And/or, one or more LED modules where the requirements of Annex 12 to this Regulation shall apply; compliance with these requirements shall be tested. 5.7.3. |
5.7.2 и/или один или более модулей СИД, к которым применяются требования приложения 12 к настоящим Правилам; соответствие этим требованиям проверяется путем испытаний; |
"The dimension of the projection" of a component mounted on a panel means the dimension determined by the method described in paragraph 2. of Annex 3 to this Regulation; |
2.8 под "габаритами выступа" элемента, установленного на панели, подразумеваются габариты, определяемые по методу, описанному в пункте 2 приложения 3 к настоящим Правилам; |
5.2.1. The net power test shall consist of a run at full throttle for positive ignition engines and at full-load for compression ignition engines and dual-fuel engines, the engine being equipped as specified in Table 1 of Annex 5 to this Regulation. 5.2.1.1. |
5.2.1 Испытание для определения полезной мощности проводят при полностью открытой дроссельной заслонке для двигателей с принудительным зажиганием и при полной нагрузке для двигателей с воспламенением от сжатия и двухтопливных двигателей, при этом двигатель должен быть оснащен оборудованием, указанным в таблице 1 приложения 5 к настоящим Правилам. |