Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающие

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающие"

Примеры: Reflecting - Отражающие
A few States felt that the final form of the Commission's work on the topic should be determined at a later stage, even though one of them expressed a preference for "well established guidelines reflecting the best practices of States". И наконец, некоторые государства считают, что окончательная форма результата работы Комиссии по этой теме должна быть определена позднее, при этом одно из них предпочло бы, чтобы это были «прочно утвердившиеся руководящие принципы, отражающие наиболее передовую практику государств».
In keeping with the general guidelines (relating to the process), much of the detail and information reflecting the human rights progress made has been omitted. В соответствии с общими руководящими принципами (относящимися к процессу обзора) многие подробности и информация, отражающие прогресс в области прав человека, были опущены.
The most recent risk assessment model, used in 2008 for the 2009 work plan, incorporated indicators reflecting the corruption perceptions index published by Transparency International as well as the results of the annual UNDP global staff survey. Самая последняя модель оценки факторов риска, использовавшаяся в 2008 году при подготовке плана работы на 2009 год, включала в себя показатели, отражающие индекс восприятия коррупции, публикуемый организацией «Международная транспарентность», а также информацию о результатах ежегодного глобального опроса сотрудников ПРООН.
Patterns of inward FDI are changing, reflecting responses key transnational corporations (TNCs) to policy developments in the direction of more liberalization and deregulation in developing countries and growing business opportunities in those countries. В структуре притока ПИИ наблюдаются сдвиги, отражающие реакцию ключевых транснациональных корпораций (ТНК) на изменения в политике в направлении более значительной либерализации и дерегулирования в развивающихся странах и расширение деловых возможностей в них.
In spite of some diverging positions reflecting different priorities on nuclear disarmament, we believe that significant common ground emerged from the general debate and the substantive discussions at the NPT conference. Несмотря на кое-какие расходящиеся позиции, отражающие разные приоритеты по ядерному разоружению, мы полагаем, что общие прения и предметные дискуссии на Конференции по ДНЯО заложили значительную общую почву.
However, there were a number of fundamental problems that still had to be addressed in the proposal for a new definition, which had to include specific elements reflecting current international realities. Однако есть еще целый ряд серьезных проблем, которые по-прежнему требуют своего разрешения в предложении о новом определении, которое должно включать конкретные элементы, отражающие существующие международные реалии.
The secretariat of the Fund has asked grantee organizations to submit audited financial statements reflecting the use of grants in response to internal audit findings issued in conjunction with the evaluation. Секретариат Фонда просил организации, выделяющие субсидии, представить проверенные финансовые ведомости, отражающие использование субсидий с учетом выводов внутренних ревизий, которые были сделаны в связи с оценкой.
Over and above the legitimate differences that are part of the richness of our diversity, we must build universal agreements reflecting common concerns to ensure the dignity of peoples and the right to live in a more secure world. Поднявшись выше законных разногласий, которые являются частью богатства нашего разнообразия, мы должны заключить универсальные соглашения, отражающие общие обеспокоенности, чтобы гарантировать людям достоинство и право на жизнь в условиях более безопасного мира.
His delegation hoped that the measures proposed by the Secretary-General, reflecting the General Assembly's requests for programmes and targets to improve the situation, would help to reduce the number of States which were unrepresented or underrepresented. Его делегация надеется, что предлагаемые Генеральным секретарем меры, отражающие просьбы Генеральной Ассамблеи в отношении программ и контрольных показателей, которые связаны с улучшением положения, помогут уменьшить количество непредставленных или мало представленных государств.
Positions negotiated inside coalitions or constituency groups would tend to be representative of a wider group of organizations and could therefore be regarded by governments as really reflecting the view of the stakeholder category in question. Позиции, обсуждаемые внутри коалиций или групп субъектов, как представляется, отражают позиции широкой группы организаций и поэтому могут рассматриваться правительствами как реально отражающие мнение заинтересованной стороны соответствующей категории.
A..17 Resources totalling $53,600, reflecting a decrease of $36,300, relate to the rental and maintenance of data-processing and office automation equipment and to requirements for communications. A..17 Ресурсы на общую сумму 53600 долл. США, отражающие сокращение потребностей на 36300 долл.
Therefore, unless this matter is addressed, the decisions of the Council will continue to be seen as reflecting mainly the interests of those who have benefited from its current composition. Поэтому, если этот вопрос не будет решен, решения Совета будут продолжать рассматриваться как отражающие в основном интересы тех, для кого является выгодным нынешний состав Совета.
It must be limited and rationalized to ensure that the majority is not prevented from taking a decision of vital importance reflecting the common interest of the entire community. Его применение следует ограничить и рационализировать, с тем чтобы обеспечить, чтобы большинству не мешали принимать решения, имеющие жизненно важное значение и отражающие общие интересы всего сообщества.
It requests the State party to systematically monitor the phenomenon and compile detailed data reflecting the age and national origin of victims, with a view to formulating a comprehensive strategy to address the problem and ensure that penalties for perpetrators are appropriate. Он просит государство-участника систематически следить за этим явлением и собирать развернутые данные, отражающие возраст и национальную принадлежность жертв с целью сформулировать всеобъемлющую стратегию решения этой проблемы и обеспечить адекватность наказаний для правонарушителей.
Compositions, national dances reflecting Azerbaijani custom and traditions, different types of apples, sweets and drinks prepared from apple are demonstrated at the ceremony. На церемонии демонстрируются композиции, национальные танцы, отражающие национальные обычаи и традиции, различные виды яблок, сладостей и напитков, приготовленных из яблони.
It should be based on genuine cooperation and partnership among and within countries, reflecting the principles of equality and justice in the development, management and consumption of the world's resources. В основе ее должны лежать подлинное сотрудничество и партнерство между странами и в самих странах, отражающие принципы равенства и справедливости в деле освоения, рационального использования и потребления мировых ресурсов.
24.48 A provision of $109,600, reflecting a negative growth of $1,600, would be required for public information supplies. 24.48 Ассигнования в размере 109600 долл. США, отражающие отрицательный рост в объеме 1600 долл. США, предназначены для приобретения принадлженостей на цели общественной информации.
The estimated requirements, reflecting a growth of $15,200, relate to the maintenance of the fire protection and security systems throughout the Headquarters building complex. Испрашиваемые ассигнования, отражающие рост ресурсов на 15200 долл. США, предназначены для обслуживания систем противопожарной безопасности и охранной сигнализации во всем комплексе зданий Центральных учреждений.
At present, the delegates attending the National Convention are preparing papers reflecting their views and suggestions to submit to the National Convention Convening Work Committee. В настоящее время делегаты Национального конвента готовят документы, отражающие их мнения и предложения для представления рабочему комитету по созыву Национального конвента.
It will also have initial proposed revisions to the medium-term plan in statistics of the Statistical Division of the United Nations Secretariat, for the period 1992-1997, reflecting decisions taken by the Statistical Commission at its twenty-seventh session and other relevant developments. Ей будут представлены также первоначальные предлагаемые изменения к среднесрочному плану на период 1992-1997 годов: программа "Статистика" Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций, - отражающие решения, принятые Статистической комиссией на ее двадцать седьмой сессии, и другие соответствующие события.
It was further noted that new mortality assumptions, reflecting increased longevity world wide, had been used in the actuarial valuation as at 31 December 1993, which had a large negative impact on the Fund's actuarial situation. Они далее отметили, что при проведении актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 1993 года использовались новые предположения в отношении смертности, отражающие увеличение продолжительности жизни во всем мире, что имело серьезные негативные последствия для актуарного положения Фонда.
17.72 The estimated requirements of $24,100, reflecting a decrease of $2,100, are proposed for consultancy services in certain activities, notably the study on non-wood goods and services in Europe. 17.72 Сметные ассигнования в размере 24100 долл. США, отражающие сокращение объема средств на 2100 долл. США, предназначаются для оплаты услуг консультантов в конкретных областях деятельности, особенно для проведения исследования, посвященного не связанным с древесным сырьем товарам и услугам в Европе.
21.24 The estimated requirements of $63,000, reflecting a decrease of $43,000, relate to overtime relating to the activities of the High Commissioner. 21.24 Сметные потребности в размере 63000 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 43000 долл. США, обусловлены оплатой сверхурочных в связи с деятельностью Верховного комиссара.
25.87 The estimated requirements of $26,800, reflecting no growth, relate to supplies of raw stock materials for photo, television and radio coverage of United Nations conferences and meetings at Vienna. 25.87 Сметные потребности в размере 26800 долл. США, не отражающие какого-либо роста, связаны с приобретением исходных материалов для организации фоторепортажей, радио- и телепередач о работе конференций и заседаний Организации Объединенных Наций в Вене.
Mr. GOKHALE (India) agreed that it would be useful to have organizational charts reflecting the existing situation and the new situation if additional resources for preventive diplomacy and peacemaking were in fact approved. Г-н ГОКХАЛЕ (Индия) разделяет мнение о том, что было бы полезным иметь диаграммы, отражающие существующее положение дел и новую ситуацию с учетом дополнительных ресурсов на превентивную дипломатию или поддержание мира.