Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающие

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающие"

Примеры: Reflecting - Отражающие
Member States are invited to consider providing, as appropriate, additional factual and documentary information (e.g., lists and Web links of major publicly available documents and reference material reflecting their defence policy, military strategies and doctrines, "White Books"). З. Государствам-членам предлагается рассмотреть вопрос о представлении, когда это уместно, дополнительной фактологической и документальной информации (например, списков и интернет-ссылок на основные открытые документы и справочные материалы, отражающие их оборонную политику, военные стратегии и доктрины, «Белые книги»).
India believes that the Commission now has an opportunity, and in fact a responsibility, to once again draw up guidelines and make recommendations of a universal character, reflecting a forward looking vision for a more secure world. Индия считает, что сейчас у Комиссии есть возможность, а фактически ответственность, вновь разработать руководящие принципы и вынести рекомендации универсального характера, отражающие перспективное видение более безопасного мира.
In fact, the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions provides recommendations regarding the use of electronic communications reflecting the content of previous UNCITRAL legislative texts. Действительно, в Руководстве ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам содержатся рекомендации относительно использования электронных сообщений, отражающие содержание предыдущих законодательных текстов ЮНСИТРАЛ.
Other countries could provide more detailed reports and mapping, reflecting the other classifiers such as land use system, vegetation cover and land practices. Другие страны могли бы поставлять более детальные доклады и карты, отражающие другие классификаторы, такие как система землепользования, растительный покров и практические методы землепользования.
Throughout the twentieth century, many different systems were developed for resource classification, reflecting the different physical characteristics of the resources as well the geographic and socio-economic diversity of the producing areas. На протяжении ХХ века были разработаны многие различные системы классификации ресурсов, отражающие различные физические характеристики ресурсов, а также географическое и социально-экономическое разнообразие районов их добычи.
The Committee is concerned, however, that certain practices that are inconsistent with this and other general principles of the Convention appear to be considered as reflecting the best interests of the child. Однако Комитет обеспокоен тем, что некоторые виды практики, не согласующиеся с этим и другими общими принципами Конвенции, также могут рассматриваться как отражающие наилучшие интересы ребенка.
They also allowed the Basic Principles and Detailed Basic Principles laid down by the National Convention, reflecting views presented by people from different strata of life in Myanmar. Ими учитывались также базовые принципы и развернутые базовые принципы, сформулированные Национальным собранием и отражающие мнения, высказанные представителями различных слоев мьянманского общества.
Please provide data reflecting all requests for extradition received by the State party during the reporting period, disaggregated by requesting State. Просьба представить данные, отражающие все запросы о выдаче, полученные государством-участником за отчетный период, в разбивке по направившим запросы государствам.
The promised creation of a national army reflecting the country's ethnic, religious and cultural diversity has been delayed because those who participated in the rebellion have differing backgrounds and have not all received standard military training. Объявленные реформы республиканской армии, отражающие этническое, религиозное и культурное разнообразие ивуарийского народа, осуществляются с задержками, обусловленными различиями в подготовке и выслуге лет участвовавших в восстании солдат, которые не во всех случаях получили регулярное военное образование.
The Special Committee could also identify and study new subjects reflecting current needs, but no new topic should entail any amendment of the Charter without the General Assembly's explicit authorization. Кроме того, Специальный комитет может определить и изучить новые темы, отражающие нынешние потребности, но ни одна новая тема не должна повлечь каких-либо поправок к Уставу без ясно выраженного разрешения Генеральной Ассамблеи.
The appeals and requests for information must be objective, credible and justified, as must the reports of the special procedures, reflecting the replies by Governments or lack thereof. Призывы и запросы информации должны быть объективными, достоверными и оправданными, равно как и доклады мандатариев специальных процедур, отражающие ответы правительств или отсутствие таковых.
Their sizes and network patterns differ quite a bit from country to country, often reflecting the size of the country. Между странами имеются значительные различия в отношении размеров и моделей этих сетей, зачастую отражающие размеры самой страны.
Many have constitutions and/or legislation reflecting international human rights standards and article 37 of the Convention, which uphold "everyone's" right to protection from torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Во многих действуют конституции и/или законы, отражающие международные стандарты в области прав человека и положения статьи 37 Конвенции, подтверждающие право "каждого" на защиту от пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Such clauses, reflecting and implementing the quality indicators referred to above as selection criteria, may include: Такие положения, отражающие и применяющие качественные показатели, упомянутые выше в качестве критериев при отборе, могут включать в себя следующее:
This provision, reflecting no change over the 2008 estimated requirements, is made in case UNIDIR needs to purchase IT equipment that cannot be obtained through the arrangement described in footnote 2 above. Эти средства, не отражающие никаких изменений по сравнению со сметными потребностями на 2008 год, предусматриваются на тот случай, если ЮНИДИР потребуется приобрести информационно-техническое оборудование, которое нельзя получить посредством механизма, описанного в сноске 2 выше.
It further urges that human rights be introduced at all levels of education, both as a subject and as a methodology of instruction, reflecting values of participation and social inclusion. Далее Комитет настоятельно призывает ввести права человека на всех уровнях образования одновременно и как предмет, и как методологию обучения, отражающие значимость участия и социальной интеграции.
In order to better organize our discussions and make our findings more understandable and useful, we divided all the relevant provisions into three main clusters (reflecting to some extent the structure of the most recent resolutions on revitalization). Для лучшей организации нашего обсуждения и представления наших выводов в более понятной и полезной форме мы разделили все соответствующие положения на три основных блока (в определенной степени отражающие структуру самых последних резолюций по вопросу об активизации деятельности).
She shared the concern expressed by the delegation of Mexico that any methodology for resource allocation to the regional offices of UNIFEM should be established in consultation with the region and include indicators reflecting the reality of women in the region. Она разделяет выраженную делегацией Мексики обеспокоенность о том, что любая методология распределения ресурсов между региональными отделениями ЮНИФЕМ должна разрабатываться в консультации с представителями региона и включать показатели, отражающие реальное положение женщин в этом регионе.
That surplus was all the more notable because in 2007 the Board had adopted new mortality tables, as recommended by the Fund's actuaries, reflecting improved longevity rates for its participants. З. Положительное сальдо особенно примечательно по той причине, что в 2007 году Правление в соответствии с рекомендациями актуариев Фонда приняло новые статистические таблицы смертности, отражающие улучшение показателей продолжительности жизни его участников.
Submit to donors, on an annual basis, proposals for multi-donor and multi-year operations, designed in consultation with beneficiaries and reflecting their needs, so as to maximize the multidisciplinary expertise available in two or more UNCTAD Divisions. Представлять донорам на ежегодной основе предложения по многолетним операциям с участием многих доноров, разрабатываемые по согласованию с бенефициарами и отражающие их потребности, в целях максимального использования междисциплинарных экспертных знаний, имеющихся в двух или более отделах ЮНКТАД.
Teaching materials reflecting the cultures from other countries such as Australia or Portugal have been used, which may not be appropriate to the culture or indeed languages of Timor-Leste. Используются учебные материалы, отражающие культуру других стран, таких как Австралия или Португалия, что никак не подходит для культуры или языков коренных народов Тимора-Лешти.
Furthermore, the comprehensive reports and presentations by all States under review reflecting their achievements and best practices no doubt constitute valuable resources for countries that are looking for possible solutions to address their own challenges. Кроме того, представление всеми государствами - объектами обзора всеобъемлющих докладов и выступления их делегаций, отражающие достижения и наилучшие виды практики, несомненно, являются ценным источником информации для других стран, стремящихся найти решение своих собственных проблем.
In that regard, we welcome the recent decisions of the Afghan Government reflecting the invigorated political will to strengthen the fight against corruption, build up the Afghan National Police and enhance economic growth through rural development. В связи с этим мы приветствуем недавние решения афганского правительства, отражающие твердую политическую волю бороться с коррупцией, укреплять афганскую национальную полицию и благодаря развитию сельских районов добиться ускорения экономического роста.
The National Programme for the Development of Indigenous Peoples contains specific goals reflecting the Government's aims in overcoming the social, environmental and development difficulties of indigenous peoples. Национальная программа развития коренных народов содержит конкретные цели, отражающие задачи правительства по преодолению социальных, экологических трудностей и трудностей в развитии коренных народов.
Some countries have created saving accounts through the collection of a computer fee of each transaction, reflecting the actual costs of system upgrade and replacement. Некоторые страны создали сберегательные счета, на которые перечисляются связанные с компьютеризацией сборы с каждой операции, реально отражающие затраты на модернизацию и замену системы.