Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающим

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающим"

Примеры: Reflecting - Отражающим
Attention will also be given to requests reflecting OHCHR global thematic priorities and contribute to the achievement of its expected accomplishments. Внимание будет также уделяться запросам, отражающим глобальные тематические приоритеты УВКПЧ и способствующим достижению его ожидаемых результатов.
Technical cooperation activities will focus on key priorities, reflecting the needs of countries. В области технического сотрудничества особое внимание будет уделяться основным приоритетам, отражающим потребности стран.
VVC holds exhibitions on the topics, reflecting science, industry, agriculture and national welfare development in the Russian Federation. ВВЦ проводит выставки по темам, отражающим развитие науки, промышленности, сельского хозяйства и социальной сферы РФ.
DVDs have a different structure from CDs, using a plastic disc over the reflecting layer. DVD-диски имеют отличную от CD структуру: у них есть пластиковый диск над отражающим слоем.
The award is presented annually in five to seven categories, reflecting the major fiction genres. Премия ежегодно вручалась по пяти-семи номинациям, отражающим основные типы художественной литературы.
The façade of mosque was covered in green and blue glass, reflecting Persian architectural styles. Фасад мечети был покрыт зеленым и синим стеклом, отражающим персидские архитектурные стили.
The medium-term plan must be a dynamic policy document reflecting evolving priorities. Среднесрочный план должен быть динамичным директивным документом, отражающим вновь появляющиеся приоритетные задачи.
Devolution of power was a major constitutional change reflecting the reality of cultural diversity within the United Kingdom. Передача власти является важным конституционным изменением, отражающим реальность культурного разнообразия в Соединенном Королевстве.
It invokes all the values, attitudes and behaviours reflecting and furthering tolerance and solidarity. Она взывает ко всем ценностям, позициям и поведению, отражающим и укрепляющим терпимость и солидарность.
During the first phase of the programme, seven components had been targeted, reflecting the different UNIDO service modules. В ходе осу-ществления первого этапа программы работа прово-дилась по семи компонентам, отражающим различ-ные модули услуг ЮНИДО.
The Moscow Treaty was a further achievement reflecting the continued commitment of nuclear-weapon States to nuclear disarmament. Московский договор стал еще одним достижением, отражающим неизменную приверженность государств, обладающих ядерным оружием, делу ядерного разоружения.
This package is currently the most realistic proposal before the Conference on Disarmament, reflecting the best possible compromise. В настоящее время этот пакет является наиболее реалистичным предложением на Конференции по разоружению, отражающим наилучший возможный компромисс.
This process resulted in reports reflecting the political balance within the Security Council, which distanced it from the real substance of the situation. Этот процесс привел к докладам, отражающим политический баланс внутри Совета Безопасности, что отдалило его от реального существа этой ситуации.
That was a positive development, reflecting the approach of the African Charter on Human and Peoples' Rights. Это является позитивным изменением, отражающим подход, принятый в рамках Африканской хартии прав человека и народов.
Delegations carefully further considered the proposal contained in paragraph 54 above, which was seen as reflecting the majority view. Затем делегации тщательно рассмотрели изложенное в пункте 1 выше предложение, которое было сочтено отражающим мнение большинства.
This was an innovative step reflecting the inseparable link among development, good governance, human rights and democracy. Это было новаторским шагом, отражающим неразрывную связь между развитием, благим управлением, правами человека и демократией.
In an ideal case, these net benefits would be calculated for individual mobility costs reflecting full social marginal cost. В идеальном варианте эти чистые выгоды будут рассчитываться по отношению к индивидуальным расходам, связанным с мобильностью и отражающим полные общественные предельные издержки.
The third proposal consisted of an additional sentence to the second paragraph of the article aimed at privately owned media reflecting adequately the cultural diversity of indigenous people. Третье предложение заключалось во включении во второй абзац статьи дополнительного предложения, посвященного частным средствам массовой информации, адекватно отражающим культурное многообразие коренных народов.
Malaysia supports the expansion of both categories of membership, based on equitable geographical distribution so as to make it more broadly representative, reflecting the geopolitics of today. Малайзия поддерживает предложение о расширении членского состава обеих категорий Совета на основе принципа справедливого географического распределения, с тем чтобы сделать его более представительным, отражающим геополитические реальности сегодняшнего дня.
Using active optics technique to control its reflecting corrector makes it a unique astronomical instrument in combining large aperture with wide field of view. Использование аппаратуры активной оптики для управления отражающим корректором делает этот телескоп уникальным астрономическим инструментом, сочетающим большую апертуру с широким углом обзора.
On the political level, the country is being governed by a broad-based Government of national unity reflecting all the political trends in the nation. В политической области страной управляет правительство национального единства с широким представительством, отражающим все политические направления в государстве.
∙ Allow contributions towards individual programme components and projects reflecting donors' geographical and thematic priorities Допускают использование применительно к отдельным программным компонентам и проектам, отражающим географические и тематические приоритеты доноров
The new convention would be an international legal instrument of great importance, reflecting the determination of the international community to prevent and combat corruption. Новая конвенция призвана стать важнейшим международно - правовым документом, отражающим стремление международного сообщества принять меры по предупреждению коррупции и борьбе с ней.
The relative importance of services as a source of new jobs in the Czech case may be a temporary feature reflecting the delays in restructuring enterprises in the industrial sector. Сравнительное значение сферы услуг как источника новых рабочих мест в случае Чешкой Республики может оказаться временным явлением, отражающим задержку в реструктуризации предприятий в промышленном секторе.
No agreement was reached for the further amendment of the draft resolution, which is widely viewed as reflecting a fair compromise, after weeks of negotiation among experts. И опять не было достигнуто никакого согласия относительно дальнейшего исправления проекта резолюции, который после многих недель переговоров между экспертами широко признан отражающим честный компромисс.