Английский - русский
Перевод слова Reflecting
Вариант перевода Отражающее

Примеры в контексте "Reflecting - Отражающее"

Примеры: Reflecting - Отражающее
A new agreement reflecting these new provisions would be initiated, pending their entry into force. В ожидании вступления в силу этих новых положений будет инициировано отражающее их новое соглашение.
A pipe for supplying neutral gases into the functional area is passed across the reflecting mirror. Для подачи в рабочую зону нейтральных газов через отражающее зеркало пропущен трубопровод.
However, its vote should not be viewed as reflecting its position in the Security Council, which continued to discuss the issue. Однако ее голосование не следует рассматривать как отражающее ее позицию в Совете Безопасности, который продолжает обсуждать этот вопрос.
The club's official nickname is The Pirates, reflecting the maritime history of Bristol. Официальное прозвище клуба - «Пираты», отражающее морскую историю Бристоля.
Chile believes that such major reforms must involve broad, solid political agreement reflecting the will of the majority of States. Чили считает, что такие крупные реформы должны включать широкое, основательное, политическое согласие, отражающее волю большинства государств.
At the same time, labour laws reflecting the democratic principles pertaining to workers had been drafted. В то же время разрабатывалось трудовое законодательство, отражающее демократические принципы, которые регулируют положение рабочих.
Human rights constitute an indivisible whole reflecting the unity and uniqueness of the human being. Права человека представляют собой неделимое целое, отражающее единство и уникальность человеческой личности.
Our women have also held a major conference advocating peace, and adopted a communiqué reflecting our concerns. Наши женщины также провели конференцию в защиту мира, на которой было принято коммюнике, отражающее нашу озабоченность.
The challenge before the Committee was to reflect all views and not to attempt to force a solution reflecting one view only. Задача Комитета - отразить все мнения и не пытаться навязать решение, отражающее лишь одну точку зрения.
We request that this statement reflecting our position be included verbatim in the report of the session. Мы просим включить это заявление, отражающее нашу позицию, в стенографические отчеты этой сессии.
As a result of this historic meeting, a democratically elected, broad-based Government reflecting the national unity of the country was established. В результате этого исторического события было создано демократически избранное правительство на широкой основе, отражающее национальное единство страны.
A note reflecting the reservation of the African Group with respect to the decision had been included. Включено примечание, отражающее оговорку Группы государств Африки в отношении этого решения.
It was also observed that guideline 4.5.3 should not be understood as reflecting consistent State practice, and that it required further clarification. Отмечалось также, что руководящее положение 4.5.3 не должно толковаться как отражающее сложившуюся практику государств и что оно нуждается в дополнительном разъяснении.
Council members agreed on a statement to the press reflecting the positions expressed in consultations. Члены Совета согласовали заявление для печати, отражающее позиции, изложенные в ходе консультаций.
A similar agreement was signed on 1 March with the Federal Republican National Front, reflecting Janajati demands. Аналогичное соглашение, отражающее требования джанаджати, было подписано 1 марта с Федеральным республиканским национальным фронтом.
Where's the reflecting mirror for satellite-based lasers? Где отражающее зеркало базирующееся на спутниковых лазерах?
The sharp decline in exports, mainly reflecting the severe recessions in the major overseas markets, put a significant drag on Hong Kong's overall economic performance. Резкое уменьшение экспорта, отражающее главным образом серьезный спад на основных зарубежных рынках, значительно затормозило общий экономический рост Гонконга.
Mongolia is pleased that the fourth round of six-party talks, held last month in Beijing, succeeded in adopting a joint statement reflecting the interests of the parties concerned. Монголия удовлетворена тем, что на четвертом раунде шестисторонних переговоров, состоявшемся в прошлом месяце в Пекине, удалось принять совместное заявление, отражающее интересы всех заинтересованных сторон.
The United States will have to respond positively to this proposal reflecting the broad-mindedness and the peace-loving position of the Democratic People's Republic of Korea. Соединенным Штатам надо будет позитивно отреагировать на это предложение, отражающее широту взглядов и миролюбивую позицию Корейской Народно-Демократической Республики.
In accordance with the discussion by the Working Group at its thirty-sixth session, a new purpose clause reflecting more clearly the group context is proposed for consideration. В соответствии с обсуждением, проходившим в Рабочей группе на ее тридцать шестой сессии, на ее рассмотрение выносится новое положение о цели, более четко отражающее групповой контекст.
The Committee recommends that the Government introduce legislation recognizing traditional Sami land rights and reflecting the centrality of reindeer husbandry to the way of life of Sweden's indigenous people. Комитет рекомендует правительству принять законодательство, предусматривающее признание за саами традиционных земельных прав и отражающее основополагающую роль оленеводства в образе жизни коренного населения Швеции.
At its fifty-sixth session, the General Assembly had taken action reflecting that fact, and thus the report had also been overtaken by events. На своей пятьдесят шестой сессии Генеральная Ассамблея приняла решение, отражающее этот факт, и, таким образом, имевшие место события вновь отразились на подготовке этого доклада.
If your country calculates an integrated value reflecting overall compliance with chemical quality of drinking water, please report it below: Если в Вашей стране рассчитывается интегральное значение, отражающее общее соблюдение стандарта химического качества питьевой воды, просьба указать его ниже:
The Conference on Disarmament is not only a mirror reflecting international security situations, but also a means of promoting international arms control and disarmament. Конференция по разоружению являет собой не только зеркало, отражающее ситуацию в сфере международной безопасности, но и средство поощрения международного контроля над вооружениями и разоружения.
However, there were also a number of concerns regarding the reference to such damages, which was described as containing an unnecessary punitive element and reflecting the concept of criminal liability of a State. Однако была выражена также озабоченность относительно указания на такие убытки, которое было охарактеризовано как содержащее неуместный элемент наказания и отражающее концепцию уголовной ответственности государства.